Commit 701a48ad authored by muri's avatar muri Committed by spriver

reviewed the translations and made a bunch of changes

parent f70f8ccf
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails website\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Benutzerdokumentation\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This documentation is a work in progress and a collective task."
msgstr ""
"Diese Dokumentation ist ständig in Bearbeitung und eine kollektive Aufgabe."
"Diese Dokumentation ist ständig in Bearbeitung und eine kollektiver Prozess."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"[[Install from Mac OS X by burning a DVD first|install/mac/dvd/overview]]"
msgstr ""
"[[Unter Mac OS X eine DVD brennen und anschließend installieren\\|install/"
"mac/dvd/overview]]"
"[[Unter Mac OS X eine DVD brennen und anschließend installieren|install/mac/"
"dvd/overview]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Mac OS X and the command line|install/mac/usb/overview]]"
......@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" - [[ISO-Image verifizieren|doc/get/verify]]\n"
" - [[Unter Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, usw.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
" - [[Unter Linux mit der Kommandozeile|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Unter anderen betriebssystemen|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Unter anderen Betriebssystemen|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Dem Signaturschlüssel von Tails vertrauen|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
#. type: Title #
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails translations\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translations <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -98,8 +98,7 @@ msgstr ""
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) vorkonfiguriert mit\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) für Off-the-Record\n"
" Messaging (Verschlüsselung von Instant-Nachrichten) ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/pidgin]])\n"
"* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) E-Mail-Programm mit\n"
" GnuPG-Unterstützung ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/Claws_Mail]])\n"
"* [Icedove (Thunderbird)](https://www.mozilla.org/en-US/thunderbird/) Email client mit [Enigmail](https://www.enigmail.net/) für OpenPGP Unterstützung ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/icedove]])\n"
"* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) Feed-Aggregator\n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) zum kollaborativen Schreiben von Texten\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) um drahtlose Netzwerke zu prüfen\n"
......@@ -374,7 +373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie Tails starten, können Sie aus einer grossen Anzahl an Sprachen "
"wählen, unter anderem Arabisch, Aserbaidschanisch, Katalanisch, Tschechisch, "
"Walisisch, Dänisch, Deutsch, Grichisch, Englisch, Spanisch, Persisch, "
"Walisisch, Dänisch, Deutsch, Griechisch, Englisch, Spanisch, Persisch, "
"Finnisch, Französisch, Kroatisch, Ungarisch, Indonesisch, Italienisch, "
"Japanisch, Khmer, Koreanisch, Lettisch, Bokmål, Niederländisch, Polnisch, "
"Portugiesisch, Russisch, Slovakisch, Slovenisch, Albanisch, Serbisch, "
......
......@@ -7,12 +7,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-30 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 11:56+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist, und Computer und "
"Internet-Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails "
"und seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Hintertüren in Tails eingebaut "
"haben, um Kontrolle über Ihren Computer zu erlangen? Oder, dass wir "
"haben, um Kontrolle über Ihren Computer zu erlangen, oder, dass wir "
"kompromittierte Schlüssel erzeugen damit die Regierung Sie ausspionieren "
"kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen?"
......@@ -48,15 +48,15 @@ msgid ""
"greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and "
"possibly how others trust us."
msgstr ""
"Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, sollten Sie sich selber "
"Fragen, wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen "
"müssen auf Fakten basieren und nicht auf Bauchgefühl, paranoiden "
"Verdächtigungen, unbelegtem Hörensagen oder unseren Aussagen. Natürlich "
"behaupten wir ehrlich zu sein, aber diese Behauptung ist unter dem Strich "
"wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie Tails "
"im großen Ganzen betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer "
"Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, in "
"welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen."
"Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, sollten Sie sich Fragen, "
"wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen müssen auf "
"Fakten basieren und nicht auf Bauchgefühl, paranoiden Verdächtigungen, "
"unbelegtem Hörensagen oder unseren Aussagen. Natürlich behaupten wir ehrlich "
"zu sein, aber diese Behauptung ist unter dem Strich wertlos. Um eine "
"fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie Tails im großen Ganzen "
"betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer Organisation vertraut "
"machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, in welcher Form andere Nutzer "
"unserem System vertrauen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "<a id=\"free_software\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Freie Software and öffentliche Überprüfung\n"
msgstr "Freie Software und öffentliche Überprüfung\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -112,9 +112,10 @@ msgstr ""
"öffentliche Überprüfbarkeit kann aber freier Software ein gewisser Grad an "
"Vertrauen per se entgegen gebracht werden. Zumindest, wenn die Software eine "
"gewisse Popularität genießt, kann man davon ausgehen, dass andere, nicht am "
"Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut haben. Zusätzlich "
"besteht eine lange Tradition in der Free Software Community, grobes "
"Fehlverhalten von Software öffentlich anzuprangern."
"Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut haben und tun, was "
"wir im letzten Absatz beschrieben haben. Zusätzlich besteht eine lange "
"Tradition in der Free Software Community, über grobes Fehlverhalten von "
"Software öffentlich zu berichten."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -138,10 +139,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Großteil der Software in Tails stammt aus der [[Debian GNU/Linux "
"Distribution|https://www.debian.org/]]. Debian ist mutmaßlich *die* Linux "
"Distribution, deren Softwarepakete am intensivsten auditiert werden. Debian "
"ist nicht nur eine der größten Linux Distributionen, sondern auch die "
"populärste Basis-Distribution, um eigene angepasste Distributionen zu "
"erzeugen. Als Beispiel sei hier Ubuntu genannt, sowie dessen Ableger, wie "
"Distribution, deren Softwarepakete am intensivsten öffentlich untersucht "
"werden. Debian ist nicht nur eine der größten Linux Distributionen, sondern "
"auch die populärste Basis-Distribution, um eigene angepasste Distributionen "
"zu erzeugen. Als Beispiel sei hier Ubuntu genannt, sowie dessen Ableger, wie "
"Linux Mint. Deshalb benutzen unzählige Menschen Debian's Softwarepakete und "
"unzählige Entwickler prüfen deren Integrität. Zwar wurden ernste "
"Sicherheitslücken entdeckt (wie die berühmt-berüchtigte [[Debian SSH PRNG "
......@@ -167,19 +168,20 @@ msgid ""
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"Die Anonymisierung in Tails basiert auf Tor, welches von [[The Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung findet unter "
"großer öffentlichen Auditierung statt, sowohl aus akademischer (Forschung "
"bezüglich Angriffsvektoren und Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing), "
"als auch softwaretechnischer Sicht (der Quellcode wurde diversen externen "
"Audits unterzogen, sowie von vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus "
"diversen Gründen gelesen). Auch hier wurden Sicherheitsrisiken gefunden, "
"aber keinerlei Hintertüren oder anderer schadhafter Code -- nur "
"uninformierte Verschwörungstheoretiker spekulieren heutzutage über "
"Hintertüren in Tor. Darüber hinaus macht es das verteilte Vertrauensmodell, "
"welchem Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen einzelnen Tor-Knoten, den "
"Datenverkehr eines bestimmten Nutzers auszuspähen geschweige denn eine "
"Person zu identifizieren."
"Die Anonymisierung in Tails basiert auf Tor, welches vom [[Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung passiert "
"unter großer Überprüfung aus der Öffentlichkeit statt, sowohl aus "
"akademischer (Forschung bezüglich Angriffsvektoren und "
"Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing), als auch softwaretechnischer "
"Sicht (der Quellcode wurde diversen externen Audits unterzogen, sowie von "
"vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus diversen Gründen gelesen). Auch "
"hier wurden Sicherheitsrisiken gefunden, aber keinerlei schadhafter Code wie "
"Hintertüren -- wir vertreten die Ansicht, dass nur uninformierte "
"Verschwörungstheoretiker heutzutage über absichtliche Hintertüren in Tor "
"spekulieren. Darüber hinaus macht es das verteilte Vertrauensmodell, welchem "
"Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen einzelnen Tor-Knoten, den "
"Datenverkehr eines bestimmten Nutzers auszuspähen und eine Person zu "
"identifizieren."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -223,7 +225,7 @@ msgid ""
"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
"trust our software."
msgstr ""
"Nachdem das nun gesagt ist (und was Sie idealer Weise selber auf seinen "
"Angesichts all dessen (das Sie idealer Weise selber auf seinen "
"Wahrheitsgehalt überprüft haben), sollten Sie nun in der Lage sein, eine "
"fundierte Entscheidung darüber treffen zu können, ob Sie unserer Software "
"vertrauen möchten."
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"page|/about#cryptography]].\n"
msgstr ""
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
"wie zum Beispiel beim Internet-Browsing, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
"wie zum Beispiel beim Internet-Surfen, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
#. type: Plain text
......@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
msgstr "Tails stellt klar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -166,7 +166,7 @@ msgid ""
"that you are using Tor.\n"
msgstr ""
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
......@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to light that they were apparently compromised months before, perhaps as far back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo."
"com and many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
msgstr ""
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla."
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla."
"org, torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
#. type: Plain text
......@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
#. type: Plain text
msgid "The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple statistics let you decide whether they match up."
msgstr "Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen passen."
msgstr "Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen passen."
#. type: Plain text
msgid "That could also be the case if your ISP (or your local network administrator) and the ISP of the destination server (or the destination server itself) cooperate to attack you."
......@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen Net
#. type: Plain text
msgid "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and then doing the math."
msgstr ""
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende versuchen zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versuchen."
#. type: Plain text
......@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
#. type: Plain text
msgid "The documents that you might save on storage devices will not be encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr "Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum Beispiel GnuPG beziehungsweise LUKS."
msgstr "Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie GnuPG, oder Datenträgern, wie LUKS."
#. type: Plain text
msgid "It is also likely that the files you may create will contain evidence that they were created using Tails."
......@@ -477,7 +477,14 @@ msgid ""
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
msgstr "Wie in unserer Dokumentation über [[Vidalia|anonymous_internet/vidalia#new_identity]] und den [[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]] beschrieben wird, sind deren **Neue Identität** Funktionen keine perfekten Lösungen, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen. Tails bietet keine systemweite <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span>. **Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"
msgstr ""
"Wie in unserer Dokumentation über \n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"beschrieben wird, sind deren **Neue Identität** Funktionen keine\n"
"perfekten Lösungen, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
"Und, [[wie in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]], bietet Tails keine\n"
"systemweite <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span> Funktion.\n"
"**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-25 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Translation <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Um in der Lage zu sein, Dateien herunterzuladen, die größer als der Arbeitsspeicher\n"
"sind, ist es notwendig den verschlüsselten beständigen Speicherbereich für\n"
" <span class=\"guilabel\">[[persönliche Daten|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"<span class=\"guilabel\">[[persönliche Daten|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"zu aktivieren.</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Project](https://torproject.org/) und der [Electronic Frontier\n"
"Foundation](https://eff.org/) herausgegeben wird. Sie verschlüsselt Ihre Kommunikation mit einer Anzahl von\n"
"großen Webseiten. Viele Seiten im Web bieten einige beschränkte Unterstützung für Verschlüsselung\n"
"über HTTPS, aber machen es schwierig sie zu benutzen. Zum Beispiel könnten Sie standarmäßig\n"
"über HTTPS, aber machen es schwierig sie zu benutzen. Zum Beispiel könnten Sie standardmäßig\n"
"unverschlüsseltes HTTP benutzen, oder verschlüsselte Seiten mit Links versehen, die zurück zur\n"
"unverschlüsselten Seite gehen. Die HTTPS Everywhere Erweiterung behebt diese Probleme, indem\n"
"alle Anfragen zu solchen Webseiten auf HTTPS umgeschrieben werden.\n"
......@@ -325,9 +325,9 @@ msgid ""
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
"Tor allein ist nicht ausreichend, um Ihre Anonymität sowie Privatsphäre während\n"
"des Browsens im Web zu beschützen. Alle modernen Webbrowser, wie etwa Firefox,\n"
"des Surfens im Web zu schützen. Alle modernen Webbrowser, wie etwa Firefox,\n"
"unterstützen [[!wikipedia_de JavaScript]], [[!wikipedia_de Adobe_Flash]], [[!wikipedia_de HTTP-Cookie\n"
"desc=\"Cookies\"]] und andere Dienste, die gezeigt haben in der Lage zu sein, die durch das\n"
"desc=\"Cookies\"]] und andere Dienste, die erwiesenermaßen in der Lage sind, die durch das\n"
"Tor-Netzwerk bereitgestellte Anonymität zu überwinden.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TAILS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Translations <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -191,7 +191,6 @@ msgstr ""
"<p>Nachdem Tor gestartet wurde, erscheinen die von Ihnen konfigurierten Bridges als die\n"
"ersten Relais Ihrer Tor-Kanäle in\n"
"<span class=\"application\">[[doc/anonymous_internet/Onion_Circuits|doc/anonymous_internet/Tor_status#circuits]]</span>.</p>\n"
"\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -224,7 +223,10 @@ msgid ""
"Bridges are important tools that work in many cases but <strong>they are\n"
"not absolute protection</strong> against all techniques that\n"
"an adversary could do to identify Tor users.\n"
msgstr "Bridges sind wichtige Werkzeuge, die in den meisten Fällen funktionieren, bieten jedoch <strong>keine vollkommene Sicherheit</strong> gegen die technischen Abläufe, die ein Angreifer anwenden kann, um Nutzer von Tor zu identifizieren.\n"
msgstr ""
"Bridges sind wichtige Werkzeuge, die in den meisten Fällen funktionieren, bieten jedoch <strong>keine\n"
"vollkommene Sicherheit</strong> gegen alle technischen Abläufe, die ein Angreifer\n"
"anwenden kann, um Nutzer von Tor zu identifizieren.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Always start Tails in *bridge mode*."
......@@ -265,9 +267,11 @@ msgid ""
" Project will learn about the bridge and may distribute its address to others\n"
" and so it could end up in the hands of your adversary.\n"
msgstr ""
" Deswegen ist es am Besten, wenn Sie einen Freund oder eine Organisation in einem anderen Land finden, denen Sie vertrauen, die eine \"private\", *verschleierte\n"
" Bridge* für Sie betreiben. In diesem Falle bedeutet \"privat\", dass die Bridge mit der Option `PublishServerDescriptor 0` konfiguriert ist.\n"
" Ohne diese Option erhält das Tor Projekt Informationen über diese Bridge und kann die Adresse weitergeben,\n"
" Deswegen ist es am Besten, wenn Sie einen Freund oder eine Organisation\n"
" in einem anderen Land finden, denen Sie vertrauen, die eine \"private\", *verschleierte\n"
" Bridge* für Sie betreiben. In diesem Falle bedeutet \"privat\", dass die Bridge mit der\n"
" Option `PublishServerDescriptor 0` konfiguriert ist. Ohne diese Option erhält das Tor\n"
" Projekt Informationen über diese Bridge und kann die Adresse weitergeben,\n"
" wodurch sie in die Hände eines Angreifers geraten könnte.\n"
#, fuzzy
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 13:01+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -38,14 +38,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
"against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
msgstr "2. Lesen Sie danach die [[Warnungen|doc/about/warning]], um zu verstehen **wogegen Tails Sie nicht schützen kann**, wie Sie Ihre Anonymität verlieren oder Spuren hinterlassen können.\n"
msgstr ""
"2. Lesen Sie danach die [[Warnungen|doc/about/warning]], um zu verstehen **wogegen Tails Sie\n"
"nicht schützen kann**, wie Sie Ihre Anonymität verlieren oder Spuren hinterlassen können.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"3. If Tails is the right tool for you, go on [[downloading, verifying, and\n"
"installing it|install]].\n"
msgstr "3. Wenn Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, können Sie es hier [[herunterladen, verifizieren und installieren|install]].\n"
msgstr ""
"3. Wenn Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, können Sie es hier [[herunterladen, verifizieren und\n"
"installieren|install]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -61,7 +65,7 @@ msgid ""
"- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to "
"use it."
msgstr ""
"- Lesen Sie unsere [[Benutzerdokumentation|doc]], um mehr über Tails und "
"- Lesen Sie unsere [[Benutzungsdokumentation|doc]], um mehr über Tails und "
"dessen Bedienung zu erfahren."
#. type: Bullet: '- '
......@@ -70,7 +74,7 @@ msgid ""
"[[https://www.torproject.org/]]."
msgstr ""
"Erfahren Sie mehr über Tor, das von Tails benutzte Anonymisierungsnetzwerk, "
"unter der Webseite: [[https://www.torproject.org/]]."
"auf der Webseite: [[https://www.torproject.org/]]."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment