Commit 713efaf3 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Unfuzzy translations.

parent 7ddbb4b4
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 12:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 23:22+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Tails ist ein vollständiges Betriebssystem, das direkt von einer DVD, einem "
"USB-Stick oder einer SD-Karte aus genutzt wird, unabhängig von dem auf dem "
"Computer installierten Betriebssystem. Tails ist [[Freie Software|doc/about/"
"license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
"license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Danksagungen\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails wäre ohne [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live."
"Tails wäre ohne [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live."
"debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; siehe "
"unsere [[Beziehungen zum Upstream|contribute/relationship_with_upstream]] "
"für Details."
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 12:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:08-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
......@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Tails est un système d'exploitation complet destiné à être utilisé depuis un "
"DVD, une clef USB ou une carte SD indépendamment du système installé sur "
"l'ordinateur. C'est un [[logiciel libre|doc/about/license]] basé sur "
"[[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
"[[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "Remerciements\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails ne pourrait exister sans [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Tails ne pourrait exister sans [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], et [[Tor|https://www.torproject.org/]]; pour "
"en savoir plus, consultez [[cette page|contribute/relationship with "
"upstream]]."
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-08 12:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
......@@ -54,13 +54,16 @@ msgid "Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity.
msgstr "Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid "It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, or SD card independently of the computer's original operating system. It is [[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
msgstr "É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um DVD, memória USB ou cartão SD e funciona de forma independente do sistema operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um "
"DVD, memória USB ou cartão SD e funciona de forma independente do sistema "
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/"
"license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, image and sound editor, etc."
......@@ -272,8 +275,15 @@ msgid "Acknowledgements\n"
msgstr "Agradecimentos\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr "Tails não poderia existir sem o [[Debian|http://www.debian.org/]], o [[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject.org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails não poderia existir sem o [[Debian|https://www.debian.org/]], o "
"[[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject."
"org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|"
"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 18:45-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 15:40+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -52,8 +52,32 @@ msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
msgstr "Debian GNU/Linux vertrauen\n"
#. type: Plain text
msgid "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr "Der Großteil der gesamten Software, die mit Tails verteilt wird, stammt aus der [[Debian GNU/Linux Distribution|http://www.debian.org/]]. Debian ist mutmaßlich *die* Linux Distribution, deren Packages am intensivsten auditiert werden. Nicht nur, dass Debian eine der größten Linux Distributoren ist, sondern es ist auch die populärste Basis-Distrubition, um eigene, angepasste Distributionen zu erzeugen. Als Bespiel sei hier Ubuntu genannt, sowie dessen Ablegern, wie Linux Mint. Deshalb benutzen unzählige Nutzer Debian's Software Pakete und unzählige Entwickler prüfen deren Integrität. Zwar wurden ernste Sicherheitslücken entdeckt (wie die berühmtberüchtigte [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]) aber, soweit wir wissen, niemals Backdoors oder andere Arten von absichtlichen Sicherheitslücken."
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
"Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
"for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
"using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
"integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
"infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
"security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"Der Großteil der gesamten Software, die mit Tails verteilt wird, stammt aus "
"der [[Debian GNU/Linux Distribution|https://www.debian.org/]]. Debian ist "
"mutmaßlich *die* Linux Distribution, deren Packages am intensivsten "
"auditiert werden. Nicht nur, dass Debian eine der größten Linux "
"Distributoren ist, sondern es ist auch die populärste Basis-Distrubition, um "
"eigene, angepasste Distributionen zu erzeugen. Als Bespiel sei hier Ubuntu "
"genannt, sowie dessen Ablegern, wie Linux Mint. Deshalb benutzen unzählige "
"Nutzer Debian's Software Pakete und unzählige Entwickler prüfen deren "
"Integrität. Zwar wurden ernste Sicherheitslücken entdeckt (wie die "
"berühmtberüchtigte [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/"
"debian-security-announce/2008/msg00152.html]]) aber, soweit wir wissen, "
"niemals Backdoors oder andere Arten von absichtlichen Sicherheitslücken."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 14:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:54-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Avoir confiance dans Debian GNU/Linux\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
......@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"La grande majorité des logiciels livrés dans Tails proviennent de la "
"[[distribution Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]. Debian est la "
"[[distribution Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]. Debian est la "
"distribution Linux dont, et c'est de notoriété publique, les logiciels "
"fournis via les paquets subissent un examen public des plus approfondis. "
"Debian n'est pas seulement une des plus importante distributions Linux, "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-14 18:45-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:55-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
......@@ -55,8 +55,34 @@ msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
msgstr "Confiando no Debian GNU/Linux\n"
#. type: Plain text
msgid "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian GNU/Linux distribution|http://www.debian.org/]]. Debian is arguably the Linux distribution whose software packages are under the deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people using Debian's software packages, and countless developers inspect their integrity. Very serious security issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr "A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da [[distribuição Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]. O Debian é sem dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. O Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas de segurança muito graves foram descobertas (como a infame [[vulnerabilidade SSH PRNG do Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html]]), mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança inseridas intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
"Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
"for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
"using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
"integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
"infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
"security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da "
"[[distribuição Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]. O Debian é sem "
"dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais "
"profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores "
"distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais "
"populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. O "
"Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale "
"transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por "
"isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do "
"Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas "
"de segurança muito graves foram descobertas (como a infame [[vulnerabilidade "
"SSH PRNG do Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
"msg00152.html]]), mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança "
"inseridas intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment