Commit 7eb9ccf2 authored by 127.0.0.1's avatar 127.0.0.1 Committed by amnesia
Browse files

translation french

parent 1e729c5d
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 06:10-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 20:10+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
"Language: \n"
......@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Si vous n'avez aucune idée du fonctionnement de TOR"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>Then, check first the [[about|about]] and [[warning|doc/warning]] pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you understand well its limitations.</strong>"
msgstr "<strong>Alors, consultez les pages [[à propos |about]] et [[avertissement |doc/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous faut et d'en connaître les limites</strong>"
msgstr "<strong>Alors, consultez les pages [[about|about]] et [[warning|doc/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous faut et d'en connaître les limites</strong>"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#| msgid "1. Download the image"
......@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Télécharger l'image ISO"
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
#| msgid "Direct download (HTTP)"
msgid "Direct download"
msgstr "Téléchargement direct (HTTP)"
msgstr "Téléchargement direct"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Latest release"
......@@ -64,10 +64,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Set up a web mirror"
msgstr "Configurer un mirroir web"
msgstr "Configurer un miroir web"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any help to spread Tails is more than welcome, [[using BitTorrent or by "
#| "setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
......@@ -83,21 +82,16 @@ msgid "[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "Cryptographic signatures and checksums"
msgid "Cryptographic signatures"
msgstr "Signatures cryptographiques et sommes de contrôle"
msgstr "Signatures numériques"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here are the OpenPGP signatures (<code>.asc</code>) for the BitTorrent "
#| "files listed above: [[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc\"]]"
msgid "Here are the OpenPGP signatures for the BitTorrent files listed above:"
msgstr ""
"Voici les signatures OpenPGP (<code>.asc</code>) et les sommes de contrôle\n"
"(<code>.sha256</code>) des fichiers BitTorrent listés ci-dessus&nbsp;:\n"
"[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc or torrents/files/*.torrent.sha256\"]]"
msgstr "Voici les signatures OpenPGP des fichiers BitTorrent listés ci-dessus:"
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid "[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.pgp\"]]"
......@@ -124,7 +118,7 @@ msgstr "Il est important de vérifier l'intégrité [[!wikipedia Data_integrity
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong way of checking the ISO image [[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]] and making sure you downloaded a genuine Tails.</strong>"
msgstr "<strong>Avertissement: les techniques suivantes ne vous assurent pas d'avoir téléchargé une image ISO intègre, fonctionnelle et authentique. Voir [[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]] </strong>"
msgstr "<strong>Avertissement: les techniques suivantes ne vous assurent pas d'avoir téléchargé une image ISO intègre, fonctionnelle et authentique. Voir Wikipedia, [[!wikipedia authentication desc=\"authenticity\"]] </strong>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
......@@ -177,29 +171,28 @@ msgstr ""
"sudo apt-get install seahorse-plugins\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
msgid "First, download [[!tails_website tails-signing.key desc=\"Tails signing key\"]]."
msgstr "Tout d'abord, téléchargez [[!tails_website tails-signing.key desc=\"la clef de signature Tails\"]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Your browser should propose you to open it with \"Import Key\". Choose this action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of OpenPGP keys you already imported:"
msgstr "Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou \"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tail à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà importées:"
msgstr "Votre navigateur peut vous proposer de l'ouvrir avec \"Import Key\" ou \"Importer la clef\". Choisissez cette action. Cela va ajouter la clef Tails à votre trousseau, qui rassemble les clef OpenPGP que vous avez déjà importées:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
msgid "What should Iceweasel do with this file? Open with: Import Key (default)"
msgstr ""
msgstr "Que doit faire Iceweasel avec ce fichier ? Ouvrir avec : Importer la clef (défaut)"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "You will get notified will the following message:"
msgstr ""
msgstr "Vous serez notifié avec le message suivant :"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
msgid "Key Imported. Imported a key for Tails developers (signing key) &lt;tails@boum.org&gt;"
msgstr ""
msgstr "Clef importée : Importé clef Tails developers (signature) &lt;tails@boum.org&gt;"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify:"
msgstr ""
msgstr "Maintenant télécharger la signature numérique correspondant à l'image ISO que vous souhaitez vérifier:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_sig_url\" raw=\"yes\"]]> [[!inline pages=\"inc/stable_i386_sig_filename\" raw=\"yes\"]]</a>"
......@@ -207,15 +200,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
msgstr "Votre navigateur devrait vous proposer de l'ouvrir avec \"Vérifier signature\". Choisissez cette action pour démarrer la vérification"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
msgid "What should Iceweasel do with this file? Open with: Verify Signature (default)"
msgstr ""
msgstr "Que doit faire Iceweasel avec ce fichier ? Ouvrir avec : Vérifier signature (défaut)"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
msgstr "Parcourez vos fichiers pour sélectionner l'image ISO que vous souhaitez vérifier. La vérification peut prendre quelques minutes :"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
#| msgid "Verify signature"
......@@ -224,7 +217,7 @@ msgstr "Vérification"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is good:"
msgstr ""
msgstr "<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous recevrez un message vous l'indiquant:"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
#| msgid "Verify signature"
......@@ -233,7 +226,7 @@ msgstr "Signature correcte"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
msgstr "<strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce type :"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><img>
msgid "Bad Signature: Bad of forged signature."
......@@ -245,15 +238,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
msgstr ""
msgstr "Utiliser Linux et les lignes de commande"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "You need to have GnuPG installed. GnuPG is the common OpenPGP implementation for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many other distributions."
msgstr ""
msgstr "Vous avez besoin d'avoir GnuPG installé? GnuPG est l'implementation de OpenPGP pour Linux. Il est installé par défaut avec Debian, Ubuntu, Tails et bien d'autres distributions."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Open a terminal and import Tails signing key with the following commands:"
msgstr ""
msgstr "Ouvrez un terminal et importez la signature Tails avec les commandes suivantes:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -261,10 +254,12 @@ msgid ""
"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
msgstr ""
"cd [le dossier dans lequel vous avez téléchargé la clef]\n"
"cat tails-signing.key | gpg --import\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "The output should tell you that the key was imported:"
msgstr ""
msgstr "La sortie devrait vous indiquer que la clef a été importée:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -276,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "If you had already imported Tails signing key in the past, the output should tell you that the key was not changed:"
msgstr ""
msgstr "Si vous aviez déjà importé une clef Tails par le passé, la sortie devrait vous indiquer que la clef n'a pas été modifiée:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -288,11 +283,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO image:"
msgstr ""
msgstr "Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO que vous souhaitez vérifier et sauvegardez-la dans le même dossier que le fichier ISO"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Then start the cryptographic verification, it can take several minutes:"
msgstr ""
msgstr "Lancez alors la vérification, qui peut prendre plusieurs minutes:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -303,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that the signature is good:"
msgstr ""
msgstr "<strong>Si la signature numérique correspond à l'image ISO </strong>, vous recevrez un message vous l'indiquant:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -315,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you that the signature is bad:"
msgstr ""
msgstr "strong>Si l'image ISO est corrompu</strong>, vous recevrez un message de ce type :"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#, no-wrap
......@@ -372,10 +367,9 @@ msgid "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notificat
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3>
#, fuzzy
#| msgid "Cryptographic signatures and checksums"
msgid "Using the cryptographic signature"
msgstr "Signatures cryptographiques et sommes de contrôle"
msgstr "Utiliser la signature numérique"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
......@@ -472,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Installing onto a USB stick"
msgstr "Installer sur une clé USB"
msgstr "Installer sur une clef USB"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>The content of the USB stick will be lost in the operation.</strong>"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment