Commit 81d7be60 authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Update website PO files.

parent 5e548a29
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:59+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/features/"
......@@ -30,9 +30,11 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 7 (Wheezy). It will "
"switch to Debian 8 (Jessie) a few months after its release."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 7 (Wheezy). It will "
#| "switch to Debian 8 (Jessie) a few months after its release."
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgstr ""
"تیلز مبتنی بر [[دبیان|https://www.debian.org/]] ۷ (ویزی) است که چند ماه بعد "
"از انتشار آن به دبیان ۸ ارتقا پیدا می‌کند."
......
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 12:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:47+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian "
"<http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/unsafe_browser/fa/>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"unsafe_browser/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -35,14 +35,13 @@ msgid ""
"page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestricted "
"network access is necessary."
msgstr ""
"بسیاری از اتصال‌های عمومی اینترنت (که معمولاً می‌توان از طریق اینترنت بی‌سیم "
"به آن‌ها وصل شد) مستلزم این هستند که کاربران برای دسترسی پیدا کردن به "
"اینترنت ابتدا ثبت‌نام کرده و سپس وارد سیستم شوند. این مساله شامل سرویس‌های "
"رایگان و پولی می‌شود که در کافه‌ها، کتاب‌خانه‌ها، فرودگاه‌ها، هتل‌ها، "
"دانشگاه‌ها و غیره وجود دارند. معمولاً در این شرایط *پورتال‌های کپتیو* جای هر "
"درخواست‌ برای هر تارنمایی را گرفته و مرورگر وب را به صفحهٔ ورود منتقل می‌"
"کنند. هیچ‌کدام از این کارها با تور ممکن نیست، بنابراین به مرورگری با دسترسی "
"نامحدود به اینترنت ضروری است."
"بسیاری از اتصال‌های عمومی اینترنت (که معمولاً می‌توان از طریق اینترنت بی‌سیم به "
"آن‌ها وصل شد) مستلزم این هستند که کاربران برای دسترسی پیدا کردن به اینترنت "
"ابتدا ثبت‌نام کرده و سپس وارد سیستم شوند. این مساله شامل سرویس‌های رایگان و "
"پولی می‌شود که در کافه‌ها، کتاب‌خانه‌ها، فرودگاه‌ها، هتل‌ها، دانشگاه‌ها و غیره وجود "
"دارند. معمولاً در این شرایط *پورتال‌های کپتیو* جای هر درخواست‌ برای هر تارنمایی "
"را گرفته و مرورگر وب را به صفحهٔ ورود منتقل می‌کنند. هیچ‌کدام از این کارها با "
"تور ممکن نیست، بنابراین به مرورگری با دسترسی نامحدود به اینترنت ضروری است."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -54,8 +53,7 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Unsafe Web Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
"برای این منظورتیلز حاوی یک <span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> "
"است.\n"
"برای این منظورتیلز حاوی یک <span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> است.\n"
"این مرورگر را می‌توانید از این مسیر باز کنید:\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">ابزارها</span>&nbsp;◀\n"
......@@ -69,8 +67,7 @@ msgid ""
"to differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> تمی زرد و قرمز دارد که \n"
"آن را از [[<span class=\"application\">مرورگر تور</span>|Tor_Browser]] "
"متمایز می‌کند.\n"
"آن را از [[<span class=\"application\">مرورگر تور</span>|Tor_Browser]] متمایز می‌کند.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -84,10 +81,8 @@ msgid ""
"anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals or to\n"
"[[browse web pages on the local network|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong><span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> ناشناس "
"نیست</strong>.\n"
"از آن تنها برای ورود به پورتال‌های کپتیو یا [[مرور صفحات وب روی شبکهٔ "
"محلی|advanced_topics/lan#browser]]\n"
"<p><strong><span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> ناشناس نیست</strong>.\n"
"از آن تنها برای ورود به پورتال‌های کپتیو یا [[مرور صفحات وب روی شبکهٔ محلی|advanced_topics/lan#browser]]\n"
"استفاده کنید.\n"
#. type: Plain text
......@@ -103,9 +98,7 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw="
"\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
......@@ -118,22 +111,20 @@ msgid ""
"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
"consequences."
msgstr ""
"این مرورگر را هم‌زمان با [[<span class=\"application\">مرورگر "
"تور</span>|Tor_Browser]] ناشناس به کار نبرید. این کار باعث می‌شود این دو "
"مرورگر را با هم اشتباه نگیرید که در این صورت ممکن است عواقبی وخیم در انتظار "
"باشد."
"این مرورگر را هم‌زمان با [[<span class=\"application\">مرورگر تور</span>|"
"Tor_Browser]] ناشناس به کار نبرید. این کار باعث می‌شود این دو مرورگر را با هم "
"اشتباه نگیرید که در این صورت ممکن است عواقبی وخیم در انتظار باشد."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] the red "
"theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible to "
"quietly identify the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> since "
"it has English Wikipedia as its default (and only) search engine in the "
"navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
"reminder."
msgstr ""
"هنگام استفاده از [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] تم "
"قرمز برای جلوگیری از مشکوک شدن دیگران غیرفعال می‌شود. همچنان امکان شناسایی <"
"span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> وجود دارد، چون موتور جستجوی "
"پیش‌فرض (و تنها موتور جستجوی آن) در نوار ابزار مرور ویکی‌پدیای انگلیسی است. "
"نبودن نمایهٔ پیاز یک یادآور تصویری دیگر در این مورد است."
#~ msgid ""
#~ "When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] the red "
#~ "theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible "
#~ "to quietly identify the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> "
#~ "since it has English Wikipedia as its default (and only) search engine in "
#~ "the navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "هنگام استفاده از [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] "
#~ "تم قرمز برای جلوگیری از مشکوک شدن دیگران غیرفعال می‌شود. همچنان امکان "
#~ "شناسایی <span class=\"application\">مرورگر غیرامن</span> وجود دارد، چون "
#~ "موتور جستجوی پیش‌فرض (و تنها موتور جستجوی آن) در نوار ابزار مرور ویکی‌پدیای "
#~ "انگلیسی است. نبودن نمایهٔ پیاز یک یادآور تصویری دیگر در این مورد است."
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 17:02+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian "
"<http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/truecrypt/fa/>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"truecrypt/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -30,18 +30,14 @@ msgid ""
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"در ۲۸ ماه مه ۲۰۱۴ the [تارنمای *تروکریپت*](http://truecrypt.sourceforge.net/)"
" اعلام کرد که این پروژه دیگر پشتیبانی نخواهد شد و به کاربران پیشنهاد داد از "
"راه‌حل‌های جایگزین استفاده کنند. در تارنمای جدید در این‌باره آمده:"
"در ۲۸ ماه مه ۲۰۱۴ the [تارنمای *تروکریپت*](http://truecrypt.sourceforge."
"net/) اعلام کرد که این پروژه دیگر پشتیبانی نخواهد شد و به کاربران پیشنهاد "
"داد از راه‌حل‌های جایگزین استفاده کنند. در تارنمای جدید در این‌باره آمده:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security "
"issues.\n"
msgstr ""
"> هشدار: استفاده از تروکریپت امن نیست چون ممکن است مشکلات امنیتی حل‌نشدهٔ "
"بسیاری داشته باشد.\n"
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr "> هشدار: استفاده از تروکریپت امن نیست چون ممکن است مشکلات امنیتی حل‌نشدهٔ بسیاری داشته باشد.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -56,16 +52,12 @@ msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted "
"persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span "
"class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>توصیه می‌کنیم از [[مانای رمزنگاری‌شدهٔ تیلز|doc/first_steps/persistence]] "
"یا [[\n"
"درایوهای رمزنگاری‌شدهٔ LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] "
"به جای درایوهای <span class=\"application\">تروکریپت</span>\n"
"<p>توصیه می‌کنیم از [[مانای رمزنگاری‌شدهٔ تیلز|doc/first_steps/persistence]] یا [[\n"
"درایوهای رمزنگاری‌شدهٔ LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] به جای درایوهای <span class=\"application\">تروکریپت</span>\n"
"استفاده کنید.</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -89,8 +81,7 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with "
"<em>TrueCrypt</em>\n"
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
"<p>این شگرد ممکن است با درایوهای ایجادشده توسط <em>تروکریپت</em>\n"
......@@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration "
"password|first_steps/startup_options/administration_password]]."
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"[[یک گذرواژهٔ مدیریتی ایجاد "
"کنید|first_steps/startup_options/administration_password]]."
"[[یک گذرواژهٔ مدیریتی ایجاد کنید|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -142,19 +133,17 @@ msgstr " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in "
"a file container, yours is probably\n"
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" این‌جا نمونه‌ای از فرمان مورد نیاز برای باز کردن یک درایو استاندارد در یک "
"محفظهٔ فایل می‌بینیم. احتمالاً فرمان شما با این کمی \n"
" این‌جا نمونه‌ای از فرمان مورد نیاز برای باز کردن یک درایو استاندارد در یک محفظهٔ فایل می‌بینیم. احتمالاً فرمان شما با این کمی \n"
" متفاوت است:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr ""
" cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -164,8 +153,7 @@ msgid ""
" (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
" **در غیر این صورت اگر می‌خواهید یک درایو مخفی *تروکریپت* باز کنید**\n"
" این خط فرمان را اجرا کنید. به جای `[volume]` مسیر درایو (پارتیشن یا محفظهٔ"
" فایل) خود\n"
" این خط فرمان را اجرا کنید. به جای `[volume]` مسیر درایو (پارتیشن یا محفظهٔ فایل) خود\n"
" و به جای `[name]` نام مورد نظر خود را بگذارید.\n"
#. type: Plain text
......@@ -176,19 +164,16 @@ msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a "
"partition, yours is probably\n"
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" این‌جا نمونه‌ای از فرمان موردنیاز برای باز کردن یک درایو مخفی روی یک "
"پارتیشن می‌بینیم.\n"
" این‌جا نمونه‌ای از فرمان موردنیاز برای باز کردن یک درایو مخفی روی یک پارتیشن می‌بینیم.\n"
" احتمالاً خط فرمان شما با این متفاوت است:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr ""
" cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -196,41 +181,36 @@ msgid ""
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"پس از تایپ کردن گذرواژه‌تان و بعد از دوباره ظاهر شدن پایانهٔ خط فرمان، این "
"خط فرمان‌ها را برای ایجاد درایو اجرا کنید. به جای `[name]` \n"
"پس از تایپ کردن گذرواژه‌تان و بعد از دوباره ظاهر شدن پایانهٔ خط فرمان، این خط "
"فرمان‌ها را برای ایجاد درایو اجرا کنید. به جای `[name]` \n"
"نام انتخاب شده در step&nbsp;3 را بنویسید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mkdir /media/[name]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " mkdir /media/[name]\n"
msgid " mkdir /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mkdir /media/[name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** "
"(default):\n"
msgstr ""
" الف. و اگر درایو شما حاوی یک فایل سیستمی **NTFS یا FAT** fhan (حالت "
"پیش‌فرض):\n"
msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr " الف. و اگر درایو شما حاوی یک فایل سیستمی **NTFS یا FAT** fhan (حالت پیش‌فرض):\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file "
"system**:\n"
msgstr ""
" الف. در غیر این صورت، اگر درایو شما حاوی یک **فایل سیستم Ex3، Ex2 یا Ex4**"
" است:\n"
msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
msgstr " الف. در غیر این صورت، اگر درایو شما حاوی یک **فایل سیستم Ex3، Ex2 یا Ex4** است:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#. type: Bullet: '1. '
......@@ -238,8 +218,8 @@ msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
"اگر هیچ پیغام خطایی نمی‌بینید، درایو حالا در فهرست <span class=\"guimenu\""
">Places</span> در دسترس است."
"اگر هیچ پیغام خطایی نمی‌بینید، درایو حالا در فهرست <span class=\"guimenu"
"\">Places</span> در دسترس است."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -247,15 +227,18 @@ msgid ""
"commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید درایو *تروکریپت* خود را ببندید، این خط فرمان‌ها را اجرا کنید "
"تا آن را با خیال راحت جدا کنید. در غیر این صورت بعضی از فایل‌های شما ممکن "
"است از دست بروند یا آسیب ببینند. به جای `[name]` نام انتخاب‌شده در "
"step&nbsp;3 را بنویسید."
"اگر می‌خواهید درایو *تروکریپت* خود را ببندید، این خط فرمان‌ها را اجرا کنید تا "
"آن را با خیال راحت جدا کنید. در غیر این صورت بعضی از فایل‌های شما ممکن است "
"از دست بروند یا آسیب ببینند. به جای `[name]` نام انتخاب‌شده در step&nbsp;3 "
"را بنویسید."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " umount /media/[name]\n"
#| " cryptsetup close [name]\n"
msgid ""
" umount /media/[name]\n"
" umount /media/amnesia/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
" umount /media/[name]\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 18:08+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
......@@ -80,7 +80,6 @@ msgid ""
" - [[!traillink Start_Tails|first_steps/start_tails]]\n"
" - [[!traillink Startup_options|first_steps/startup_options]]\n"
" - [[!traillink Administration_password|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
" - [[!traillink Windows_camouflage|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
" - [[!traillink MAC_address_spoofing|first_steps/startup_options/mac_spoofing]]\n"
" - [[!traillink Network_configuration|first_steps/startup_options/network_configuration]]\n"
" - [[!traillink Tor_bridge_mode|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-15 16:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
......@@ -410,6 +410,37 @@ msgstr ""
"<p>Verwenden Sie nicht die <span class=\"guilabel\">Schreibgeschützt</span>-Option, wenn Sie Pidgin benutzen möchten. Sehen Sie hierzu\n"
"[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"icedove\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"icedove\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img icedove.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img icedove.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
"by the\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> email client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-Mails, die vom\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> E-Mail-Client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"lokal gespeichert werden, im beständigen Speicherbereich gesichert.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
......@@ -693,36 +724,6 @@ msgstr ""
"oder die Liste der verfügbaren Softwarepakete zu durchsuchen. Diese Funktion\n"
"erlaubt es Ihnen, sie bei zukünftigen Arbeitssitzungen wiederzuverwenden, auch offline.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"icedove\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"icedove\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img icedove.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img icedove.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
"by the\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> email client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-Mails, die vom\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> E-Mail-Client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"lokal gespeichert werden, im beständigen Speicherbereich gesichert.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......@@ -964,13 +965,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
#~ "locally by the\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> email client|doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> email client|doc/"
#~ "anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "are saved in the persistent volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-Mails, die vom\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> E-Mail-Client|doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-"
#~ "Mails, die vom\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> E-Mail-Client|doc/"
#~ "anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "lokal\n"
#~ "gespeichert werden, im beständigen Speicherbereich gesichert.\n"
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw="
#~ "\"yes\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug.de\" "
#~ "raw=\"yes\"]]\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 07:26+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
......@@ -405,6 +405,47 @@ msgstr ""
"<p>اگر قصد استفاده از پیجین را دارید از گزینهٔ <span class=\"guilabel\">تنها خواندن</span> استفاده نکنید.\n"
"رجوع کنید به [[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a id=\"icedove\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgid "[[!img icedove.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>دات‌فایلز</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
#| "locally by the\n"
#| "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> email client|doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#| "are saved in the persistent volume.\n"
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
"by the\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> email client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"وقتی این ویژگی فعال باشد، تنظیمات و رایانامه‌هایی \n"
"که توسط \n"
"[[<span class=\"application\">Claws Mail</span>کارخواه رایانامهٔ |doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
"ذخیره می‌شوند، روی درایو مانا ذخیره خواهند شد.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
......@@ -693,47 +734,6 @@ msgstr ""
"یا جستجو در فهرست بسته‌های نرم‌افزاری موجود مورد نیاز هستند. این ویژگی\n"
"به شما اجازه می‌دهد تا از آن‌ها در نشست‌های کاری آینده حتی به صورت آفلاین دوباره استفاده کنید.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a id=\"icedove\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgid "[[!img icedove.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Icedove</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>دات‌فایلز</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
#| "locally by the\n"
#| "[[<span class=\"application\">Claws Mail</span> email client|doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#| "are saved in the persistent volume.\n"
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
"by the\n"
"[[<span class=\"application\">Icedove</span> email client|doc/anonymous_internet/icedove]]\n"
"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"وقتی این ویژگی فعال باشد، تنظیمات و رایانامه‌هایی \n"
"که توسط \n"
"[[<span class=\"application\">Claws Mail</span>کارخواه رایانامهٔ |doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
"ذخیره می‌شوند، روی درایو مانا ذخیره خواهند شد.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......@@ -965,5 +965,9 @@ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw="
#~ "\"yes\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" raw="
#~ "\"yes\"]]\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-15 16:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 02:08+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -412,6 +412,47 @@ msgstr ""
"<p>N'utilisez pas l'option <span class=\"guilabel\">Lecture-Seule</span> si vous voulez utiliser Pidgin. Voir le\n"
"[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap