Commit 6d5f66c2 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Update website PO files.

parent ea8854ca
...@@ -6,10 +6,11 @@ ...@@ -6,10 +6,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:50+0100\n"
"Last-Translator: MR\n" "Last-Translator: MR\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...@@ -48,18 +49,6 @@ msgstr "" ...@@ -48,18 +49,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
#| "<h2>User</h2>\n"
#| "<div class=\"contribute-role\" id=\"user\">\n"
#| " <p>Every user can help others or provide developers with useful information.</p>\n"
#| " <ul>\n"
#| " <li>[[Report bugs|doc/first_steps/bug_reporting]]</li>\n"
#| " <li>[[Provide needed input to developers|contribute/how/input]]</li>\n"
#| " <li>[[Help other Tails users|contribute/how/help]]</li>\n"
#| " </ul>\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
" <p>Every user can help others or provide developers with useful information.</p>\n" " <p>Every user can help others or provide developers with useful information.</p>\n"
" <ul>\n" " <ul>\n"
...@@ -99,16 +88,6 @@ msgstr "" ...@@ -99,16 +88,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"contribute-roles-1\">\n"
#| "<h2>Donate</h2>\n"
#| "<div class=\"contribute-role\" id=\"donate\">\n"
#| " <p>Donating speeds up the development of Tails.</p>\n"
#| " <ul>\n"
#| " <li>[[Make a donation|contribute/how/donate]]</li>\n"
#| " </ul>\n"
#| "</div>\n"
#| "</div>\n"
msgid "" msgid ""
" <p>Donating speeds up the development of Tails.</p>\n" " <p>Donating speeds up the development of Tails.</p>\n"
" <ul>\n" " <ul>\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -31,22 +31,17 @@ msgstr "" ...@@ -31,22 +31,17 @@ msgstr ""
"Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht." "Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
msgid "" msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails " "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it " "Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, " "**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine " "Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information " "possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"about you and in consequence reduces your anonymity." "provides more information about you and in consequence reduces your\n"
msgstr "" "anonymity.\n"
"[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]] sind Tor-" msgstr "[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]] sind Tor-Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer und verringert somit dessen Anonymität."
"Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: "
"Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber "
"Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von "
"anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor "
"Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder "
"TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer "
"und verringert somit dessen Anonymität."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -73,35 +68,31 @@ msgstr "" ...@@ -73,35 +68,31 @@ msgstr ""
"und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören." "und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
msgid "" msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor " "To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have " "**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"similar fingerprints." "order to have similar fingerprints.\n"
msgstr "" msgstr "Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
"Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht "
"der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es "
"bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB."
msgid "" msgid ""
"See the [[fingerprint section of known issues page|support/" "See the [[fingerprint section of known issues\n"
"known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the " "page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"fingerprints of the Tor browser and the TBB." "between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr "" msgstr "Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten Probleme|support/known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten Unterschiede zwischen dem Tails-Browser und dem TBB."
"Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten Probleme|support/"
"known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten Unterschiede "
"zwischen dem Tails-Browser und dem TBB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgid "" msgid ""
"Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are " "Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks " "specific to Tails**. More sophisticated\n"
"can use those differences to distinguish Tails user from TBB users." "attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr "" msgstr "Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
"Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen "
"verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen "
"Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen "
"Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -145,14 +136,26 @@ msgstr "" ...@@ -145,14 +136,26 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]." "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
#| "either from another web browser or other applications. So the proportion "
#| "of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails "
#| "or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users "
#| "that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine "
#| "whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using "
#| "Tails."
msgid "" msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the " "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either " "network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor " "from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user is using Tails or the " "activity could be used to determine whether a user of <span class="
"TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are " "\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a " "your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails." "probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-" "Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-"
"Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr " "Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr "
...@@ -165,13 +168,21 @@ msgstr "" ...@@ -165,13 +168,21 @@ msgstr ""
"Nutzer ist." "Nutzer ist."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
#| "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
#| "store any Tor information between separate working sessions, it does not "
#| "store the entry guards information either. This behaviour could be used "
#| "to distinguish Tails users from TBB users across several working sessions."
msgid "" msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry " "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor " "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store " "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the " "any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish " "entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users from TBB users across several working sessions." "Tails users across several working sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-" "Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-"
"Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, " "Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, "
...@@ -185,12 +196,18 @@ msgstr "" ...@@ -185,12 +196,18 @@ msgstr ""
"unterscheiden." "unterscheiden."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
#| "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
#| "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be "
#| "used to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every "
#| "time Tails starts."
msgid "" msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is " "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in " "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used " "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every time " "to distinguish Tails users, especially this happens every time Tails starts."
"Tails starts."
msgstr "" msgstr ""
"Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr. Falls die Zeitabweichung zu " "Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr. Falls die Zeitabweichung zu "
"groß ist, wird Tor automatisch geschlossen und neu gestartet. Dieses " "groß ist, wird Tor automatisch geschlossen und neu gestartet. Dieses "
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:53-0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:53-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -33,21 +33,17 @@ msgstr "" ...@@ -33,21 +33,17 @@ msgstr ""
"Tails ou non." "Tails ou non."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
msgid "" msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails " "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it " "Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, " "**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine " "Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information " "possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"about you and in consequence reduces your anonymity." "provides more information about you and in consequence reduces your\n"
msgstr "" "anonymity.\n"
"[[Comme expliqué sur notre page d'avertissements|warning#fingerprint]], en " msgstr "[[Comme expliqué sur notre page d'avertissements|warning#fingerprint]], en utilisant Tails il est possible de savoir que vous utilisez Tor. Mais Tails essaye de rendre **aussi difficile que possible de distinguer les utilisateurs de Tails de ceux de Tor**, en particulier des utilisateurs du Tor Browser Bundle (TBB). La possibilité de savoir si vous êtes un utilisateur de Tails ou du TBB, fournit plus d'informations sur vous et diminue d'autant plus votre anonymat."
"utilisant Tails il est possible de savoir que vous utilisez Tor. Mais Tails "
"essaye de rendre **aussi difficile que possible de distinguer les "
"utilisateurs de Tails de ceux de Tor**, en particulier des utilisateurs du "
"Tor Browser Bundle (TBB). La possibilité de savoir si vous êtes un "
"utilisateur de Tails ou du TBB, fournit plus d'informations sur vous et "
"diminue d'autant plus votre anonymat."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -75,35 +71,31 @@ msgstr "" ...@@ -75,35 +71,31 @@ msgstr ""
"disponibles etc." "disponibles etc."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
msgid "" msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor " "To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have " "**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"similar fingerprints." "order to have similar fingerprints.\n"
msgstr "" msgstr "Pour rendre difficile de distinguer un utilisateur de Tails de ceux du TBB, **le navigateur Tor essaye de fournir les mêmes informations que le TBB** afin d'avoir des empreintes similaires."
"Pour rendre difficile de distinguer un utilisateur de Tails de ceux du TBB, "
"**le navigateur Tor essaye de fournir les mêmes informations que le TBB** "
"afin d'avoir des empreintes similaires."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB."
msgid "" msgid ""
"See the [[fingerprint section of known issues page|support/" "See the [[fingerprint section of known issues\n"
"known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the " "page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"fingerprints of the Tor browser and the TBB." "between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr "" msgstr "Voir la [[section empreinte des problèmes connus|support/known_issues#fingerprint]] pour une liste des différences connues entre l'empreinte du navigateur de Tails et celle du TBB."
"Voir la [[section empreinte des problèmes connus|support/"
"known_issues#fingerprint]] pour une liste des différences connues entre "
"l'empreinte du navigateur de Tails et celle du TBB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgid "" msgid ""
"Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are " "Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks " "specific to Tails**. More sophisticated\n"
"can use those differences to distinguish Tails user from TBB users." "attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr "" msgstr "En plus de cela, **quelques extensions inclues dans le navigateur de Tails sont différentes** de celles inclues dans le TBB. Des attaques plus sophistiquées utilisent ces différences pour distinguer des utilisateurs de Tails de ceux du TBB."
"En plus de cela, **quelques extensions inclues dans le navigateur de Tails "
"sont différentes** de celles inclues dans le TBB. Des attaques plus "
"sophistiquées utilisent ces différences pour distinguer des utilisateurs de "
"Tails de ceux du TBB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -146,14 +138,26 @@ msgstr "" ...@@ -146,14 +138,26 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]." "first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
#| "either from another web browser or other applications. So the proportion "
#| "of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails "
#| "or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users "
#| "that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine "
#| "whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using "
#| "Tails."
msgid "" msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the " "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either " "network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor " "from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user is using Tails or the " "activity could be used to determine whether a user of <span class="
"TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are " "\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a " "your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails." "probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr "" msgstr ""
"Un système Tails ne **génère quasiment que du trafic Tor** sur le réseau. " "Un système Tails ne **génère quasiment que du trafic Tor** sur le réseau. "
"Habituellement les utilisateurs du TBB ont également du trafic hors de Tor, " "Habituellement les utilisateurs du TBB ont également du trafic hors de Tor, "
...@@ -165,13 +169,21 @@ msgstr "" ...@@ -165,13 +169,21 @@ msgstr ""
"génère seulement du trafic Tor ou s'il utilise Tails." "génère seulement du trafic Tor ou s'il utilise Tails."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
#| "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
#| "store any Tor information between separate working sessions, it does not "
#| "store the entry guards information either. This behaviour could be used "
#| "to distinguish Tails users from TBB users across several working sessions."
msgid "" msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry " "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor " "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store " "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the " "any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish " "entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users from TBB users across several working sessions." "Tails users across several working sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Tails **n'utilise pas le mécanisme de gardes d'entrée de Tor**. Avec le " "Tails **n'utilise pas le mécanisme de gardes d'entrée de Tor**. Avec le "
"[mécanisme de gardes d'entrée (en anglais)](https://www.torproject.org/docs/" "[mécanisme de gardes d'entrée (en anglais)](https://www.torproject.org/docs/"
...@@ -183,12 +195,18 @@ msgstr "" ...@@ -183,12 +195,18 @@ msgstr ""
"multiples sessions de travail." "multiples sessions de travail."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
#| "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
#| "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be "
#| "used to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every "
#| "time Tails starts."
msgid "" msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is " "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in " "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used " "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every time " "to distinguish Tails users, especially this happens every time Tails starts."
"Tails starts."
msgstr "" msgstr ""
"Au démarrage, Tails synchronise l'horloge du système pour être sûr qu'elle " "Au démarrage, Tails synchronise l'horloge du système pour être sûr qu'elle "
"est correcte. En faisant cela, si l'horloge est trop mal réglée dans le " "est correcte. En faisant cela, si l'horloge est trop mal réglée dans le "
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 12:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 12:48-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n" "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -21,16 +21,35 @@ msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n" ...@@ -21,16 +21,35 @@ msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Eu consigo ocultar o fato de que estou usando Tails?\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Eu consigo ocultar o fato de que estou usando Tails?\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a particular user is using Tails or not." msgid ""
msgstr "Neste contexto, o termo fingerprint se refere àquilo que é específico do Tails na forma como se comporta na Internet. Isto pode ser usado para determinar se um usuário específico está usando Tails ou não." "In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"Neste contexto, o termo fingerprint se refere àquilo que é específico do "
"Tails na forma como se comporta na Internet. Isto pode ser usado para "
"determinar se um usuário específico está usando Tails ou não."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity." #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr "[[Como explicado em nossa página de advertência|warning#fingerprint]], ao usar o Tails é possível saber que você está usando Tor. Mas Tails tenta **dificultar o máximo possível a distinção de usuários Tails de outros usuários Tor**, especialmente de usuários do Tor Browser Bundle (TBB). Se for possível determinar se você é um usuário Tails ou um usuário do TBB, isto provê mais informação sobre você e por consequência reduz seu anonimato." msgstr "[[Como explicado em nossa página de advertência|warning#fingerprint]], ao usar o Tails é possível saber que você está usando Tor. Mas Tails tenta **dificultar o máximo possível a distinção de usuários Tails de outros usuários Tor**, especialmente de usuários do Tor Browser Bundle (TBB). Se for possível determinar se você é um usuário Tails ou um usuário do TBB, isto provê mais informação sobre você e por consequência reduz seu anonimato."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how this could be used to identify you as a Tails user." msgid ""
msgstr "Esta seção explica algumas questões relacionadas à fingerprint do Tails e como isto pode ser usado para identificar você como um usuário Tails." "This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"Esta seção explica algumas questões relacionadas à fingerprint do Tails e "
"como isto pode ser usado para identificar você como um usuário Tails."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -38,19 +57,41 @@ msgid "For the websites that you are visiting\n" ...@@ -38,19 +57,41 @@ msgid "For the websites that you are visiting\n"
msgstr "Para os sítios web que você está visitando\n" msgstr "Para os sítios web que você está visitando\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about your browser. That information can include its name and version, window size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc." msgid ""
msgstr "Os sítios web que você está visitando podem conseguir um monte de informações sobre seu navegador. Estas informações podem incluir o nome e versão do navegador, tamanho da janela, lista de extensões disponíveis, fuso horário, fontes disponívels, etc." "The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"Os sítios web que você está visitando podem conseguir um monte de "
"informações sobre seu navegador. Estas informações podem incluir o nome e "
"versão do navegador, tamanho da janela, lista de extensões disponíveis, fuso "
"horário, fontes disponívels, etc."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints." #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr "Para tornar mais difícil distinguir usuários Tails de usuários TBB, **o navegador Tor tenta prover a mesma informação que o TBB** para que tenham fingerprints similares." msgstr "Para tornar mais difícil distinguir usuários Tails de usuários TBB, **o navegador Tor tenta prover a mesma informação que o TBB** para que tenham fingerprints similares."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB." #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB."
msgid ""
"See the [[fingerprint section of known issues\n"
"page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr "Veja a [[seção sobre fingerprint da página de problemas conhecidos|support/known_issues#fingerprint]] para uma lista de diferenças entre as fingerprints do navegador Tor e do TBB." msgstr "Veja a [[seção sobre fingerprint da página de problemas conhecidos|support/known_issues#fingerprint]] para uma lista de diferenças entre as fingerprints do navegador Tor e do TBB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users." #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgid ""
"Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"specific to Tails**. More sophisticated\n"
"attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr "Fora isto, **algumas extensões inclusas no navegador Tor são diferentes** daquelas inclusas no TBB. Ataques mais sofisticados podem utilizar estas diferenças para distinguir usuários Tails de usuários TBB." msgstr "Fora isto, **algumas extensões inclusas no navegador Tor são diferentes** daquelas inclusas no TBB. Ataques mais sofisticados podem utilizar estas diferenças para distinguir usuários Tails de usuários TBB."
#. type: Plain text #. type: Plain text
...@@ -83,18 +124,88 @@ msgid "For your ISP or local network administrator\n" ...@@ -83,18 +124,88 @@ msgid "For your ISP or local network administrator\n"
msgstr "Para seu provedor de serviços de Internet ou administrador da rede local\n" msgstr "Para seu provedor de serviços de Internet ou administrador da rede local\n"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]." msgid ""
msgstr "Bridges de Tor são na maior parte do tempo uma boa forma de esconder de um observador local o fato de que você está se conectando ao Tor. Se isto for importante para você, leia nossa documentação sobre [[modo bridge|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]." "Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"Bridges de Tor são na maior parte do tempo uma boa forma de esconder de um "
"observador local o fato de que você está se conectando ao Tor. Se isto for "
"importante para você, leia nossa documentação sobre [[modo bridge|doc/"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either from another web browser or other applications. So the proportion of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails." #, fuzzy
msgstr "Um sistema Tails **gera, quase que exclusivamente, atividade Tor** na rede. Em geral, usuários TBB também têm atividade na rede fora do Tor, seja por um outro navegador web ou por outras aplicações. Assim, a proporção de atividade Tor poderia ser usada para determinar se um usuário está usando Tails ou TBB. Se você compartilha sua conexão à Internet com outros usuários que não estão usando Tails, é provavelmente mais difícil para seu provedor de serviços de Internet determinar se um usuário único está gerando somente tráfego via Tor e portanto está usando Tails." #| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
#| "either from another web browser or other applications. So the proportion "
#| "of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails "
#| "or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users "
#| "that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine "
#| "whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using "
#| "Tails."
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "