Commit 7713845c authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Update PO files.

parent 493f236f
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: 0xidz <ghoucine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -363,33 +363,6 @@ msgstr ""
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>الوثائق</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
msgstr "بدء تشغيل I2P...."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
msgstr ""
"حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من "
"المعلومات:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "error:"
......@@ -493,16 +466,16 @@ msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي با
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:177
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "المتصفح الغير الآمن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:218
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -510,18 +483,18 @@ msgstr ""
"هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
"الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:230
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......@@ -530,14 +503,62 @@ msgstr ""
"في NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير."
"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من "
"المعلومات:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "تور غير جاهز"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "تور جاهز"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -552,17 +573,15 @@ msgstr "وثائق تيلز"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "المتصفح الغير الآمن"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
......@@ -595,3 +614,22 @@ msgstr "متصفح غير آمن"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ادوات خاصة بتيلز"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "بدء تشغيل I2P...."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "شبكة غطاء مجهولة"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -356,35 +356,6 @@ msgstr ""
"Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
msgstr "Yn dechrau I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Methu dechrau I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn triwch "
"dechrau I2P eto."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
msgstr ""
"Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
"wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "error:"
......@@ -491,16 +462,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Methu sefydlu'r croot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:177
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Porwr anniogel"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:218
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -508,11 +479,11 @@ msgstr ""
"Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
"anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:230
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
......@@ -520,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
"mewn funud neu ddwy."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......@@ -529,16 +500,62 @@ msgstr ""
"â llaw yn NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon datblygiadwy "
"ac trwydded."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Methu dechrau I2P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
"wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Nid yw Tor yn barod"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Mae Tor yn barod"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -553,17 +570,15 @@ msgstr "Dogfennaeth Tails"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Porwr anniogel"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
#, fuzzy
......@@ -598,5 +613,28 @@ msgstr "Porwr We anniogel"
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Teclynau penodol Tails"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
#~ "triwch dechrau I2P eto."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
#~ "datblygiadwy ac trwydded."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
#~ msgid "Shutdown Helper"
#~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 17:11+0000\n"
"Last-Translator: christianflintrup <chr@agge.net>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -354,35 +354,6 @@ msgstr ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
msgstr "Starter I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P kunne ikke start"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P "
"igen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
msgstr ""
"Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere "
"information:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "error:"
......@@ -487,16 +458,16 @@ msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:177
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Usikker Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:218
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
......@@ -504,17 +475,17 @@ msgstr ""
"Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
"indtil den er helt lukket ned."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:230
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
......@@ -523,16 +494,62 @@ msgstr ""
"Netværksmanageren."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
"TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
"authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
"recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og "
"udvikling."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P kunne ikke start"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere "
"information:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor er ikke klar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor er klar"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
......@@ -547,17 +564,15 @@ msgstr "Tails dokumentation"
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Usikker Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
......@@ -590,3 +605,26 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Starter I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P "
#~ "igen."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og "
#~ "udvikling."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
......@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 20:41+0000\n"
"Last-Translator: sycamoreone <sycamoreone@riseup.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:42+0000\n"
"Last-Translator: rike\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
......@@ -63,7 +63,8 @@ msgstr ""
"können Sie eine E-Mail-Adresse für Rückfragen angeben.\n"
"Ein zusätzlich angegebener PGP-Schlüssel, ermöglicht uns in Zukunft eine "
"verschlüsselte Kommunikation.</p>\n"
"<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus folgern,\n"
"<p>Jeder, der diese Antwort sehen kann, kann wahrscheinlich daraus "
"schlussfolgern,\n"
"dass Sie ein Tails-Nutzer sind. Zeit sich zu fragen, wie sehr\n"
"Sie Ihrem Internet und E-Mail-Anbieter vertrauen?</p>\n"
......@@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "Über"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Zwischenablage mit _Passwort verschlüsseln"
msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichen _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
......@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Volles Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Ultimatives Vertrauen"
msgstr "Unbegrenztes Vertrauen"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
......@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Sie benötigen Private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
"Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
"öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
......@@ -228,11 +229,11 @@ msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "Sofort Herunterfahren"
msgstr "Sofort herunterfahren"