Commit 7bdd77ae authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent a3d6416a
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -43,25 +43,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there "
"until the operating system reuses the space for new data."
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
"there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk "
"to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files "
"present in the image, to most software."
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
"files present in the image, to most software."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage "
"device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as "
"disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
"components."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -110,9 +111,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus "
"file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-"
"wipe.html)."
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
"nautilus-wipe.html)."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -198,14 +199,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to clean up the contents of all files that were previously "
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean the all the free space on the disk."
"securely clean all the free space on the disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
"from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting individual "
"files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
"from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting "
"individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -43,25 +43,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there "
"until the operating system reuses the space for new data."
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
"there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk "
"to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files "
"present in the image, to most software."
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
"files present in the image, to most software."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage "
"device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as "
"disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
"components."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -110,9 +111,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus "
"file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-"
"wipe.html)."
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
"nautilus-wipe.html)."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -198,14 +199,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to clean up the contents of all files that were previously "
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean the all the free space on the disk."
"securely clean all the free space on the disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
"from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting individual "
"files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
"from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting "
"individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 01:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 18:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -41,16 +41,43 @@ msgid ""
msgstr "**Les systèmes d'exploitation n'effacent pas le contenu des fichiers lorsque celui-ci est supprimé**, même après avoir vidé la corbeille ou supprimé explicitement le fichier, avec une ligne de commande par exemple.\n"
#. type: Plain text
msgid "Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, because this requires less work and is therefore faster. The contents of the file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr "En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles jusqu'à ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
msgid ""
"Instead, they simply remove the file's entry from the file system directory, "
"because this requires less work and is therefore faster. The contents of the "
"file—the actual data—remain on the storage medium. The data will remain "
"there until the operating system reuses the space for new data."
msgstr ""
"En fait, ils effacent simplement la référence au fichier de la liste "
"maintenue par le système, car cela demande moins de travail et permet donc à "
"celui-ci d'être plus rapide. Le contenu du fichier —les données, donc— "
"restent sur le support de stockage. Ces données resteront disponibles "
"jusqu'à ce que le système réutilise l'espace pour de nouvelles données."
#. type: Plain text
msgid "Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the files present in the image, to most software."
msgstr "De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour seule conséquence de *sembler* vide aux yeux de la plupart des logiciels."
msgid ""
"Likewise, reformatting, repartitioning or reimaging a system is not always "
"guaranteed to write to every area of the disk, though all will cause the "
"disk to appear empty or, in the case of reimaging, empty except for the "
"files present in the image, to most software."
msgstr ""
"De la même manière, reformater, repartitionner ou réinstaller un système "
"d'exploitation ne réutilise pas forcément l'ensemble du disque et aura pour "
"seule conséquence de *sembler* vide aux yeux de la plupart des logiciels."
#. type: Plain text
msgid "Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of the medium may make it possible to recover the previous contents. In most cases however, this recovery is not possible by just reading from the storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques such as disassembling the device and directly accessing/reading from its components."
msgstr "Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la plupart des cas cependant, cette récupération n'est pas possible par une simple lecture du périphérique mais nécessite l'utilisation de techniques avancées comme le démontage et l'accès direct à ces composants."
msgid ""
"Finally, even when the storage medium is overwritten, physical properties of "
"the medium may make it possible to recover the previous contents. In most "
"cases however, this recovery is not possible by just reading from the "
"storage device in the usual way, but requires using laboratory techniques "
"such as disassembling the device and directly accessing/reading from its "
"components."
msgstr ""
"Enfin, même lorsque le support de stockage est réutilisé, les propriétés "
"physiques de celui-ci rendent possible d'en récupérer le contenu. Dans la "
"plupart des cas cependant, cette récupération n'est pas possible par une "
"simple lecture du périphérique mais nécessite l'utilisation de techniques "
"avancées comme le démontage et l'accès direct à ces composants."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -74,12 +101,20 @@ msgid ""
msgstr "**Les méthodes évoquées ci-dessous ne fonctionneront pas pour les clés USB et les cartes SSD**\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid "The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of files are not effective."
msgstr "Les techniques fonctionnant pour l'effacement sécurisé des disques durs ne sont pas efficaces."
msgid ""
"The existing hard drive-oriented techniques for secure deletion of files are "
"not effective."
msgstr ""
"Les techniques fonctionnant pour l'effacement sécurisé des disques durs ne "
"sont pas efficaces."
#. type: Bullet: '- '
msgid "Overwriting twice the available diskspace is usually, but not always, sufficient to securely clean the drive."
msgstr "Réécrire deux fois l'espace libre du disque est usuellement, mais pas toujours, suffisant pour le nettoyer de manière sécurisé."
msgid ""
"Overwriting twice the available diskspace is usually, but not always, "
"sufficient to securely clean the drive."
msgstr ""
"Réécrire deux fois l'espace libre du disque est usuellement, mais pas "
"toujours, suffisant pour le nettoyer de manière sécurisé."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -95,8 +130,14 @@ msgid "Securely delete files\n"
msgstr "Éffacement sécurisé de fichiers\n"
#. type: Plain text
msgid "In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html)."
msgstr "Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html)."
msgid ""
"In Tails you can securely delete files thanks to an extension of the "
"Nautilus file manager called [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily.org/"
"nautilus-wipe.html)."
msgstr ""
"Dans Tails vous pouvez effacer des fichiers de manière sécurisé grâce à "
"l'extension de Nautilus appelée [Nautilus Wipe](http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -152,8 +193,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The deletion will start. It can last from a few seconds to several minutes, according to the size of the files. Be patient…"
msgstr "L'écrasement commence. Il peut durer de quelques secondes à plusieurs minutes, selon la taille des fichiers. Soyez patient.."
msgid ""
"The deletion will start. It can last from a few seconds to several minutes, "
"according to the size of the files. Be patient…"
msgstr ""
"L'écrasement commence. Il peut durer de quelques secondes à plusieurs "
"minutes, selon la taille des fichiers. Soyez patient.."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -161,7 +206,8 @@ msgid "[[!img wiping_files.png link=no alt=\"Wiping files…\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Once the deletion will be done you should be prompted with a message saying:"
msgid ""
"Once the deletion will be done you should be prompted with a message saying:"
msgstr "Une fois l'écrasement effectué, un message apparait :"
#. type: Plain text
......@@ -175,16 +221,43 @@ msgid "Securely clean available disk space\n"
msgstr "Nettoyer de manière sécurisée l'espace disque disponible\n"
#. type: Plain text
msgid "In order to clean up the contents of all files that were previously suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to securely clean the all the free space on the disk."
msgstr "Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais pas de manière sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière sécurisée tout l'espace disque disponible."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to clean up the contents of all files that were previously "
#| "suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
#| "securely clean the all the free space on the disk."
msgid ""
"In order to clean up the contents of all files that were previously "
"suppressed but not securely deleted from a disk, it is also possible to "
"securely clean all the free space on the disk."
msgstr ""
"Afin de nettoyer le contenu de tous les fichiers qui furent supprimés mais "
"pas de manière sécurisée, il est également possible de nettoyer de manière "
"sécurisée tout l'espace disque disponible."
#. type: Plain text
msgid "This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr "C'est la méthode la plus souvent recommandée, pour supprimer de manière sécurisée des données d'une clé USB ou d'un disque dur SSD (solid-state drive), là où effacer individuellement de manière sécurisée des fichiers [[ne fonctionne pas comme souhaité|secure_deletion#index2h1]]."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
#| "from a USB stick of a solid-state drive, where securely deleting "
#| "individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgid ""
"This is the recommended method, in most cases, for securely deleting data "
"from a USB stick or from a solid-state drive, where securely deleting "
"individual files [[do not work as expected|secure_deletion#index2h1]]."
msgstr ""
"C'est la méthode la plus souvent recommandée, pour supprimer de manière "
"sécurisée des données d'une clé USB ou d'un disque dur SSD (solid-state "
"drive), là où effacer individuellement de manière sécurisée des fichiers "
"[[ne fonctionne pas comme souhaité|secure_deletion#index2h1]]."
#. type: Plain text
msgid "The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will not be deleted during the operation."
msgstr "Le volume ou le dossier peut contenir, ou pas, d'autres fichiers. Ceux-ci ne seront pas supprimés durant l'opération."
msgid ""
"The disk or the folder may or may not contain other files. Those files will "
"not be deleted during the operation."
msgstr ""
"Le volume ou le dossier peut contenir, ou pas, d'autres fichiers. Ceux-ci ne "
"seront pas supprimés durant l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -210,8 +283,12 @@ msgstr ""
"disponible en utilisant Nautilus Wipe</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Securely clean the available diskspace by doing **right-click** → **Wipe available diskspace**."
msgstr "Nettoyez de manière sécurisée l'espace disponible en faisant **clique-droit** → **Ecraser l'espace disque disponible**."
msgid ""
"Securely clean the available diskspace by doing **right-click** → **Wipe "
"available diskspace**."
msgstr ""
"Nettoyez de manière sécurisée l'espace disponible en faisant **clique-"
"droit** → **Ecraser l'espace disque disponible**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -228,12 +305,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, according to the size of the available diskspace. Be patient…"
msgstr "Le nettoyage commence. Il peut durer de quelques minutes à plusieurs heures, en fonction de l'espace disponible. Soyez patient..."
msgid ""
"The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, "
"according to the size of the available diskspace. Be patient…"
msgstr ""
"Le nettoyage commence. Il peut durer de quelques minutes à plusieurs heures, "
"en fonction de l'espace disponible. Soyez patient..."
#. type: Plain text
msgid "Note that a file called `oooooooo.ooo` is created in the folder. Nautilus Wipe will try to make it as big as possible to use all the available diskspace and then will securely delete it."
msgstr "Remarquez qu'un fichier appelé `oooooooo.ooo` est créé dans le dossier en question. Nautilus Wipe essayera de le faire aussi volumineux que possible pour utiliser tout l'espace disponible et l'effacera de manière sécurisée ensuite."
msgid ""
"Note that a file called `oooooooo.ooo` is created in the folder. Nautilus "
"Wipe will try to make it as big as possible to use all the available "
"diskspace and then will securely delete it."
msgstr ""
"Remarquez qu'un fichier appelé `oooooooo.ooo` est créé dans le dossier en "
"question. Nautilus Wipe essayera de le faire aussi volumineux que possible "
"pour utiliser tout l'espace disponible et l'effacera de manière sécurisée "
"ensuite."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -241,8 +329,11 @@ msgid "[[!img wiping_diskspace.png link=no \"Wiping available diskspace…\"]]\n
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Once the cleaning will be done you should be prompted with a message saying:"
msgstr "Une fois l'effacement terminée, vous devriez en être avertis par un message disant:"
msgid ""
"Once the cleaning will be done you should be prompted with a message saying:"
msgstr ""
"Une fois l'effacement terminée, vous devriez en être avertis par un message "
"disant:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment