Commit 8ed47824 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc] French translation for Tails 0.15

parent cd721eae
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 09:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 13:18-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:34-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Chiffrement et vie privée\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr ""
msgstr "<!--\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
......@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Gestion de clés avec Seahorse"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME** link to SeaHorse Page?\n"
msgstr "**FIXME** lien vers la page de Seahorse?\n"
msgstr "**FIXME** lien vers la page de Seahorse ?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 23:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 10:51-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 13:45-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Cliquez sur 'Run' lorsque cela s'affiche<br/>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/01-run.jpg link=no alt=\"Do you want to run or save this file?\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/01-run.jpg link=no alt=\"Do you want to run or save this file?\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Si une fenêtre de sécurité apparaît, confirmez en cliquant sur 'Run'
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/02-run.jpg link=no alt=\"The publisher could not be verified. Are you sure you want to run this software?\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/02-run.jpg link=no alt=\"The publisher could not be verified. Are you sure you want to run this software?\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Lisez la licence et choisissez 'I Agree' pour continuer"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"License Agreement\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/03-license-agreement.png link=no alt=\"License Agreement\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Choisissez T(A)ILS depuis la liste déroulante"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/04-select-tails.png link=no alt=\"Step 1: Select a Linux Distribution from the dropdown to put on your USB\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/04-select-tails.png link=no alt=\"Step 1: Select a Linux Distribution from the dropdown to put on your USB\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Cliquez sur 'Browse' et ouvrez le fichier ISO téléchargé"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Step 2: Select your tails*.iso\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/05-browse-iso.png link=no alt=\"Step 2: Select your tails*.iso\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Choisissez le lecteur USB"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/06-choose-drive.png link=no alt=\"Step 3: Select your USB Flash Drive Letter Only\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/06-choose-drive.png link=no alt=\"Step 3: Select your USB Flash Drive Letter Only\"]]\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Cliquez sur 'Create'"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Create\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Create\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Créer le volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"USB stick from which Tails is running."
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the USB "
"stick from which Tails is running."
msgstr ""
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
......@@ -130,9 +130,9 @@ msgstr "Options du volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the assistant "
"shows a list of the possible persistent features. Each feature corresponds to "
"a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
......@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -189,6 +189,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -231,14 +233,16 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et importez "
"sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -273,6 +277,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -280,7 +286,7 @@ msgid ""
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant:"
"sont sauvegardés sur le volume persistant :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
......@@ -323,7 +329,7 @@ msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -331,6 +337,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -376,7 +384,7 @@ msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -384,6 +392,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -404,7 +414,7 @@ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -412,6 +422,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -446,10 +458,10 @@ msgstr "<a id=\"network-manager\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"icon\">\n"
#| "<div class=\"image\"><img src=\"../network-manager.png\"/></div>\n"
......@@ -459,9 +471,7 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Connexions réseaux</h2></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Connexions Réseaux</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
......@@ -469,8 +479,8 @@ msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, la configurations des périphériques "
"réseaux et des connexions est sauvegardée sur le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée, la configurations des périphériques réseaux "
"et des connexions est sauvegardée sur le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -491,7 +501,7 @@ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -499,6 +509,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -544,14 +556,16 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
"available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets installables "
"sont sauvegardées sur le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -576,18 +590,18 @@ msgid ""
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"icon\">\n"
#| "<div class=\"image\"><img src=\"../network-manager.png\"/></div>\n"
......@@ -597,13 +611,11 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Connexions réseaux</h2></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, the secrets of\n"
#| "<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
......@@ -613,9 +625,10 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Iceweasel</span> web browser are saved in the persistent\n"
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
"sur le volume persistant.\n"
"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
"du navigateur web <span class=\"application\">Iceweasel</span> seront\n"
"sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au Navigateur\n"
"Web Non-sécurisé.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -625,7 +638,7 @@ msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -633,6 +646,8 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -688,8 +703,8 @@ msgstr "Dossier personnalisé\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"With this feature you can specify other folders of your choice to be saved "
"in the persistent volume."
"With this feature you can specify other folders of your choice to be saved in "
"the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, vous pouvez choisir d'autres dossiers qui "
"seront sauvegardées dans le volume persistant."
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 10:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 15:19+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:06-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -74,11 +74,10 @@ msgid ""
"security in mind. Overwriting the default configuration can break this "
"security or render them unusable."
msgstr ""
"Le volume persistant vous permet de remplacer la configuration par défaut "
"des logiciels inclus dans Tails. Ces logiciels sont configurés avec une "
"attention particulière pour la sécurité. Écraser cette configuration par "
"défaut peut altérer les règles de sécurité, ou rendre ces logiciels "
"inutilisables."
"Le volume persistant vous permet de remplacer la configuration par défaut des "
"logiciels inclus dans Tails. Ces logiciels sont configurés avec une attention "
"particulière pour la sécurité. Écraser cette configuration par défaut peut "
"altérer les règles de sécurité, ou rendre ces logiciels inutilisables."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -94,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -104,22 +103,22 @@ msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
"configure with care programs that work well together. **Installing "
"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
"configure with care programs that work well together. **Installing additional "
"programs may introduce unpredictable problems and may break the protections "
"built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be capable of "
"helping you to solve those problems."
msgstr ""
"Afin de protéger votre anonymat et de ne pas laisser de traces, les "
"développeurs de Tails sélectionnent et configurent avec soin des logiciels "
"qui fonctionnent correctement ensemble. **L'installation de logiciels "
"additionnels peut provoquer des problèmes imprévisibles et altérer les "
"règles de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne "
"voudront ou ne pourront peut-être pas résoudre ces problèmes."
"additionnels peut provoquer des problèmes imprévisibles et altérer les règles "
"de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne voudront ou "
"ne pourront peut-être pas résoudre ces problèmes."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -133,16 +132,16 @@ msgid ""
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
"Le navigateur internet est un élément central d'un système tel que Tails. "
"Les plugins inclus dans le navigateur sont choisis avec soin et configurés "
"avec une attention particulière pour la sécurité. **Si vous installez des "
"plugins additionnels ou modifiez leur configuration, vous pouvez rompre "
"votre anonymat.**"
"Le navigateur internet est un élément central d'un système tel que Tails. Les "
"plugins inclus dans le navigateur sont choisis avec soin et configurés avec "
"une attention particulière pour la sécurité. **Si vous installez des plugins "
"additionnels ou modifiez leur configuration, vous pouvez rompre votre "
"anonymat.**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"minimum\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"minimum\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:30-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 15:59-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "[[!meta title=\"Tor en mode bridge\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them"
msgstr ""
msgstr "Que sont les bridges et quand les utiliser"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -37,6 +37,11 @@ msgid ""
"enforcement agencies) can very easily see that you are using Tor in its "
"normal operation. This may be an issue if you live in a country where"
msgstr ""
"N'importe qui capable d'observer le traffic de votre connexion Internet "
"(comme votre Fournisseur d'Accès à Internet, sans doute votre gouvernement "
"ainsi que les représentants de la loi) peuvent facilement constater que vous "
"utilisez Tor lors de son fonctionnement normal. Ce qui peut être un problème "
"si vous vivez dans un pays où"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -44,43 +49,65 @@ msgid ""
"traffic through Tor, this would render Tails useless for everything except "
"offline work with documents etc."
msgstr ""
"**Tor est censuré (bloqué).** Vu que Tails permet uniquement un traffic "
"Internet anonyme via Tor, cela rendrait Tails inutile pour tout sauf hors "
"ligne comme travailler sur un document etc."
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"**Tor is illegal (or considered suspicious):** In this case simply starting "
"Tails may get you into serious trouble."
msgstr ""
"**Tor est illégal (ou considéré suspect):** Dans ce cas, démarrer Tails peut "
"suffire à vous attirer de sérieux ennuis."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor bridge relays (or just \"bridges\" for short) offer alternative entry "
"points to the Tor network, which can be used to overcome the issues "
"described in the use cases above. If your situation fits into any of them, "
"and you think you need to use Tor bridges, please read The Tor Project's "
"[dedicated page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to "
"get a general idea about what they are and how to get some bridges."
"points to the Tor network, which can be used to overcome the issues described "
"in the use cases above. If your situation fits into any of them, and you "
"think you need to use Tor bridges, please read The Tor Project's [dedicated "
"page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to get a general "
"idea about what they are and how to get some bridges."
msgstr ""
"Les relais bridges Tor (ou simplement \"bridges\") offrent des points "
"d'entrés alternatifs au réseau Tor, qui peuvent être utilisés pour "
"outrepasser les problèmes évoqués ci-dessus. Si votre cas correspond à l'un "
"d'eux, et vous pensez que vous avez besoin d'utilisez des bridges Tor, "
"veuillez lire la page [dédiée sur le site du Projet Tor (en anglais)](https://"
"www.torproject.org/docs/bridges) pour avoir une idée générale de ce que sont "
"les bridges et de comment en obtenir."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails"
msgstr ""
msgstr "Comment utiliser des bridges dans Tails"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails tries to make it easier and safer to use bridges by providing a "
"*bridge mode* which forces Tor to only connect through bridges, so it will "
"never connect to the Tor network directly which otherwise would tell your "
"Internet Service Provider that you indeed are using Tor. Furthermore, when "
"*bridge mode* is activated Tails will guide you through the process of "
"setting up bridges as soon as the general graphical user-interface has "
"started. Note that you must have got hold of the bridge information prior to "
"this point and have them available (e.g. written down on a piece of paper or "
"stored in a [[persistent document|doc/first_steps/persistence]])."
"Tails tries to make it easier and safer to use bridges by providing a *bridge "
"mode* which forces Tor to only connect through bridges, so it will never "
"connect to the Tor network directly which otherwise would tell your Internet "
"Service Provider that you indeed are using Tor. Furthermore, when *bridge "
"mode* is activated Tails will guide you through the process of setting up "
"bridges as soon as the general graphical user-interface has started. Note "
"that you must have got hold of the bridge information prior to this point and "
"have them available (e.g. written down on a piece of paper or stored in a "
"[[persistent document|doc/first_steps/persistence]])."
msgstr ""
"Tails essaye de rendre simple et plus sûr l'usage de bidges en fournissant un "
"*mode bridge* qui oblige Tor à se connecter seulement à travers des bridges, "
"ce qui fait qu'il ne se connectera jamais directement au réseau Tor, ce qui "
"rendrait explicite à votre Fournisseur d'Accès à Internet que vous utilisez "
"Tor. De plus, quand le *mode bridge* est activé Tails vous guidera à travers "
"le processus de mise en place des bridges dès que l'interface graphique "
"utilisateur est lancée. Notez que vous devez avoir les informations "
"concernant le bridge avant cette étape et les avoir à disposition (e.g "
"écrites sur un bout de papier ou stockées dans un [[document persistant|doc/"
"first_steps/persistence]])."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "To activate the Tor bridge mode, add the <span class=\"command\">bridge</span>\n"
#| "boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
......@@ -93,7 +120,7 @@ msgid ""
"the documentation on\n"
"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
"Pour activer le mode bridge, ajouter l'option\n"
"Pour activer le *mode bridge* de Tails, ajouter l'option de boot\n"
"<span class=\"command\">bridge</span> au\n"
"<span class=\"application\">menu de boot</span>. Pour des\n"
"instructions détaillées, voir la documentation sur [[l'utilisation du <span\n"
......@@ -102,16 +129,21 @@ msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Some extra pointers if Tor is illegal in your country"
msgstr ""
msgstr "Quelques indications supplémentaires si Tor est illégal dans votre pays"
#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges) mainly focuses on censorship circumvention, i.e. the first use case "
"we described above. If the second use case applies to you, i.e. if Tor is "
"illegal in your country, then there are some extra rules you should follow "
"in order to stay as safe as possible:"
"illegal in your country, then there are some extra rules you should follow in "
"order to stay as safe as possible:"
msgstr ""
"La [documentation sur les bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) "
"du Project Tor se concentre surtout sur le contournement de la censure, i.e. "