Commit 837037f4 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc][fr] Translations review

parent 1e7d184b
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:41+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:48-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "**Les systèmes d'exploitation n'effacent pas le contenu des fichiers lo
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there "
"until the operating system reuses the space for new data."
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
"there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
"En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste "
"maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à "
"celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— "
"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles jusqu'à "
"ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles "
"jusqu'à ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
#. type: Plain text
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk "
"to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files "
"present in the image, to most software."
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
"files present in the image, to most software."
msgstr ""
"De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système "
"d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour "
......@@ -71,9 +71,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage "
"device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as "
"disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
"components."
msgstr ""
"Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés "
"physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la "
......@@ -108,20 +109,14 @@ msgid ""
msgstr "**Les méthodes évoquées ci-dessous ne fonctionneront pas pour les clés USB et les cartes SSD**\n"
#. type: Bullet: '- '
#| msgid ""
#| "The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of files "
#| "are not effective."
msgid ""
"The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of individual "
"files are not effective."
"The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of "
"individual files are not effective."
msgstr ""
"Les techniques existantes fonctionnant pour l'effacement sécurisé de fichiers "
"individuels des disques durs ne sont pas efficaces."
"Les techniques existantes fonctionnant pour l'effacement sécurisé de "
"fichiers individuels des disques durs ne sont pas efficaces."
#. type: Bullet: '- '
#| msgid ""
#| "Overwriting twice the available diskspace is usually, but not always, "
#| "sufficient to securely clean the drive."
msgid ""
"Overwriting twice the entire drive is usually, but not always, sufficient to "
"securely clean the drive."
......@@ -164,9 +159,9 @@ msgstr "Effacement sécurisé de fichiers\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus "
"file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-"
"wipe.html)."
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
"nautilus-wipe.html)."
msgstr ""
"Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à "
"l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily."
......@@ -264,8 +259,8 @@ msgid ""
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean all the free space on the disk."
msgstr ""
"Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais de "
"manière non sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
"Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais "
"de manière non sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
"sécurisée tout l'espace disque disponible."
#. type: Plain text
......@@ -284,8 +279,8 @@ msgid ""
"The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
"not be deleted during the operation."
msgstr ""
"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres fichiers. "
"Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
"Le périphérique ou le dossier peut éventuellement contenir d'autres "
"fichiers. Ceux-ci ne seront pas effacés durant l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 09:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 09:28-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -61,8 +61,8 @@ msgid "the [[list of known bugs|bugs]]"
msgstr "la [[liste des bugs connus|bugs]]"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "the [[list of bugs that will fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgid "the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgid ""
"the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgstr ""
"la [[liste des bugs qui seront corrigés dans la prochaine version|bugs/"
"pending]]."
......@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs "
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon "
"Tatham."
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by "
"Simon Tatham."
msgstr ""
"Lisez au moins la partie _Résumé_ du magnifique [Comment signaler "
"efficacement un bug](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-fr."
......@@ -147,13 +147,15 @@ msgstr "Écrire le rapport\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr ""
"WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à propos "
"de votre bug :"
"WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à "
"propos de votre bug :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgid ""
"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgstr ""
"**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et synthétique"
"**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
"synthétique"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Name of the affected software**"
......@@ -212,8 +214,8 @@ msgid ""
"Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time "
"to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
msgstr ""
"Quiconque verra cette réponse pourra probablement en déduire que vous êtes un "
"utilisateur de Tails. Il vous faut peut-être alors vous demander si vous "
"Quiconque verra cette réponse pourra probablement en déduire que vous êtes "
"un utilisateur de Tails. Il vous faut peut-être alors vous demander si vous "
"pouvez faire confiance à Internet et à votre fournisseur d'email."
#. type: Title -
......@@ -223,11 +225,11 @@ msgstr "Clé OpenPGP (facultatif)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. You "
"can either give:"
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
"You can either give:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre adresse "
"email. Vous pouvez aussi nous donner :"
"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre "
"adresse email. Vous pouvez aussi nous donner :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
......@@ -286,8 +288,8 @@ msgstr "Cas particuliers\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can also "
"send your bug report by [[email|support/talk]]."
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
"also send your bug report by [[email|support/talk]]."
msgstr ""
"Vous ne pourrez peut-être pas toujours utiliser WhisperBack. Dans ce cas, "
"vous pouvez aussi envoyer votre rapport de bug par [[email|support/talk]]."
......@@ -297,8 +299,8 @@ msgid ""
"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr ""
"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il pourrait "
"ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il "
"pourrait ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
"particulières (par ex. utiliser Tor avec un compte email jetable)."
#. type: Plain text
......@@ -373,22 +375,24 @@ msgstr "Voir [[Tails_ne_démarre_pas]]."
#~ msgid ""
#~ "- a **key ID**, if the key is available on public key servers - a **link "
#~ "to the key**, if the key is available on the web - a **public key block**, "
#~ "if the key is not publicly available"
#~ "to the key**, if the key is available on the web - a **public key "
#~ "block**, if the key is not publicly available"
#~ msgstr ""
#~ "- l' **ID de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clés "
#~ "publiques - un **lien vers la clé**, si la clé est disponible sur le web - "
#~ "un **bloc de clés publiques**, si la clé n'est pas publiquement disponible"
#~ "publiques - un **lien vers la clé**, si la clé est disponible sur le web "
#~ "- un **bloc de clés publiques**, si la clé n'est pas publiquement "
#~ "disponible"
#~ msgid ""
#~ "- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative "
#~ "- **Name of the affected software** - **Exact steps to reproduce the "
#~ "problem** - **Actual result / the problem** - **Desired result**"
#~ "- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and "
#~ "informative - **Name of the affected software** - **Exact steps to "
#~ "reproduce the problem** - **Actual result / the problem** - **Desired "
#~ "result**"
#~ msgstr ""
#~ "- **Résumé** un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
#~ "synthétique - **Nom du logiciel affecté** - **La procédure exacte qui mène "
#~ "au problème** - **Description du problème qui survient** - **Résultat "
#~ "normalement attendu**"
#~ "synthétique - **Nom du logiciel affecté** - **La procédure exacte qui "
#~ "mène au problème** - **Description du problème qui survient** - "
#~ "**Résultat normalement attendu**"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 20:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 22:03-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Instructions\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"caution\">\n"
#| "<strong>The content of the USB stick will be lost in the operation.</strong>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
"<strong>All the content of the destination USB stick will be lost in the operation.</strong><br/>\n"
......
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the drive</"
"span> button."
msgstr ""
"Pour réinitialiser le périphérique, cliquez sur le boutton <span class="
"Pour réinitialiser le périphérique, cliquez sur le bouton <span class="
"\"button\">Formater le disque</span>."
#. type: Bullet: '6. '
......
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <span class=\"button\">Démarrer</span>, et choisir "
"<span class=\"menuchoice\">Tous les programmes&nbsp;▸ Accessoires&nbsp;▸ "
"Invite de commandes</span>, pour ouvrir <span class=\"application\">[[!"
"wikipedia_fr Cmd desc=\"interpréteur de commande\"]].</span>,"
"wikipedia_fr Cmd desc=\"l'interpréteur de commande\"]]</span>,"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -168,8 +168,8 @@ msgid ""
"<span class=\"replaceable\">number</span> by the disk number of the USB stick "
"that you want to reset."
msgstr ""
"Pour sélectionner la clé USB, exécutez la commande suivante : <span class="
"\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. "
"Pour sélectionner la clé USB, exécutez la commande suivante : "
"<span class=\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. "
"Remplacez <span class=\"replaceable\">number</span> par le numéro de disque "
"de la clé USB que vous voulez réinitialiser."
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 13:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 10:34-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not "
"have to verify the key every time and the trust you might progressively build "
"in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO "
"image every time you download a new one!"
"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"the ISO image every time you download a new one!"
msgstr ""
"Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, vous "
"n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que vous "
"pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. En "
"revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous en "
"téléchargé une nouvelle !"
"téléchargez une nouvelle !"
#. type: Title #
#, no-wrap
......@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"check whether all the keys are identical:"
msgstr ""
"Vous pourriez, par exemple, les sauvegarder dans un même dossier sur une clé "
"USB avec un nom différent pour chaque. Lancez ensuite les commandes suivantes "
"dans un terminal pour vérifier qu'elles sont toutes identiques :"
"USB avec un nom différent pour chaque. Lancez ensuite les commandes "
"suivantes dans un terminal pour vérifier qu'elles sont toutes identiques :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -119,29 +119,29 @@ msgstr "Utiliser la toile de confiance OpenPGP"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key in "
"a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use the "
"OpenPGP Web of Trust."
"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"the OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
"Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
"signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard vous "
"permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
"signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
"vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
#. type: Plain text
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by web browser "
"vendors. This model of trust has long been criticized and proved several "
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|about/"
"warning#man-in-the-middle]]."
"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
"browser vendors. This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Un problème inhérent au HTTPS standard est le fait que la confiance "
"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
"d'institutions gouvernementales agréées par les vendeurs de navigateurs web. "
"La critique de ce model de confiance a été faite depuis longtemps et il a été "
"montré de nombreuses fois qu'il était sujet à certaines attaques [[comme "
"La critique de ce model de confiance a été faite depuis longtemps et il a "
"été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à certaines attaques [[comme "
"expliqué dans notre page d'avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
......@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, managing "
"and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
"Ce model de confiance n'est pas parfait non plus et demande à la fois "
"prudence et intelligence dans le suivi de la part des utilisateurs. Les "
......@@ -228,22 +228,17 @@ msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
msgstr "Vérifier la clé de signature de Tails via le trousseau Debian"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, "
#| "she could make a new signature on Tails signing key with her own key to "
#| "certify this trust relationship and make it public. Tails signing key "
#| "would now come along with a signature made by Alice."
msgid ""
"Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
"could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
"now come along with a signature made by Alice."
msgstr ""
"En suivant le précédent scénario, quand Alice a rencontré Bob, un développeur "
"de Tails, elle aurait pu effectuer une nouvelle signature sur la clé de "
"signature de Tails avec sa propre clé, pour certifier cette relation de "
"confiance et la rendre publique. La clé de signature de Tails contiendrait "
"désormais avoir une nouvelle signature faite par Alice."
"En suivant le précédent scénario, quand Alice a rencontré Bob, un "
"développeur de Tails, elle aurait pu effectuer une nouvelle signature sur la "
"clé de signature de Tails avec sa propre clé, pour certifier cette relation "
"de confiance et la rendre publique. La clé de signature de Tails "
"contiendrait désormais une nouvelle signature faite par Alice."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -258,8 +253,8 @@ msgstr ""
"En fait, la clé de signature de Tails est déjà signée par les clés de plusieurs\n"
"développeurs officiels de Debian, le système d'exploitation sur lequel est basé\n"
"Tails. Debian utilise de manière considérable OpenPGP et vous pouvez télécharger\n"
"les clés de tous les développeurs Debian en installant le paquet <code>debian-\n"
"keyring</code>.Vous pouvez ensuite vérifier les signatures faites par ces\n"
"les clés de tous les développeurs Debian en installant le paquet <code>debian-keyring</code>.\n"
"Vous pouvez ensuite vérifier les signatures faites par ces\n"
"développeurs avec leurs propres clés sur la clé de signature de Tails.\n"
#. type: Plain text
......@@ -273,8 +268,8 @@ msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key you "
"can do:"
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"you can do:"
msgstr ""
"Pour obtenir une liste des signatures faites par d'autres personnes sur la "
"clé de signature de Tails vous pouvez faire :"
......@@ -327,10 +322,10 @@ msgid ""
"the date. You could for example do:"
msgstr ""
"Les lignes se terminant par '[User ID not found]' sont des signatures faites "
"par des clés qu'à l'heure actuelle vous n'avez pas dans votre trousseau. Vous "
"pouvez essayer de les chercher dans le trousseau Debian via leur identifiant "
"de clé : la suite de 16 chiffres située entre l'étiquette 'sig' et la date. "
"Par exemple, vous pouvez faire :"
"par des clés qu'à l'heure actuelle vous n'avez pas dans votre trousseau. "
"Vous pouvez essayer de les chercher dans le trousseau Debian via leur "
"identifiant de clé : la suite de 16 chiffres située entre l'étiquette 'sig' "
"et la date. Par exemple, vous pouvez faire :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -377,8 +372,8 @@ msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED
#. type: Plain text
msgid ""
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails signing "
"key by doing:"
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"signing key by doing:"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais essayer de vérifier la signature faites par cette "
"nouvelle clé sur la clé de signature de Tails en faisant :"
......@@ -389,18 +384,11 @@ msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "On the output, The status of the verification is indicated by a flag "
#| "directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature "
#| "has been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%"
#| "\" is used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non "
#| "supported algorithm). For example, in the following output the signature "
#| "of Daniel Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
msgid ""
"On the output, the status of the verification is indicated by a flag directly "
"following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has been "
"successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is used if "
"an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
"On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
"algorithm). For example, in the following output the signature of Daniel "
"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
......@@ -456,9 +444,9 @@ msgstr "Rejoignez la toile de confiance !"
#. type: Plain text
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-life "
"interactions the best would be to start establishing contacts with people "
"knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
"La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
......@@ -494,11 +482,11 @@ msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial on "
"signing keys of other people"
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
msgstr ""
"[[Debian: Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
"html]], un tutoriel sur le fait de signer le clés d'autres personnes"
"html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 20:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 12:57-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -98,8 +98,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to the "
"Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
"Analyse the other messages as usual: this extra message doesn't relate to "
"the Tails signing key that you downloaded and usually means that you didn't "
"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
"ISO image."
msgstr ""
......@@ -168,28 +168,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
#| "downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
#| "Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
#| "trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
#| "personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
#| "\"]]</span> Tails signing key with your own key."
msgid ""
"This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
"downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
"Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
"</span> Tails signing key with your own key."
"personnally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
"\"]]</span> Tails signing key with your own key."
msgstr ""
"Ce message n'altère en rien la validité de la signature liée à la clé que "
"vous avez téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance que "
"vous portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la clé "
"de signature de Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne plus "
"avoir cet avertissement, vous devrez personnellement <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de signature de "
"Tails avec votre propre clé."
"vous avez téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance "
"que vous portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la "
"clé de signature de Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne "
"plus avoir cet avertissement, vous devrez personnellement <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de "
"signature de Tails avec votre propre clé."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 23:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 18:39-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:24-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -22,8 +22,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Some machines have been reported to have problems starting Tails."
msgstr ""
"Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."
msgstr "Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."
#. type: Plain text
msgid "This list might not be accurate nor complete."
......@@ -35,14 +34,8 @@ msgid "Tails will not use memory after the first 3 GB\n"
msgstr "Tails n'utilisera pas de mémoire vive au-delà des 3 premiers GB\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails will not currently use more than 3 GB of memory, even if more is "
"installed on the system. This is a limitation of the [[current kernel "
"selection mechanism|todo/nx_bit]]."
msgstr ""
"Actuellement, Tails n'utilisera pas plus de 3 GB de mémoire, quand bien même "
"le système en contient plus. Il s'agit d'une limitation du [[méchanisme de "
"sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
msgid "Tails will not currently use more than 3 GB of memory, even if more is installed on the system. This is a limitation of the [[current kernel selection mechanism|todo/nx_bit]]."
msgstr "Actuellement, Tails n'utilisera pas plus de 3 GB de mémoire, quand bien même le système en contient plus. Il s'agit d'une limitation du [[méchanisme de sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -50,14 +43,8 @@ msgid "Tails will only use one CPU core\n"
msgstr "Tails n'utilisera qu'un cœur du processeur\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails will not currently use more than one CPU core, even if there is more "
"core or more CPUs installed on the system. This is a limitation of the "
"[[current kernel selection mechanism|todo/nx_bit]]."
msgstr ""
"Actuellement, Tails n'utilisera pas plus d'un cœur du processeur, quand bien "
"même le système contient plus d'un cœur ou plus d'un processeur. Il s'agit "
"d'une limitation du [[méchanisme de sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
msgid "Tails will not currently use more than one CPU core, even if there is more core or more CPUs installed on the system. This is a limitation of the [[current kernel selection mechanism|todo/nx_bit]]."
msgstr "Actuellement, Tails n'utilisera pas plus d'un cœur du processeur, quand bien même le système contient plus d'un cœur ou plus d'un processeur. Il s'agit d'une limitation du [[méchanisme de sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -65,15 +52,8 @@ msgid "Tails does not erase all the system memory on shutdown\n"
msgstr "Tails n'efface pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not consistently [[erase all system memory as it should|bugs/"
"sdmem_does_not_clear_all_memory]]. It depends on the overall system memory, "
"but it currently fails to properly erase around 1.5 GB on a 4 GB system."
msgstr ""
"Tails n'efface pas de façon systématique [[la totalité de la mémoire comme il "
"le devrait|bugs/sdmem_does_not_clear_all_memory]]. Ça dépend généralement de "
"la mémoire du système, mais en l'état actuel des choses, sur un système "
"contenant 4 GB de mémoire vive, à peu près 1.5 GB ne sera pas effacé."
msgid "Tails does not consistently [[erase all system memory as it should|bugs/sdmem_does_not_clear_all_memory]]. It depends on the overall system memory, but it currently fails to properly erase around 1.5 GB on a 4 GB system."
msgstr "Tails n'efface pas de façon systématique [[la totalité de la mémoire comme il le devrait|bugs/sdmem_does_not_clear_all_memory]]. Ça dépend généralement de la mémoire du système, mais en l'état actuel des choses, sur un système contenant 4 GB de mémoire vive, à peu près 1.5 GB ne sera pas effacé."
#. type: Title -