Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
928092e9
Commit
928092e9
authored
Jan 24, 2016
by
sajolida
Browse files
Merge remote-tracking branch 'spriver/de_why_tor'
parents
2d75b4e8
4af1792b
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po
View file @
928092e9
...
...
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-07-22 12:39
+0100\n"
"Last-Translator: Tails
develope
rs <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-11-06 15:44
+0100\n"
"Last-Translator: Tails
translato
rs <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.
6
\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.
10
\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -43,33 +43,25 @@ msgid ""
"connecting directly to the destination server, a connection is made between "
"each relay of the circuit and this takes more time."
msgstr ""
"Tor bietet Anonymität durch Aufbauen einer Route durch drei Rela
y
s. Statt "
"Tor bietet Anonymität durch Aufbauen einer Route durch drei Rela
i
s. Statt "
"sich also direkt mit dem Zielserver zu verbinden, wird eine Verbindung "
"zwischen jedem Rela
y
der Route aufgebaut, was mehr Zeit benötigt."
"zwischen jedem Rela
is
der Route aufgebaut, was mehr Zeit benötigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
"which make connection travel more and appear slower."
msgstr ""
"Zudem versucht Tor, Routen über Rela
y
s herzustellen, die sich in "
"Zudem versucht Tor, Routen über Rela
i
s herzustellen, die sich in "
"verschiedenen Ländern befinden. Dadurch wird die Strecke länger und die "
"Verbindung langsamer."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Quality of the relays\n"
msgstr "Qualität der Rela
y
s\n"
msgstr "Qualität der Rela
i
s\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all "
#| "relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some "
#| "others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it "
#| "had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can "
#| "either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www."
#| "torservers.net/partners.html)."
msgid ""
"The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays "
"are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are "
...
...
@@ -78,12 +70,12 @@ msgid ""
"Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
"partners.html)."
msgstr ""
"Tor-Rela
y
Server werden von Freiwilligen in einer dezentralisierten
Struktur
"
"betrieben. Aufgrund dessen haben nicht alle Server die gleiche
Kapazität
"
"(Bandbreite). Manche sind groß und schnell, während andere kleiner
und
"
"langsamer sind. Insgesamt würde das Netzwerk schneller sein, wenn es
mehr
"
"Kapazität hätte. Um die Kapazität des Netzwerks zu erhöhen, können Sie "
"selbst einen Tor-Rela
y
betreiben oder [bestehenden Relays helfen](https://"
"Tor-Rela
is
Server werden von Freiwilligen in einer dezentralisierten "
"
Struktur
betrieben. Aufgrund dessen haben nicht alle Server die gleiche "
"
Kapazität
(Bandbreite). Manche sind groß und schnell, während andere kleiner "
"
und
langsamer sind. Insgesamt würde das Netzwerk schneller sein, wenn es "
"
mehr
Kapazität hätte. Um die Kapazität des Netzwerks zu erhöhen, können Sie "
"selbst einen Tor-Rela
is
betreiben oder [bestehenden Relays helfen](https://"
"www.torservers.net/partners.html)."
#. type: Title =
...
...
@@ -106,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Manche Nutzer missbrauchen das Tor-Netzwerk. Manche tun dies mit Absicht,\n"
"manche durch fehlendes Wissen. Beispielsweise wird Tor manchmal benutzt,\n"
"um [[!wikipedia_de Denial_of_Service desc=\"DDoS-Angriffe\"]] durchzuführen.\n"
"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Rela
y
s diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Rela
i
s diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
"Manche Nutzer nutzen [[!wikipedia_de Peer-to-Peer desc=\"Peer-to-Peer Programme\"]]\n"
"über das Tor-Netzwerk, was ebenso schlecht für das Netzwerk ist. \n"
"Falls Sie Peer-to-Peer nutzen wollen, ist es besser, wenn Sie\n"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment