Commit 8d6ed0bb authored by gallium69's avatar gallium69 Committed by Tails translators

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 87.3% (173 of 198 strings)
parent 3fb116a9
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Davide <davidesantoro@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 19:57+0000\n"
"Last-Translator: gallium69 <gallium69@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -930,44 +930,36 @@ msgid ""
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"Verificate che la data della firma sia al massimo di cinque giorni prima "
"rispetto all'ultima versione:\n"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]."
"Verifica che la data della firma sia al massimo cinque giorni più vecchia "
"rispetto alla versione più recente: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\""
" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "If the following warning appears:"
msgstr "Se compare il seguente avviso:"
msgstr "Se appare l'avvertimento seguente:"
#. type: Content of: <div><ol><li><pre>
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Not enough information to check the signature validity.\n"
#| "Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
#| "The validity of the signature cannot be verified.\n"
#, no-wrap
msgid ""
" Not enough information to check the signature validity.\n"
" Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
" The validity of the signature cannot be verified.\n"
" "
msgstr ""
"Not enough information to check the signature validity.\n"
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
" Not enough information to check the signature validity.\n"
" Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F)\n"
" The validity of the signature cannot be verified.\n"
" "
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then the ISO image is still correct according to the signing key that you "
#| "downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot"
#| "\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
msgid ""
"Then the image is still correct according to the signing key that you "
"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate "
"the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>."
msgstr ""
"Significa che l'immagine ISO è ancora corretta secondo la chiave di firma "
"che hai scaricato. Per rimuovere questo avviso devi <a href=\"#wot"
"\">autenticare la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP</a>."
"Allora l'immagine risulta comunque firmata correttamente dalla chiave che "
"hai scaricato. Per rimuovere questo avvertimento devi <a href=\"#wot\">"
"autenticare la chiave di firma mediante la rete di fiducia OpenPGP</a>."
#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"mac\"></a>"
......@@ -982,6 +974,8 @@ msgid ""
"Download the [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it into "
"<span class=\"application\">GPGTools</span>."
msgstr ""
"Scarica la [[chiave di firma di Tails|tails-signing.key]] e importala in <"
"span class=\"application\">GPGTools</span>."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid ""
......@@ -989,33 +983,28 @@ msgid ""
"importing keys|https://gpgtools.tenderapp.com/kb/gpg-keychain-faq/how-to-"
"find-public-keys-of-your-friends-and-import-them#import-key-file]]."
msgstr ""
"Vedere la [[documentazione di <span class=\"application\">GPGTools</span> "
"sull'importazione di chiavi|https://gpgtools.tenderapp.com/kb/"
"gpg-keychain-faq/how-to-find-public-keys-of-your-friends-and-import-them"
"#import-key-file]] (in inglese)."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
#| "where you saved the ISO image and the signature."
msgid ""
"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
"where you saved the image and the signature."
msgstr ""
"Apri il <span class=\"application\">Finder</span> e naviga nella cartella "
"dove hai salvato l'immagine ISO e la firma."
"Apri <span class=\"application\">Finder</span> e naviga fino alla cartella "
"in cui hai salvato l'immagine e la firma."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the ISO image and choose <span class=\"guimenuchoice\"> "
#| "<span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem"
#| "\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."
msgid ""
"Control-click on the image and choose <span class=\"guimenuchoice\"> <span "
"class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: "
"Verify Signature of File</span></span>."
msgstr ""
"1. Clicca con il tasto destro sull'immagine ISO e scegli <span class="
"\"guimenuchoice\"> <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸ "
"<span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."
"Fai control-clic sull'immagine e seleziona <span class=\"guimenuchoice\"> <"
"span class=\"guisubmenu\">Servizi</span> ▸ <span class=\"guimenuitem\""
">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>."
#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"tails\"></a>"
......@@ -1023,41 +1012,31 @@ msgstr "<a id=\"tails\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "In Tails"
msgstr "Su Tails"
msgstr "In Tails"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Tails comes with the Tails signing key already imported."
msgstr ""
msgstr "Tails contiene la chiave di firma di Tails già importata."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
#| "image and the signature."
msgid ""
"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the image "
"and the signature."
msgstr ""
"Apri il navigatore di file e arriva nella cartella dove hai salvato "
"l'immagine ISO e la firma."
"Apri il navigatore di file e naviga fino alla cartella in cui hai salvato "
"l'immagine e la firma."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
#| "With Verify Signature</span>."
msgid ""
"Right-click (on Mac, click with two fingers) on the signature and choose "
"<span class=\"guimenuitem\">Open With Verify Signature</span>."
msgstr ""
"Clicca con il tasto destro sulla firma e scegli <span class=\"guimenuitem"
"\">Open With Verify Signature</span>."
"Fai clic con il tasto destro (su Mac, fai clic con due dita) sulla firma e "
"seleziona <span class=\"guimenuitem\">Apri con Verifica la firma</span>."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
msgid "The verification of the image starts automatically:"
msgstr "La verifica dell'immagine ISO inizierà automaticamente:"
msgstr "La verifica dell'immagine si avvia automaticamente:"
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
msgid "[[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment