Commit 833df066 authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Improve PO files for Farsi

parent 1a753fbf
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:58+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/about/fa/"
">\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"درباره\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
"> **فراموشی**, *اسم*:<br/>\n"
">نسیان؛ از دست رفتن حافظهٔ بلندمدت.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
"> **ناشناس**, *صفت و قید*:<br/>\n"
"> شخصی که هویت واقعی خود را پنهان کند.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
msgstr ""
"تیلز یک سرویس زنده است که هدف آن حفظ حریم خصوصی و مخفی ماندن هویت شما است. "
"این سرویس به شما کمک می‌کند که همه جا و روی هر رایانه‌ای به صورت ناشناس از "
"اینترنت استفاده کرده و سانسور را دور بزنید، بدون اینکه اثری از خود به جا "
"بگذارید، مگر آن‌که مشخصاً قصد به جا گذاشتن اثری از خود داشته باشید."
#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian "
"GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
msgstr ""
"این سیستم عامل، مستقل از سیستم عامل اولیهٔ رایانه طراحی شده و با دی‌وی‌دی، "
"درایو یو‌اس‌بی، و کارت اس‌دی قابل استفاده است. تیلز یک [[نرم‌افزار "
"آزاد|doc/about/license]] و مبتنی بر [[دبیان "
"گنو/لینوکس|https://www.debian.org/]] است."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"تیلز دارای ابزارهای پیش‌فرض بسیاری است که مسالهٔ امنیت را جدی گرفته‌اند، از "
"جمله مرورگر وب، نرم‌افزار پیغام کوتاه، نرم‌افزار رایانامه، مجموعهٔ آفیس، "
"ویرایش‌گر تصویر و صدا و غیره."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"تور\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr "تیلز برای حفظ حریم خصوصی شما از شبکهٔ ناشناسی تور استفاده می‌کند:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
"تمام نرم‌افزارها به صورتی پیکربندی شده‌اند که از طریق تور به اینترنت متصل "
"شوند"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"اگر اپلیکشنی بخواهد به صورت مستقیم به اینترنت متصل شود، این ارتباط به دلایل "
"امنیتی به شکل خودکار مسدود می‌شود."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"تور یک نرم‌افزارآزاد و شبکه‌ای باز است که به شما کمک می‌کند از خود در مقابل "
"یک شبکهٔ شنود یعنی تحلیل ترافیک محافظت کنید. تحلیل ترافیک آزادی‌های شخصی و "
"حریم خصوصی، فعالیت‌ها و روابط تجاری محرمانه و امنیت دولتی را تهدید می‌کند."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"تور ارتباطات شما را از شبکه‌ای توزیع‌شده از رله‌ها که توسط افراد داوطلب در "
"نقاط مختلف دنیا اداره می‌شود می‌گذارند و به این روش از شما محافظت می‌کند: "
"تور مانع از آن می‌شود که کسانی که اینترنت شما را نظارت می‌کنند بفهمند از چه "
"سایت‌هایی بازدید می‌کنید و همچنین اجازه نمی‌دهد این سایت‌ها از مکان شما "
"باخبر شوند."
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
msgstr "با استفاده از تور می‌توان:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
msgstr "با مخفی کردن موقعیت خود به صورت ناشناس آنلاین باشید،"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr "به سرویس‌هایی متصل شوید که سانسور شده‌اند؛"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"مقابل حملاتی که با استفاده از ابزارهای فیلترشکن مانند "
"[[پل‌ها|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] مانع از استفاده تور می‌"
"شوند مقاومت کنید."
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor "
"website](https://www.torproject.org/):"
msgstr ""
"برای این‌که بیشتر با تور آشنا شوید، به [تارنمای رسمی "
"تور](https://www.torproject.org/) مراجعه کنید:"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: Why we need "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[مروری بر تور: چرا به تو احتیاج "
"داریم؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor "
"work](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[مروری بر تور: تور چگونه کار "
"می‌کند؟](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr ""
"[چه کسی از تور استفاده "
"می‌کند؟](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the "
"Layman](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[آشنایی با تور و استفاده از آن — مقدمه‌ای برای کاربر "
"مبتدی](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
"برای آن‌که بیشتر با نحوهٔ کار تور آشنا شوید [[سند "
"طراحی|contribute/design/Tor_enforcement]] را بخوانید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"I2P\n"
"---\n"
msgstr ""
"I2P\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
"anonymity network different from Tor."
msgstr ""
"همچنین می‌توانید از تیلز برای دسترسی به [I2P](https://geti2p.net) که یک "
"شبکهٔ متفاوت از تور برای ناشناس ماندن است استفاده کنید."
#. type: Plain text
msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the "
"documentation.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
msgstr ""
"[[برای یادگیری نحوهٔ استفاده از I2P در تیلز به بخش مستندات مراجعه "
"کنید.|doc/anonymous_internet/i2p]]"
#. type: Plain text
msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design "
"document|contribute/design/I2P]]."
msgstr ""
"برای آشنایی با نحوهٔ اجرای I2P در تیلز [[سند طراحی|contribute/design/I2P]] "
"ما را ببینید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "همه‌جا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
"computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"استفاده از تیلز روی یک رایانه ارتباطی به سیستم‌عامل نصب‌شده روی آن ندارد و "
"آن را تغییر نمی‌دهد. بنابراین می‌توانید از آن روی رایانه‌ٔ خودتان، دوستتان، "
"یا کتاب‌خانه استفاده کنید. بعد از بستن تیلز، رایانه می‌تواند با سیستم عامل "
"خودش دوباره شروع به کار کند."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"دقت خاصی در پیکربندی تیلز لحاظ شده تا از سخت‌دیسک‌های رایانه استفاده نکند، "
"حتی اگر فضای سواپ داشته باشد. تنها فضایی که تیلز برای ذخیره‌سازی استفاده می‌"
"کند رَم است، که وقتی رایانه خاموش می‌شود به طور خودکار پاک می‌شود. به این "
"ترتیب شما هیچ اثری از وجود تیلز یا کاری که روی رایانه انجام‌ داده‌اید به جا "
"نخواهید گذاشت. به همین خاطر است که به آن «فراموش‌گر» می‌گوییم."
#. type: Plain text
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"این ویژگی به شما کمک می‌کند با هر رایانه‌ای روی مستندات حساس کار کنید و از "
"شما در مقابل بازیابی داده‌ها بعد از خاموش کردن رایانه محافظت می‌کند. البته "
"می‌توانید به اختیار خود بعضی مستندات را روی یک درایو یو‌اس‌بی یا سخت‌دیسک "
"خارجی ذخیره کنید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"تیلز همچنین دارای مجموعه‌ای از ابزارها است که با استفاده از رمزنگاری قوی از "
"داده‌های شما محافظت می‌کنند:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external "
"hard-disks|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] using <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for "
"disk-encryption."
msgstr ""
"با استفاده از <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span> یعنی "
"استاندارد لینوکس برای رمزنگاری دیسک‌ها، [[درایوهای یواس‌بی یا سخت‌دیسک‌های "
"خارجی خود را رمزگذاری کنید|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS "
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), a Firefox extension "
"developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"تمام ارتباطاتتان را به صورت خودکار به HTTPS منتقل کنید. برای این کار از ["
"HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)، استفاده کنید؛ "
"افزونه‌ای که توسط موسسهٔ [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org) ایجاد شده‌است."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"رایانامه‌ها و مستندات خود را با استفاده از استاندارد *غیررسمی (دفاکتو)* <"
"span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> رمزگذاری کنید. برای "
"این‌ کار می‌توانید از سرویس رایانامه، ویرایش‌گر متن و یا مرورگر فایل تیلز "
"استفاده کنید."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging "
"desc=\"OTR\"]]</span>, a cryptographic tool that provides encryption, "
"authentication and deniability."
msgstr ""
"مکالمات خصوصی خود را با استفاده از<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (یک ابزار رمزنگاری که امکان "
"رمزگذاری، احراز هویت و انکار را فراهم می‌کند) محافظت کنید."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[فایل‌های خود را به صورت امن "
"پاک|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] و فضای دیسک خود را با "
"استفاده از [[پاک‌کن ناتیلوس|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-"
"wipe.html]] خالی کنید."
#. type: Plain text
msgid ""
"[[Read more about those tools in the "
"documentation.|doc/encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[دربارهٔ این ابزارها، در مستندات بیشتر بخوانید.|doc/encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "دیگر چه؟\n"
#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "برای آشنایی بیشتر با تیلز می‌توانید این‌جا را بخوانید:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"[[صفحهٔ هشدار|doc/about/warning]] برای آشنایی بیشتر با محدودیت‌های امنیتی "
"تیلز و تور،"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"جزئیات بیشتر در مورد [[ویژگی‌ها و نرم‌افزارهای|doc/about/features]] موجود در "
"تیلز"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "[[مستندات|doc]] شامل جزئیات کامل در مورد چگونگی استفاده از تیلز"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "نکاتی دربارهٔ این‌که چرا باید [[به تیلز اعتماد کنید|doc/about/trust]],"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation,"
msgstr ""
"[[سند طراحی|contribute/design]] دربارهٔ ملزومات تیلز، مدل تهدید و اجرای آن"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings and "
"other events."
msgstr ""
"[[تقویم|contribute/calendar]] شامل تاریخ‌های انتشار، جلسات و برنامه‌های دیگر."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها\n"
#. type: Plain text
msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "[[اطلاعات رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها|press]] را ببینید."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "قدردانی‌ها و پروژه‌های مشابه\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"See [[Acknowledgments and similar "
"projects|doc/about/acknowledgments_and_similar_projects]]."
msgstr ""
"[[قدردانی‌ها و پروژه‌های "
"مشابه|doc/about/acknowledgments_and_similar_projects]] را ببینید."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Sprint 1 <translation1@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/bugs/fa/>"
"\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Bugs\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"ایراد\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you've found a bug in Tails, please read "
"[[doc/first_steps/bug_reporting]]."
msgstr ""
"اگر ایرادی در تیلز پیدا کرده‌اید، این صفحه را بخوانید "
"[[doc/first_steps/bug_reporting]]."
#. type: Plain text
msgid ""
"We don't use this section anymore, see "
"[[contribute/working_together/Redmine]] instead."
msgstr ""
"ما دیگر از این صفحه استفاده می‌کنیم, به جای آن به صفحه‌ی "
"[[contribute/working_together/Redmine]] بروید."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-26 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 15:23+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian "
"<http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/contribute/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Contributing to Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"کمک به تیلز\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"There are many ways you can contribute to Tails. No effort is too small and "
"whatever you bring to this community will be appreciated. So read on to "
"find out how you can make a difference in Tails."
msgstr ""
"راه‌های بسیاری برای کمک شما به تیلز وجود دارند. هیچ تلاشی ناچیز نیست و هر "
"چیزی که به این مجموعه اضافه کنید جای قدردانی دارد. بنابراین به خواندن ادامه "
"دهید تا دریابید چطور می‌توانید به تغییر تیلز کمک کنید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>Share your experience</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"user\">\n"
msgstr ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>Share your experience</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"user\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img user.png link=no]]\n"
msgstr " [[!img user.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Every user can help others or provide developers with useful information.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Report bugs|doc/first_steps/bug_reporting]]</li>\n"
" <li>[[Test experimental ISO images|contribute/how/testing]]</li>\n"
" <li>[[Provide input to developers|contribute/how/input]]</li>\n"
" <li>[[Help other Tails users|contribute/how/help]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
" <p>هر کاربری می‌تواند به دیگران کمک کند یا اطلاعاتی مفید در اختیار برنامه‌"
"نویسان قرار دهد.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[گزارش ایرادها|doc/first_steps/bug_reporting]]</li>\n"
" <li>[[آزمایش تصاویر ایزوی آزمایشی|contribute/how/testing]]</li>\n"
" <li>[[پیشنهاد به برنامه‌نویسان|contribute/how/input]]</li>\n"
" <li>[[کمک به کاربران دیگر تیلز|contribute/how/help]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>Donate</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"donate\">\n"
msgstr ""
"<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
"<h2>کمک مالی</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"donate\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img donate.png link=no]]\n"
msgstr " [[!img donate.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Donating speeds up the development of Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Make a donation|contribute/how/donate]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
" <p>کمک‌های مالی پیشرفت تیلز را سریع‌تر می‌کنند.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[انجام کمک مالی|contribute/how/donate]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"contribute-roles-3\">\n"
"<h2>Contribute your language skills</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"content-writer\">\n"
" <h3>Writer</h3>\n"
msgstr ""
"<div class=\"contribute-roles-3\">\n"
"<h2>با مهارت‌های زبانی خود کمک کنید</h2>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"content-writer\">\n"
" <h3>نویسنده</h3>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img writer.png link=no]]\n"
msgstr " [[!img writer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Good writers can make Tails accessible to more people.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Improve documentation|contribute/how/documentation]]</li>\n"
" <li>[[Write press releases|contribute/how/promote]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"translator\">\n"
" <h3>Translator</h3>\n"
msgstr ""
" <p>نویسندگان خوب می‌توانند باعث شوند تیلز در دسترس افراد بیشتری قرار "
"بگیرد.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[پیشبرد اسناد|contribute/how/documentation]]</li>\n"
" <li>[[نوشتن اعلامیهٔ رسمی|contribute/how/promote]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"translator\">\n"
" <h3>مترجم</h3>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img translator.png link=no]]\n"
msgstr " [[!img translator.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>Translators can allow more people around the world to use Tails.</p>\n"
" <ul>\n"
" <li>[[Improve Tails in your own language|contribute/how/translate]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
"<div class=\"contribute-role\" id=\"speaker\">\n"