Commit 753be7d7 authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent ad22bb66
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -28,5 +28,5 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This technique doesn't allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -28,5 +28,5 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This technique doesn't allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgstr ""
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 16:10-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">[[l'installeur USB de Tails|usb_installation]]</span> sur une seconde clé USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This technique doesn't allow you to setup a persistent volume.**\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**This technique doesn't allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgstr "**Cette méthode ne vous permet pas d'utiliser la persistance.**\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -20,16 +20,13 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"It is recommended to use the\n"
"<span class=\"application\">[[Tails USB installer|usb_installation]]</span> "
"to install\n"
"Tails onto a USB stick. But you might need to use this technique to get a "
"first\n"
"<span class=\"application\">[[Tails USB installer|usb_installation]]</span> to install\n"
"Tails onto a USB stick. But you might need to use this technique to get a first\n"
"running Tails, and be able to use the\n"
"<span class=\"application\">Tails USB installer</span> on a second USB "
"stick.\n"
"<span class=\"application\">Tails USB installer</span> on a second USB stick.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**This technique doesn't allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgid "**This technique does not allow you to setup a persistent volume.**\n"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -187,6 +187,15 @@ msgid ""
"whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the command returns to the command prompt, you can\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -187,6 +187,15 @@ msgid ""
"whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the command returns to the command prompt, you can\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 16:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:55-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: GANGUALE <LL@li.org>\n"
......@@ -41,8 +41,12 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Installer isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` package. You can do:"
msgstr "Sous Debian ou Ubuntu, l'outils `isohybrid` est inclus dans le paquet `syslinux`. Vous pouvez taper :"
msgid ""
"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
"package. You can do:"
msgstr ""
"Sous Debian ou Ubuntu, l'outils `isohybrid` est inclus dans le paquet "
"`syslinux`. Vous pouvez taper :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -71,7 +75,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "The device name should be something like `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr "Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
msgstr ""
"Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/sdb`, `/dev/"
"sdc`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
......@@ -82,8 +88,12 @@ msgid "Unplug the USB stick."
msgstr "Débranchez la clé USB."
#. type: Plain text
msgid "Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* → *Disk Utility*:"
msgstr "Ouvrez l'utilitaire de disque depuis *Applications* → *Outils système* → *Utilitaire de disque*."
msgid ""
"Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* → "
"*Disk Utility*:"
msgstr ""
"Ouvrez l'utilitaire de disque depuis *Applications* → *Outils système* → "
"*Utilitaire de disque*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -91,8 +101,12 @@ msgid "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Applications → System Tools
msgstr "[[!img gnome_disk_utility.fr.png link=no alt=\"Applications → System Tools → Disk Utility\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The disk utility will list all the current storage devices on the left side of the screen:"
msgstr "L'utilitaire de disque va afficher tous les périphériques de stockage actuels sur le côté gauche de l'écran."
msgid ""
"The disk utility will list all the current storage devices on the left side "
"of the screen:"
msgstr ""
"L'utilitaire de disque va afficher tous les périphériques de stockage "
"actuels sur le côté gauche de l'écran."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -100,8 +114,12 @@ msgid "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Storage devices, including USB p
msgstr "[[!img storage_devices.fr.png link=no alt=\"Storage devices, including USB peripherals\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage devices. Select it with the cursor:"
msgstr "Rebranchez la clé USB. Un nouveau disque devrait apparaître dans la liste des périphériques de stockage. Sélectionnez-le avec le curseur:"
msgid ""
"Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage "
"devices. Select it with the cursor:"
msgstr ""
"Rebranchez la clé USB. Un nouveau disque devrait apparaître dans la liste "
"des périphériques de stockage. Sélectionnez-le avec le curseur:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -109,8 +127,12 @@ msgid "[[!img destination_device.png link=no alt=\"A new storage device appeared
msgstr "[[!img destination_device.fr.png link=no alt=\"A new storage device appeared at the end of the list\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgstr "Vérifiez que la description du disque correspond à votre clé USB, sa marque, sa taille, etc. sur le côté droit de l'écran."
msgid ""
"Check that the description of the device corresponds to your USB stick, its "
"brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgstr ""
"Vérifiez que la description du disque correspond à votre clé USB, sa marque, "
"sa taille, etc. sur le côté droit de l'écran."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -118,8 +140,12 @@ msgid "[[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description
msgstr "[[!img destination_device_description.fr.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0 GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different."
msgstr "Sur cette capture d'écran, la clé USB est une Kingston DataTraveler de 2.0 GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre peut être différent."
msgid ""
"On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0 GB and "
"its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different."
msgstr ""
"Sur cette capture d'écran, la clé USB est une Kingston DataTraveler de 2.0 "
"GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre peut être différent."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -132,8 +158,16 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy from the terminal</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faire la copie depuis un Terminal</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Open a terminal from the menu *Applications* → *Accessories* → *Terminal* and issue the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgstr "Ouvrez un terminal depuis le menu *Applications* → *Accessoires* → *Terminal* et lancez les deux commandes suivantes, en remplaçant `[source]` par le chemin vers votre fichier ISO, et `[périphérique]` par le nom de périphérique trouvé à [[l'étape 2|linux#step_2]]. "
msgid ""
"Open a terminal from the menu *Applications* → *Accessories* → *Terminal* "
"and issue the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"[[step 2|linux#step_2]]."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal depuis le menu *Applications* → *Accessoires* → "
"*Terminal* et lancez les deux commandes suivantes, en remplaçant `[source]` "
"par le chemin vers votre fichier ISO, et `[périphérique]` par le nom de "
"périphérique trouvé à [[l'étape 2|linux#step_2]]. "
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -145,8 +179,19 @@ msgstr ""
" cat [tails.iso] > [périphérique] && sync\n"
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a \"No such file or directory\" error, you can first type `cat`, followed by a space, and then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal. Then complete the command."
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre fichier ISO ou si vous obtenez une erreur du type \"No such file or directory\", vous pouvez taper, dans le terminal, `cat` (suivi d'un espace) et venir glisser-déposer l'icône de votre fichier ISO depuis le navigateur de fichiers vers le terminal. Ceci devrait insérer le chemin du fichier ISO dans le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande."
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a \"No "
"such file or directory\" error, you can first type `cat`, followed by a "
"space, and then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser "
"onto the terminal. This should insert the correct path to the ISO image in "
"the terminal. Then complete the command."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre fichier ISO ou si vous "
"obtenez une erreur du type \"No such file or directory\", vous pouvez taper, "
"dans le terminal, `cat` (suivi d'un espace) et venir glisser-déposer l'icône "
"de votre fichier ISO depuis le navigateur de fichiers vers le terminal. Ceci "
"devrait insérer le chemin du fichier ISO dans le terminal. Tapez ensuite le "
"reste de la commande."
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
......@@ -167,8 +212,22 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Press enter and wait</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Appuyez sur entrée et attendre</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the key. The whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr "Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié vers la clé. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques minutes. Soyez patient… "
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the key. The "
"whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié "
"vers la clé. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques "
"minutes. Soyez patient… "
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the command returns to the command prompt, you can\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -181,8 +240,12 @@ msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
msgstr "cat: /dev/sdx: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"
#. type: Plain text
msgid "Then double-check the name of the device you found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgstr "Dans ce cas, revérifiez le chemin vers l'image disque que vous avez saisi à [[l'étape 2|linux#step_2]]."
msgid ""
"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
"linux#step_2]]."
msgstr ""
"Dans ce cas, revérifiez le chemin vers l'image disque que vous avez saisi à "
"[[l'étape 2|linux#step_2]]."
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -190,8 +253,17 @@ msgid "cat: /dev/sdx: Permission denied"
msgstr "cat: /dev/sdx: Permission non accordée"
#. type: Plain text
msgid "You might also have committed a mistake in the device name, so please double-check it. If you're sure about the device name, this could be a permission problem and you could need to gain administration privileges before running the commands in the terminal. That could be:"
msgstr "Vous avez probablement fait une erreur concernant le nom de périphérique. Faites donc, s'il-vous-plaît, une seconde vérification. Si vous êtes sûr de vos noms de périphériques, il s'agit peut-être d'un problème de permissions. Vous aurez sans doute besoin de vous identifier en tant qu'administrateur avant de lancer la commande dans le terminal. Vous pouvez procéder ainsi : "
msgid ""
"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
"check it. If you're sure about the device name, this could be a permission "
"problem and you could need to gain administration privileges before running "
"the commands in the terminal. That could be:"
msgstr ""
"Vous avez probablement fait une erreur concernant le nom de périphérique. "
"Faites donc, s'il-vous-plaît, une seconde vérification. Si vous êtes sûr de "
"vos noms de périphériques, il s'agit peut-être d'un problème de permissions. "
"Vous aurez sans doute besoin de vous identifier en tant qu'administrateur "
"avant de lancer la commande dans le terminal. Vous pouvez procéder ainsi : "
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -210,15 +282,19 @@ msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
msgstr "cat: tails.iso: No such file or directory (fichier ou dossier non trouvé)"
#. type: Plain text
msgid "Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in [[step 3|linux#step_3]]."
msgstr "Vous avez probablement fait une erreur concernant le chemin de votre fichier ISO à [[l'étape 3|linux#step_3]] de la seconde méthode."
msgid ""
"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
"[[step 3|linux#step_3]]."
msgstr ""
"Vous avez probablement fait une erreur concernant le chemin de votre fichier "
"ISO à [[l'étape 3|linux#step_3]] de la seconde méthode."
#~ msgid "1st method: from an ISO image\n"
#~ msgstr "1ère méthode : depuis une image ISO\n"
#~ msgid ""
#~ "If you [[downloaded|download]] an ISO image (the source), use this method "
#~ "to create a bootable USB stick (the destination) from it."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez [[téléchargé|download]] une image ISO (la source), utilisez "
#~ "cette méthode pour faire une clé USB Live (la destination)."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 15:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:13-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -40,8 +40,12 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Instale o isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` package. You can do:"
msgstr "No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote `syslinux`. Você pode fazzer:"
msgid ""
"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
"package. You can do:"
msgstr ""
"No Debian ou Ubuntu, o utilitário `isohybrid` está incluído no pacote "
"`syslinux`. Você pode fazzer:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -75,15 +79,20 @@ msgstr "O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/sdb`, `/dev/sdc`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
msgstr "Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, faça o seguinte."
msgstr ""
"Se você não tem certeza do nome preciso do dispositivo, faça o seguinte."
#. type: Plain text
msgid "Unplug the USB stick."
msgstr "Desconecte a memória USB."
#. type: Plain text
msgid "Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* → *Disk Utility*:"
msgstr "Abra o utilitário de disco do Gnome, a partir do menu *Aplicações* → *Ferramentas de Sistema* → *Utilitário de Disco*:"
msgid ""
"Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* → "
"*Disk Utility*:"
msgstr ""
"Abra o utilitário de disco do Gnome, a partir do menu *Aplicações* → "
"*Ferramentas de Sistema* → *Utilitário de Disco*:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -91,8 +100,12 @@ msgid "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Applications → System Tools
msgstr "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Aplicações → Ferramentas de Sistema → Utilitário de Disco\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "The disk utility will list all the current storage devices on the left side of the screen:"
msgstr "O utilitário de disco vai listar todos os dispositivos de armazenamento atualmente conectados no lado esquerdo da tela:"
msgid ""
"The disk utility will list all the current storage devices on the left side "
"of the screen:"
msgstr ""
"O utilitário de disco vai listar todos os dispositivos de armazenamento "
"atualmente conectados no lado esquerdo da tela:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -100,8 +113,12 @@ msgid "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Storage devices, including USB p
msgstr "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Dispositivos de armazenamento, incluíndo periféricos USB\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage devices. Select it with the cursor:"
msgstr "Conecte de volta a memória USB. Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento. Selecione-o com o cursor:"
msgid ""
"Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of storage "
"devices. Select it with the cursor:"
msgstr ""
"Conecte de volta a memória USB. Um novo dispositivo deve aparecer na lista "
"de dispositivos de armazenamento. Selecione-o com o cursor:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -109,8 +126,12 @@ msgid "[[!img destination_device.png link=no alt=\"A new storage device appeared
msgstr "[[!img destination_device.png link=no alt=\"Um novo dispositivo de armazenamento apareceu ao final da lista\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgstr "Verifique que a descrição do dispositivo corresponde à sua memória USB (marca, tamanho, etc) no lado direito da tela."
msgid ""
"Check that the description of the device corresponds to your USB stick, its "
"brand, its size, etc. on the right side of the screen."
msgstr ""
"Verifique que a descrição do dispositivo corresponde à sua memória USB "
"(marca, tamanho, etc) no lado direito da tela."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -118,8 +139,12 @@ msgid "[[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description
msgstr "[[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Descrição do dispositivo contendo: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0 GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different."
msgstr "Neste screenshot, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB e seu nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu pode ser diferente."
msgid ""
"On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0 GB and "
"its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different."
msgstr ""
"Neste screenshot, a memória USB é um Kingston DataTraveler de 2.0 GB e seu "
"nome de dispositivo é `/dev/sdc`. O seu pode ser diferente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -132,8 +157,16 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy from the terminal</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faça a cópia a partir do terminal</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "Open a terminal from the menu *Applications* → *Accessories* → *Terminal* and issue the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgstr "Abra um terminal a partir do menu *Aplicações* → *Acessórios* → *Terminal* e lance o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você quer gravar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo encontrado no [[passo 2|linux#step_2]]."
msgid ""
"Open a terminal from the menu *Applications* → *Accessories* → *Terminal* "
"and issue the following command, replacing `[tails.iso]` by the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"[[step 2|linux#step_2]]."
msgstr ""
"Abra um terminal a partir do menu *Aplicações* → *Acessórios* → *Terminal* e "
"lance o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a "
"imagem ISO que você quer gravar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo "
"encontrado no [[passo 2|linux#step_2]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -145,8 +178,18 @@ msgstr ""
" cat [tails.iso] > [dispositivo] && sync\n"
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a \"No such file or directory\" error, you can first type `cat`, followed by a space, and then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser onto the terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal. Then complete the command."
msgstr "Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um erro \"Arquivo ou diretório não encontrado\", você pode primeiro escrever `cat`, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando."
msgid ""
"If you are not sure about the path to the ISO image or if you get a \"No "
"such file or directory\" error, you can first type `cat`, followed by a "
"space, and then drag and drop the icon of the ISO image from a file browser "
"onto the terminal. This should insert the correct path to the ISO image in "
"the terminal. Then complete the command."
msgstr ""
"Se você não tem certeza do caminho para a imagem ISO ou se você obtiver um "
"erro \"Arquivo ou diretório não encontrado\", você pode primeiro escrever "
"`cat`, seguido de um espaço, e então arrastar o ícone da imagem ISO de um "
"navegador de arquivos e soltar no terminal. Isto deve inserir o caminho "
"correto para a imagem ISO no terminal. Então, complete o comando."
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
......@@ -167,8 +210,22 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Press enter and wait</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Pressione enter e aguarde</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid "If you don't see any error message, Tails is being copied onto the key. The whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr "Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo cpiado para a chave. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente alguns minutos. Seja paciente..."
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the key. The "
"whole process might take some time, generally a few minutes. Be patient…"
msgstr ""
"Se você não vir nenhuma mensagem de erro, então o Tails está sendo cpiado "
"para a chave. O processo completo pode demorar algum tempo, geralmente "
"alguns minutos. Seja paciente..."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the command returns to the command prompt, you can\n"
"[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -181,8 +238,12 @@ msgid "cat: /dev/sdx: No such file or directory"
msgstr "cat: /dev/sdx: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
msgid "Then double-check the name of the device you found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgstr "Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|linux#step_2]]."
msgid ""
"Then double-check the name of the device you found in [[step 2|"
"linux#step_2]]."
msgstr ""
"Verifique o nome do dispositivo que você encontrou no [[passo 2|"
"linux#step_2]]."
#. type: Title ###
#, no-wrap
......@@ -190,8 +251,17 @@ msgid "cat: /dev/sdx: Permission denied"
msgstr "cat: /dev/sdx: Permissão negada"
#. type: Plain text
msgid "You might also have committed a mistake in the device name, so please double-check it. If you're sure about the device name, this could be a permission problem and you could need to gain administration privileges before running the commands in the terminal. That could be:"
msgstr "Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. Isto poderia ser:"
msgid ""
"You might also have committed a mistake in the device name, so please double-"
"check it. If you're sure about the device name, this could be a permission "
"problem and you could need to gain administration privileges before running "
"the commands in the terminal. That could be:"
msgstr ""
"Você pode também ter cometido um erro sobre o nome do dispositivo, então por "
"favor verifique-o novamente. Se você estiver certo/a quanto ao nome do "
"dispositivo, isto pode ser um problema de permissões e você talvez precise "
"obter privilégios administrativos antes de rodar estes comandos no terminal. "
"Isto poderia ser:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -210,6 +280,9 @@ msgid "cat: tails.iso: No such file or directory"
msgstr "cat: tails.iso: Arquivo ou diretório não encontrado"
#. type: Plain text
msgid "Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in [[step 3|linux#step_3]]."
msgstr "Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no [[passo 3|linux#step_3]]."
msgid ""
"Then you surely have committed a mistake on the path to the ISO image in "
"[[step 3|linux#step_3]]."
msgstr ""
"Neste caso você com certeza cometeu um erro no caminho para a imagem ISO no "
"[[passo 3|linux#step_3]]."
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -111,3 +111,12 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Create\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 13:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:09-0600\n"
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
......@@ -120,6 +120,15 @@ msgstr "Da clic en 'Crear (Create)'"
msgid "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Create\"]]\n"
msgstr "[[!img windows/07-create.png link=no alt=\"Crear (Create)\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>After the installation completes, you can [[start Tails|/download/#start]]\n"
"from this new USB stick.</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "FIXME: Upload a version of the installer on tails.boum.org?\n"
......