Commit 8750a769 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge remote-tracking branch 'mercedes508/master'

parents da00886a e49aa5a0
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 09:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-25 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 16:26-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -22,7 +21,7 @@ msgid "[[!meta title=\"News\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Nouvelles\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"<div id=\"tor_check\">\n"
"<a href=\"https://check.torproject.org/\">\n"
......@@ -48,10 +47,12 @@ msgid ""
"To be informed of the latest versions of Tails and follow the life of the "
"project you can:"
msgstr ""
"Pour être mis au courant de la dernière version de Tails et suivre la "
"déroulement du projet vous pouvez :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "subscribe to the RSS feed of this page"
msgstr ""
msgstr "vous abonner au flux RSS de cette page"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -65,6 +66,14 @@ msgid ""
" </form>\n"
" - follow us on Twitter [@Tails_live](http://twitter.com/tails_live).\n"
msgstr ""
" - vous abonner à la [liste mail\n"
" amnesia-news](https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news) où\n"
" les mêmes nouvelles sont envoyées par mail :\n"
" <form method=\"POST\" action=\"https://mailman.boum.org/subscribe/amnesia-news\">\n"
" <input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/>\n"
" <input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"S'abonner\"/>\n"
" </form>\n"
" - nous suivre sur Twitter [@Tails_live](http://twitter.com/tails_live).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -3,23 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 21:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 21:08-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 2013 summit report\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Compte-rendu du sommet Tails 2013\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -27,11 +26,15 @@ msgid ""
"developers yearly summit. This was a great opportunity to have crazy hacking "
"sessions in person, as well as to discuss where we are heading to and how."
msgstr ""
"Un groupe de personnes a passé une dizaine de jours ensemble, en juillet, au "
"troisième sommet annuel de développeurs de Tails. Une bonne occasion pour "
"avoir de folles séance d'informatique en chair et en os, ainsi que pour "
"discuter de vers où nous allons et de comment."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Discussions"
msgstr ""
msgstr "Discussions"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -39,6 +42,10 @@ msgid ""
"of users and our super-short release cycle, it is a challenge to keep the "
"project sustainable and maintainable in the mid/long term."
msgstr ""
"Nous avons surtout discuté de la **croissance du projet** : étant donné le "
"nombre croissant d'utilisateurs et notre cycle de sortie de version très "
"court, c'est un défi de maintenir le projet durable et maintenable dans le "
"moyen/long terme."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -49,6 +56,11 @@ msgid ""
"milestones are now pretty well defined, and we even were bold enough\n"
"to draft goals for 3.0.\n"
msgstr ""
"Notre prise en compte en est premièrement reflétée par [[!tails_roadmap\n"
"desc=\"notre **feuille de route à jour**\"]] : nous avons désormais une meilleure\n"
"vision de ce sur quoi nous voulons nous concentrer pour les prochaines versions majeures\n"
"de Tails : les étapes pour la 1.0, 1.1 et 2.0 sont maintenant plutôt bien définies, et nous\n"
"fûmes assez audacieux pour rédiger des objectifs pour la 3.0.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -59,6 +71,13 @@ msgid ""
"could benefit most from a few new dedicated contributors. We will publish "
"targeted calls for help in the next few months."
msgstr ""
"Un autre point clé à ce propos est que nous avons besoin de **rendre plus "
"facile de contribuer** à Tails. Nous avons listé nombres d'améliorations qui "
"pourraient être faites dans ce sens, en particulier [sur le site web]"
"(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=115). Nous "
"avons également identifié des domaines qui pourraient beaucoup bénéficier de "
"peu de nouveaux contributeurs. Nous publierons des appels à l'aide ciblés "
"dans les prochains mois."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -66,6 +85,10 @@ msgid ""
"contributors, to make more workload sharing possible, and to be able to "
"provide better user support. In short:"
msgstr ""
"Nous avons également **repensé nos canaux de communications** pour faciliter "
"l'implication de nouveaux contributeurs, pour permettre plus de partage de "
"la charge de travail, et être capable de fournir une meilleure assistance "
"aux utilisateurs. En bref :"
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
......@@ -74,24 +97,34 @@ msgid ""
"private, encrypted one will receive bug reports, while a public one will be "
"dedicated to user support."
msgstr ""
"Nos listes mail voient passer beaucoup de trafic ces jours-ci. Cela peut "
"dissuader des gens de les lire. C'est pourquoi nous allons créer deux listes "
"mail spécialisées : une privée, chiffrée, qui recevra les rapports de bug, "
"et une publique qui sera dédiée à l'assistance des utilisateurs."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"A growing FAQ will be assembled: it will be a tool for self-service help, "
"and should make support work less repetitive."
msgstr ""
"Une FAQ croissante sera rassemblée : ce sera un outils d'aide en self-"
"service, et devrait rendre le travail d'assistance moins répétitif."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"In a few months, we will evaluate how all this fares and we will reconsider "
"web support, which is postponed for the moment."
msgstr ""
"Dans quelques mois, nous évaluerons comment tout ça marche et "
"reconsidérerons l'assistance web, qui est reportée pour l'instant."
#. type: Plain text
msgid ""
"Still, the tails-dev mailing-list remains the main communication channel for "
"development and project-wide discussions."
msgstr ""
"Cela dis, la liste mail tails-dev reste le canal de communication principal "
"pour le développement et les discussions à propos du projet."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -99,6 +132,9 @@ msgid ""
"have set up a year ago, such as our time-based release schedule and a formal "
"merge policy."
msgstr ""
"Ce sommet nous a offert la chance d'**évaluer et de redéfinir les "
"processus** que nous avions mis en place il y a un an, comme notre agenda "
"temporel de sortie de version et une politique strict de fusion de branche."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -109,11 +145,17 @@ msgid ""
"more of that in the future: these sessions are great times to **start "
"contributing** to Tails!"
msgstr ""
"Pour finir, l'expérience des **réunions publiques de développement** sera "
"prolongée, et nous continuerons à avoir des **séances de Low Hanging "
"Fruits** chaque mois. Ces séances ne sont pas seulement très utiles afin "
"d'améliorer Tails, nous fûmes également heureux de voir de nouvelles têtes "
"nous y rejoindre récemment. Nous espérons en voir plus à l'avenir : ces "
"séances sont de bonnes occasions de **commencer à contribuer** à Tails !"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Hack"
msgstr ""
msgstr "Informatique"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -122,6 +164,10 @@ msgid ""
"there is quite a lot of room for improvements in Tails, so we were never "
"left unoccupied."
msgstr ""
"Les heures de réunions étaient certainement un moment nécessaire du sommet, "
"mais nous avons également passé une bonne partie de notre temps aux "
"activités pratiques. Heureusement il y a plutôt beaucoup de place pour des "
"améliorations dans Tails, nous n'étions donc jamais dépourvus."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -134,6 +180,15 @@ msgid ""
"involved! Many thanks go to Riseup for hosting the Redmine instance we use. "
"Note that we will keep using ikiwiki for [[blueprints|blueprint]]."
msgstr ""
"Le changement technique le plus visible qui eu lieu durant le sommet est "
"sans doute [notre **migration vers Redmine**](https://labs.riseup.net/code/"
"projects/tails) pour gérer nos [tâches](https://labs.riseup.net/code/"
"projects/tails/issues?query_id=108) et nos [[!tails_roadmap desc=\"plans"
"\"]]. Nous n'exploitons pas encore le plein potentiel de Redmine, mais ça "
"nous semble déjà beaucoup moins fouillis qu'auparavant. On espère que cela "
"aidera d'autres personnes à s'investir ! Merci beaucoup à Riseup pour "
"l'hébergement du Redmine que nous utilisons. Veuillez noter que nous "
"continuerons à utiliser ikiwiki pour nos [[plans|blueprint]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -146,6 +201,15 @@ msgid ""
"development](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?"
"query_id=115)."
msgstr ""
"Profitant de Redmine, nous avons commencé à classifier les tâches de "
"manières utiles et diverses : e.g [**les tickets faciles**](https://labs."
"riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=112) ne requièrent pas trop "
"de savoir interne à Tails pour être solutionnés, et sont le moyen idéal pour "
"commencer à s'investir. En passant, d'autres requêtes personnalisées "
"fournissent des listes des tâches impliquant de [l'administration système]"
"(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=113) ou du "
"[développement web](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?"
