Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
915c50cd
Commit
915c50cd
authored
Mar 14, 2016
by
Tails developers
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
review and minor fixes
parent
4393316f
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
10 additions
and
10 deletions
+10
-10
wiki/src/about.de.po
wiki/src/about.de.po
+10
-10
No files found.
wiki/src/about.de.po
View file @
915c50cd
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 11:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-12-02
1
5
:5
0+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 201
6-03-14
1
3
:5
1-00
00\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"Language: de\n"
...
@@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
...
@@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
msgstr ""
"Angriffen
widerstehen
, die Tor blockieren,
durch den Einsatz von
"
"Angriffen, die Tor blockieren,
widerstehen, indem Sie Umgehungssoftware wie
"
"
Umgehungssoftware wie den
[[Tor-Bridges|doc/first_steps/startup_options/"
"[[Tor-Bridges|doc/first_steps/startup_options/
bridge_mode]] (Brücken in das
"
"
bridge_mode]] (Brücken in das
Tor-Netzwerk)."
"Tor-Netzwerk)
einsetzen
."
#. type: Plain text
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
...
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
...
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
msgstr ""
"Um mehr darüber zu erfahren, wie der Gebrauch von Tor für alle "
"Um mehr darüber zu erfahren, wie der Gebrauch von Tor für alle "
"Netzwerkverbinungen erzwungen wird, lesen Sie unser [[Design-Dokument|"
"Netzwerkverbin
d
ungen erzwungen wird, lesen Sie unser [[Design-Dokument|"
"contribute/design/Tor_enforcement]].
h
"
"contribute/design/Tor_enforcement]]."
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
...
@@ -279,9 +279,9 @@ msgid ""
...
@@ -279,9 +279,9 @@ msgid ""
"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
msgstr ""
msgstr ""
"Tails ist mit großer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatten des "
"Tails ist mit großer Sorgfalt konfiguriert
,
nicht die Festplatten des "
"Computers zu benutzen, auch nicht, wenn Auslagerungsspeicher (swap
space)
"
"Computers zu benutzen, auch
dann
nicht, wenn Auslagerungsspeicher (swap "
"zur Verfügung steht. Der einzige von Tails genutze Speicher ist der "
"
space)
zur Verfügung steht. Der einzige von Tails genutz
t
e Speicher ist der "
"Arbeitsspeicher (RAM), der automatisch gelöscht wird, sobald der Computer "
"Arbeitsspeicher (RAM), der automatisch gelöscht wird, sobald der Computer "
"herunterfährt. So hinterlassen Sie weder Spuren des Tails-Systems, noch "
"herunterfährt. So hinterlassen Sie weder Spuren des Tails-Systems, noch "
"dessen, was Sie auf dem Computer getan haben. Deshalb nennen wir Tails "
"dessen, was Sie auf dem Computer getan haben. Deshalb nennen wir Tails "
...
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
...
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Verschlüsseln und signieren Sie Dokumente und E-Mails mit dem *de facto* "
"Verschlüsseln und signieren Sie Dokumente und E-Mails mit dem *de facto* "
"Standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de OpenPGP]]</span>, "
"Standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de OpenPGP]]</span>, "
"entweder i
n
Tails E-Mail-Client,
de
m Text-Editor oder aus dem Datei-Browser "
"entweder i
m
Tails E-Mail-Client,
i
m Text-Editor oder aus dem Datei-Browser "
"heraus."
"heraus."
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment