Commit 892f57bf authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Update first steps persistence translation to pt-br.

parent 79d7628e
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 14:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-14 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:41-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
...@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" ...@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"anonymity and leave no trace is a complicated issue.</strong><br/>\n" "anonymity and leave no trace is a complicated issue.</strong><br/>\n"
"[[Read carefully the warning section.|persistence/warnings]]\n" "[[Read carefully the warning section.|persistence/warnings]]\n"
msgstr "" msgstr ""
"<strong>O uso de um volume persistente em um sistem que é projetado para prover\n" "<strong>O uso de um volume persistente em um sistema que é projetado para prover\n"
"anonimato e não deixar rastros é uma questão complicada.</strong><br/>\n" "anonimato e não deixar rastros é uma questão complicada.</strong><br/>\n"
"[[Leia cuidadosamente a seção de advertências.|persistence/warnings.pt]]\n" "[[Leia cuidadosamente a seção de advertências.|persistence/warnings.pt]]\n"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 08:10+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-07 08:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:42-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
...@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" ...@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Persistence\"]]\n" #| msgid "[[!meta title=\"Persistence\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Encrypted persistence\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Encrypted persistence\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Persistência\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Persistência criptografada\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "" #| msgid ""
#| "If you have started Tails, version 0.11 or later, from a USB stick, you can create a\n" #| "If you have started Tails, version 0.11 or later, from a USB stick, you can create a\n"
#| "persistent volume in the free space left on the USB stick by the <span\n" #| "persistent volume in the free space left on the USB stick by the <span\n"
...@@ -34,15 +34,15 @@ msgid "" ...@@ -34,15 +34,15 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n" "class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n"
"volume are saved encrypted and remain available across separate working sessions.\n" "volume are saved encrypted and remain available across separate working sessions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Se você iniciou o Tails, versão 0.11 ou superior, a partir de um pendrive, você pode criar um\n" "Se você iniciar o Tails a partir de uma memória USB ou cartão SD, você pode criar um\n"
"volume persistente no espaço livre da memória USB deixado pelo <span\n" "volume persistente no espaço livre do dispositivo deixado pelo <span class=\"application\">Tails Installer</span>.\n"
"class=\"application\">Tails USB installer</span>. Os arquivos no volume\n" "Os arquivos no volume persistente são salvos de forma criptografada e ficam disponíveis\n"
"persistente serão salvos e permanecerão disponíveis ao longo das sessões de trabalho.\n" "ao longo de diferentes sessões de trabalho.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n" msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "" msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -51,22 +51,24 @@ msgid "" ...@@ -51,22 +51,24 @@ msgid ""
"SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n" "SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n" "Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Somente é possível criar um volume persistente se o dispositivo,\n"
"memória USB ou cartão SD, tiver sido instalado usando o\n"
"<span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 4 GB</strong>.</p>\n" msgid "<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 4 GB</strong>.</p>\n"
msgstr "" msgstr "<p>Isto requer uma memória USB ou cartão SD de <strong>ao menos 4 GB</strong>.</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "</div>\n" msgid "</div>\n"
msgstr "" msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "You can use this persistent volume to store different kinds of files:" msgid "You can use this persistent volume to store different kinds of files:"
msgstr "" msgstr "Você pode usar o volume persistente para guardar diferentes tipos de arquivos:"
"Você pode usar esse volume persistente para guardar diferentes tipos de "
"arquivos:"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "your personal files and working documents" msgid "your personal files and working documents"
...@@ -85,23 +87,17 @@ msgid "your encryption keys" ...@@ -85,23 +87,17 @@ msgid "your encryption keys"
msgstr "suas chaves de criptografia" msgstr "suas chaves de criptografia"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid "The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
"The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase." msgstr "O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha."
msgstr ""
"O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid "Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not each time you start Tails."
"Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not " msgstr "Uma vez que o volume persistente tenha sido criado, você pode escolher ativá-lo ou não cada vez que iniciar o Tails."
"each time you start Tails."
msgstr ""
"Uma vez que o volume persistente é criado, você pode escolher ativar-la ou "
"não cada vez que iniciar o Tails."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n" msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n" msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -109,51 +105,34 @@ msgid "" ...@@ -109,51 +105,34 @@ msgid ""
"How to use the persistent volume\n" "How to use the persistent volume\n"
"=================================\n" "=================================\n"
msgstr "" msgstr ""
"Como usar o Persistent Volume\n" "Como usar o volume persistente\n"
"=================================\n" "=================================\n"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Warnings about persistence|first_steps/persistence/warnings]]" msgid "[[Warnings about persistence|first_steps/persistence/warnings]]"
msgstr "[[Aviso Sobre Persistencia|first_steps/persistence/warnings]]" msgstr "[[Advertências sobre persistência|first_steps/persistence/warnings]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid "[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/configure]]"
"[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/" msgstr "[[Crie e configure o volume persistente|first_steps/persistence/configure]]"
"configure]]"
msgstr ""
"[[Criar & Configurar o Persistent Volume|first_steps/persistence/configure]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]" msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]"
msgstr "[[Habilitar & Usar o Persistent Volume|first_steps/persistence/use]]" msgstr "[[Habilite e use o volume persistente|first_steps/persistence/use]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/" #| "[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/"
#| "configure]]" #| "configure]]"
msgid "" msgid "[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/change_passphrase]]"
"[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/" msgstr "[[Altere a senha do volume persistente|first_steps/persistence/change_passphrase]]"
"change_passphrase]]"
msgstr ""
"[[Criar & Configurar o Persistent Volume|first_steps/persistence/configure]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]" #| msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]"
msgid "" msgid "[[Manually copy your persistent data to a new device|first_steps/persistence/copy]]"
"[[Manually copy your persistent data to a new device|first_steps/persistence/" msgstr "[[Copie manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo|first_steps/persistence/copy]]"
"copy]]"
msgstr "[[Habilitar & Usar o Persistent Volume|first_steps/persistence/use]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]" msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
msgstr "[[Apagar o Persistent Volume|first_steps/persistence/delete]]" msgstr "[[Apague o volume persistente|first_steps/persistence/delete]]"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.installer\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
...@@ -3,13 +3,12 @@ ...@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 18:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:57-0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -19,17 +18,17 @@ msgstr "" ...@@ -19,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Change the passphrase of the persistent volume\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Change the passphrase of the persistent volume\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!meta title=\"Altere a senha do volume persistente\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n" msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Start GNOME Disk utility\n" msgid "Start GNOME Disk utility\n"
msgstr "" msgstr "Inicie o Utilitário de Disco do GNOME\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -41,11 +40,17 @@ msgid "" ...@@ -41,11 +40,17 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n" " <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span>\n"
" </span>.\n" " </span>.\n"
msgstr "" msgstr ""
" 1. Abra o <span class=\"application\">Utilitário de Disco do GNOME</span> a partir do menu\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>.\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Find out the device of the persistent volume\n" msgid "Find out the device of the persistent volume\n"
msgstr "" msgstr "Encontre o dispositivo do volume persistente\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -55,46 +60,41 @@ msgid "" ...@@ -55,46 +60,41 @@ msgid ""
"detailed information about it is displayed in the right pane: its partitions,\n" "detailed information about it is displayed in the right pane: its partitions,\n"
"its brand, its size, etc.\n" "its brand, its size, etc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"O <span class=\"application\">Utilitário de Disco</span> lista todos os dispositivos\n"
"de armazenamento atuais no painel esquerdo da janela. Quando você seleciona um \n"
"destes dispositivos, informações detalhadas são mostradas no painel direito: suas\n"
"partições, marca, tamanho, etc.\n"
#. type: Bullet: ' 1. ' #. type: Bullet: ' 1. '
msgid "" msgid "Find which device contains the persistent volume. It should have two partitions, one labelled <span class=\"guilabel\">Tails</span>, and another one laballed <span class=\"guilabel\">TailsData</span> which corresponds to the persistent volume."
"Find which device contains the persistent volume. It should have two " msgstr "Encontre qual dispositivo contém o volume persistente. Ele deve ter duas partições, uma chamada <span class=\"guilabel\">Tails</span> e outra chamada <span class=\"guilabel\">TailsData</span> que corresponde ao volume persistente."
"partitions, one labelled <span class=\"guilabel\">Tails</span>, and another "
"one laballed <span class=\"guilabel\">TailsData</span> which corresponds to "
"the persistent volume."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' 1. ' #. type: Bullet: ' 1. '
msgid "" msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your device, its brand, its size, etc."
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to your " msgstr "No painel direito da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao seu dispositivo, confira a marca, tamanho, etc."
"device, its brand, its size, etc."
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Change the passphrase of the persistent volume\n" msgid "Change the passphrase of the persistent volume\n"
msgstr "" msgstr "Altere a senha do volume persistente\n"
#. type: Bullet: ' 1. ' #. type: Bullet: ' 1. '
msgid "" msgid "In the right pane, select the persistent volume partition, labelled <span class=\"TailsData\"> by clicking on it."
"In the right pane, select the persistent volume partition, labelled <span " msgstr "No painel direito, selecione a partição do volume persistente, chamada <span class=\"TailsData\">, clicando nela."
"class=\"TailsData\"> by clicking on it."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' 2. ' #. type: Bullet: ' 2. '
msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Change Passphrase</span>." msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Change Passphrase</span>."
msgstr "" msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Alterar Senha</span>."
#. type: Bullet: ' 3. ' #. type: Bullet: ' 3. '
msgid "Type your current passphrase and then type twice a new one." msgid "Type your current passphrase and then type twice a new one."
msgstr "" msgstr "Digite sua senha atual e em seguida digite a nova senha."
#. type: Bullet: ' 4. ' #. type: Bullet: ' 4. '
msgid "Finally click on <span class=\"guilabel\">Change passphrase</span>." msgid "Finally click on <span class=\"guilabel\">Change passphrase</span>."
msgstr "" msgstr "Finalmente, clique em <span class=\"guilabel\">Alterar senha</span>."
#. type: Bullet: ' 5. ' #. type: Bullet: ' 5. '
msgid "" msgid "You now can restart Tails and try to enable the persistent volume with its new passphrase."
"You now can restart Tails and try to enable the persistent volume with its " msgstr "Agora você pode reiniciar o Tails e tentar habilitar o volume persistente com a nova senha."
"new passphrase."
msgstr ""
...@@ -3,13 +3,12 @@ ...@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 16:02-0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -19,57 +18,46 @@ msgstr "" ...@@ -19,57 +18,46 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manually copying your persistent data to a new device\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Manually copying your persistent data to a new device\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!meta title=\"Copie manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid "These instructions explain how to manually copy your persistent data to a new device. Follow them if you have good reasons to think that your persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
"These instructions explain how to manually copy your persistent data to a " msgstr "Estas instruções explicam como copiar manualmente seus dados persistentes para um novo dispositivo. Siga-as se você tiver boas razões para pensar que suas configurações de persistência estão corrompidas ou se vocẽ quiser ser super cuidadoso/a."
"new device. Follow them if you have good reasons to think that your "
"persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Create a new device\n" msgid "Create a new device\n"
msgstr "" msgstr "Crie um novo dispositivo\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Install the latest Tails onto a new device using the usual [[installing instructions|installation]]. Do not use the Tails device that might be corrupted in the process of installing the new one."
"Install the latest Tails onto a new device using the usual [[installing " msgstr "Instale o Tails mais recente em um novo dispositivo usando as [[instruções de instalação|installation]] usuais. Não use o dispositivo do Tails que talvez esteja corrompido no processo de instalação do novo dispositivo."
"instructions|installation]]. Do not use the Tails device that might be "
"corrupted in the process of installing the new one."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "[[Create a persistent volume|configure]] on this new device. We advice you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
"[[Create a persistent volume|configure]] on this new device. We advice you " msgstr "[[Crie um volume persistente|configure]] neste novo dispositivo. Nós sugerimos que você use uma senha diferente para proteger este novo volume persistente."
"to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Enable again on this new device the persistence features of your choice."
"Enable again on this new device the persistence features of your choice." msgstr "Habilite novamente neste novo dispositivo as funcionalidades de persistência de sua escolha."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Restart Tails, enable persistence, and [[set up an administration password|startup_options/administration_password]]."
"Restart Tails, enable persistence, and [[set up an administration password|" msgstr "Reinicie o Tails, habilite a persistência, e [[configure uma senha de administração|startup_options/administration_password]]."
"startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Rescue your files from the old Tails device\n" msgid "Rescue your files from the old Tails device\n"
msgstr "" msgstr "Resgate seus arquivos do dispositivo antigo com Tails\n"
#. type: Title - #. type: Title -
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Mount the old persistent volume\n" msgid "Mount the old persistent volume\n"
msgstr "" msgstr "Monte o volume persistente antigo\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the old Tails device from which you want to rescue your data." msgid "Plug in the old Tails device from which you want to rescue your data."
msgstr "" msgstr "Plugue o dispositivo antigo com Tails a partir do qual você quer recuperar seus dados."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -82,42 +70,38 @@ msgid "" ...@@ -82,42 +70,38 @@ msgid ""
" </span>\n" " </span>\n"
" to open the <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n" " to open the <span class=\"application\">GNOME Disk Utility</span>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"1. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitário de Disco</span>\n"
" </span>\n"
" para abrir o <span class=\"application\">Utilitário de disco do GNOME</span>.\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "In the left pane, click on the device corresponding to the old Tails device."
"In the left pane, click on the device corresponding to the old Tails device." msgstr "No painel esquerdo, clique no dispositivo correspondente ao dispositivo antigo com Tails."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "In the right pane, click on the partition labeled as <span class=\"guilabel\">Encrypted</span>. The <span class=\"guilabel\">Partition Label</span> must be <span class=\"label\">TailsData</span>."
"In the right pane, click on the partition labeled as <span class=\"guilabel" msgstr "No painel à direita, clique na partição chamada <span class=\"guilabel\">Encrypted</span>. O <span class=\"guilabel\">Nome da Partição</span> deve ser <span class=\"label\">TailsData</span>."
"\">Encrypted</span>. The <span class=\"guilabel\">Partition Label</span> "
"must be <span class=\"label\">TailsData</span>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Unlock Volume</span> to unlock the old persistent volume. Enter the passphrase of the old persistent volume and click <span class=\"guilabel\">Unlock</span>."
"Click on <span class=\"guilabel\">Unlock Volume</span> to unlock the old " msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Abrir Volume</span> para abrir o volume persistente antigo. Entre com a senha do volume persistente antigo e clique em <span class=\"guilabel\">Abrir</span>."
"persistent volume. Enter the passphrase of the old persistent volume and "
"click <span class=\"guilabel\">Unlock</span>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that appears below the <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span> partition."
"Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that " msgstr "Clique na partição <span class=\"guilabel\">TailsData</span> que aparece abaixo da partição <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span>."
"appears below the <span class=\"guilabel\">Encrypted Volume</span> partition."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Mount Volume</span>. The old persistent volume is now mounted as <span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."
"Click on <span class=\"guilabel\">Mount Volume</span>. The old persistent " msgstr "Clique em <span class=\"guilabel\">Montar Volume</span>. O volume persistente antigo agora está montado como <span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."
"volume is now mounted as <span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."
msgstr ""
#. type: Title - #. type: Title -
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n" msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n"
msgstr "" msgstr "Copie seus arquivos antigos para o novo volume persistente\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -130,18 +114,21 @@ msgid "" ...@@ -130,18 +114,21 @@ msgid ""
" </span>\n" " </span>\n"
" to open a terminal with administration rights.\n" " to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr "" msgstr ""
"1. Escolha\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Acessórios</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span>\n"
" </span>\n"
" para abrir um terminal com privilégios administrativos.\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid "Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file browser with administration rights."
"Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file " msgstr "Execute o comando <span class=\"code\">nautilus</span> para abrir o navegador de arquivos com privilégios administrativos."
"browser with administration rights."
msgstr ""