"query_id=115)."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -154,12 +218,20 @@ msgid ""
"tickets](https://labs.riseup.net/code/issues/6015) were created. Did we "
"mention that any kind of help is warmly welcome? :)"
msgstr ""
"Nous avons passé du temps à lister les problèmes rencontrés avec les "
"premiers essais de **Tails basé sur Debian Wheezy**. Ce qu'il nous reste à "
"faire est désormais plus clair pour nous : [une bonne dizaine de tickets]"
"(https://labs.riseup.net/code/issues/6015) furent créés. Avons-nous "
"mentionné que tout forme d'aide est la bienvenue ? :)"
#. type: Plain text
msgid ""
"Our **Jenkins instance** also had been taken care of: it is getting closer "
"to something we can use and rely upon as part of our daily workflow."
msgstr ""
"Nous avons également pris soin de notre **Jenkins** : c'est de plus en plus "
"proche de quelque chose que l'on peut utiliser et sur lequel compter pour "
"une partie de notre flux de tâches journalier."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -167,6 +239,9 @@ msgid ""
"the installation of Dasher and a first step towards the replacement of "
"TrueCrypt."
msgstr ""
"De nombreuses branches furent **fusionnées pour la version 0.20 à venir**, "
"incluant l'installation de Dasher et une première étape vers le remplacement "
"de TrueCrypt."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -175,11 +250,18 @@ msgid ""
"pidgin-and-otr-documentation) to be clearer and more precise, as well as our "
"explanation of the way random nicknames are generated for Pidgin accounts."
msgstr ""
"La **documentation de Pidgin et OTR** a été [écrite à nouveau](http://git."
"tails.boum.org/tails/tree/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn?h=doc/"
"better-pidgin-and-otr-documentation) afin d'être plus claire et plus "
"précise, tout comme notre explication de la manière dont les pseudonymes "
"sont générés aléatoirement pour les comptes Pidgin."
#. type: Plain text
msgid ""
"More steps have also been done towards **not starting Iceweasel** on startup."
msgstr ""
"D'autres étapes ont été également franchis pour qu'**Iceweasel ne se lance "
"pas** au démarrage."
#. type: Title #
#, no-wrap
......@@ -193,3 +275,7 @@ msgid ""
"*You* can perhaps make the difference, so do not hesitate [[joining the "
"dance|contribute]]!"
msgstr ""
"Comme vous pouvez l'imaginer, ce sommet fût aussi intense que les "
"précédents. Tails vit des moments décisifs, nous nous attendons à ce que "
"l'année prochaine soit plutôt intéressante. *Vous* pouvez peut-être faire la "
"différence, n'hésitez donc pas à [[rejoindre la danse|contribute]] !"
......@@ -3,50 +3,53 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 18:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:53-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails user support mailing list\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Liste mail d'assistance utilisateur de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"After we closed off our forum in June, the Tails community was left without "
"a public user support channel apart from IRC."
msgstr ""
"Après avoir fermé notre forum en juin, la communauté Tails était laissée "
"sans canal publique d'assistance d'utilisateur à part l'IRC."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Introducing tails-support@boum.org\n"
msgstr ""
msgstr "Présentation de tails-support@boum.org\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To compensate this loss, we decided to create a new public mailing list for "
"user support."
msgstr ""
"Pour compenser cette perte, nous avons décidé de créé une nouvelle liste "
"mail publique pour l'assistance des utilisateurs."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/tails-support\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"support/tails-support.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Some reasons behind this decision\n"
msgstr ""
msgstr "Quelques explications à cela\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -55,29 +58,40 @@ msgid ""
"Project that was heading in the same direction. For many reasons this did "
"not happen."
msgstr ""
"Depuis 2012, nous avons travaillé sur le remplacement du forum par une "
"application de type questions et réponses. Nous espérions avoir une "
"application partagée avec le Projet Tor qui allait dans la même direction. "
"Pour de nombreuses raisons cela n'a pas eu lieu."
#. type: Plain text
msgid "To solve this we decided to:"
msgstr ""
msgstr "Afin de remédier à cela nous avons décidé de :"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Setup a support mailing list as a new public channel for user support with "
"the help of the Tails community."
msgstr ""
"Mettre en place une liste mail d'assistance en canal publique de nouvelles "
"pour l'assistance utilisateur avec l'aide de la communauté Tails."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Gather frequently asked questions from the forum and the list on our "
"website."
"Gather frequently asked questions from the forum and the list on our website."
msgstr ""
"Rassembler les question souvent posées sur le forum et de les lister sur "
"notre site web."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"On the long-run, have Askbot into Debian and improve it with the features we "
"need."
msgstr ""
"Sur le long-terme, avoir Askbot dans Debian et l'améliorer avec les "
"fonctionnalités dons nous avons besoin."
#. type: Plain text
msgid "See the corresponding ticket: <https://labs.riseup.net/code/issues/5984>."
msgid ""
"See the corresponding ticket: <https://labs.riseup.net/code/issues/5984>."
msgstr ""
"Voir le ticket correspondant : <https://labs.riseup.net/code/issues/5984>."
......@@ -3,71 +3,85 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 21:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:58-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails user support mailing list\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Liste mail d'assistance utilisateur de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This list is **the right place** for:"
msgstr ""
msgstr "Cette liste est **le bon endroit** pour :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**User support**: solving doubts about how to use Tails, security "
"implications of Tails, etc."
msgstr ""
"**L'assistance utilisateur** : mettre fin à des doutes quant à l'utilisation "
"de Tails, les implications de Tails en terme de sécurité, etc."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Community interaction**: information and tricks about ways of using Tails "
"that are not officially documented but might be of interest to others."
msgstr ""
"**Les interactions communautaires** : les informations et petits trucs sur "
"comment utiliser Tails qui ne sont pas officiellement documentés mais qui "
"peuvent intéresser d'autres personnes."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Small issues**: pointing out small things that we needed to fix and do not "
"require a complete bug report. That's fine and we appreciate it."
msgstr ""
"**Petits problèmes** : faire remarquer les petites choses que nous devrions "
"corriger et qui ne requièrent pas un rapport de bug. C'est bien, et nous "
"l'apprécions."
#. type: Plain text
msgid "This list is **the wrong place** for:"
msgstr ""
msgstr "Cette liste est **le mauvais endroit** pour :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Bug reports**: see the [[bug reporting documentation|/doc/first_steps/"
"bug_reporting]] instead."
msgstr ""
"**Les rapports de bug** : se référer plutôt à la [[documentation de "
"rapportage de bug|/doc/first_steps/bug_reporting]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Feature requests**: those should be done on the development mailing list "
"[tails-dev@boum.org](https://mailman.boum.org/listinfo/tails-dev/)."
msgstr ""
"**Des demandes de fonctionnalité** : cela doit être fait sur la liste mail "
"de développement [tails-dev@boum.org](https://mailman.boum.org/listinfo/"
"tails-dev/)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Computer security essays and conspiranoia** not directly related to Tails."
msgstr ""
"**Des essais sur la sécurité informatique et la conspiranoïa** pas "
"directement liés à Tails."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Subscribe\n"
msgstr ""
msgstr "S'abonner\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -77,3 +91,7 @@ msgid ""
"\t<input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>\n"
"</form>\n"
msgstr ""
"<form method=\"POST\" action=\"https://mailman.boum.org/subscribe/tails-support\">\n"
"\t<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/>\n"
"\t<input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"S'abonner\"/>\n"
"</form>\n"
......@@ -6,11 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-talk-users-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 12:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 16:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 18:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 11:04-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Nous contacter\"]]"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Support list"
msgstr ""
msgstr "Liste d'assistance"
#. type: Content of: <div>
msgid "[[!img lib/forum.png link=no]]"
......@@ -31,6 +30,7 @@ msgstr "[[!img lib/forum.png link=no]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
msgstr ""
"S'abonner à notre [[liste mail d'assistance utilisateur|tails-support]]."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
......@@ -38,6 +38,9 @@ msgid ""
"sending</strong>, and what it can reveal about yourself: location, IP "
"address, email subject and content, etc."
msgstr ""
"Cette liste mail est publique, soyez donc <strong> prudents avec ce que vous "
"envoyez</strong>, et ce que ça pourrait révéler à votre propos : "
"emplacement, adresse IP, sujet du mail et contenu, etc."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Chat"
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment