Commit 67ccaaba authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Update PO files for new and updated 0.15 documentation.

parent 51cacfd6
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 23:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -460,6 +460,31 @@ msgid ""
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
"<span class=\"application\">Iceweasel</span> web browser are saved in the persistent\n"
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 23:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -460,6 +460,31 @@ msgid ""
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
"<span class=\"application\">Iceweasel</span> web browser are saved in the persistent\n"
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 23:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
......@@ -575,6 +575,48 @@ msgid ""
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"icon\">\n"
#| "<div class=\"image\"><img src=\"../network-manager.png\"/></div>\n"
#| "<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
#| "</div>\n"
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Connexions réseaux</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, the secrets of\n"
#| "<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
#| "volume.\n"
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
"<span class=\"application\">Iceweasel</span> web browser are saved in the persistent\n"
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
"sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 23:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:19-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -464,6 +464,31 @@ msgid ""
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
"<span class=\"application\">Iceweasel</span> web browser are saved in the persistent\n"
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -21,33 +21,139 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Tor Bridge Mode\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tor Bridge Modus\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide "
"the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://"
"www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about "
"bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which "
"forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the "
"Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you "
"will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge "
"information prior to this and have them available (e.g. written down on a "
"piece of paper)."
msgstr ""
"Wenn Sie in einem Land leben, wo der Zugang zu Tor geblockt wird oder wenn Sie "
"verschleiern möchten, dass Sie Tor verwenden, dann können Sie [Tor bridges](https://"
"www.torproject.org/docs/bridges) verwenden (besuchen Sie den Link, um mehr über Bridges und deren Nutzung zu erfahren).<br />"
"Tails kann im sog. \"bridge mode\" gestartet werden. Dieser Modus zwingt Tor dazu, sich ausschließlich über bridges mit dem Tor-Netz zu verbinden. Tor wird sich in diesem Fall *niemals* direkt mit dem Tor-Netz direkt verwinden).<br />"
"Sobald die Tails GUI gestartet ist, wird erscheint automatisch ein Wizard, welcher Sie durch die benötigten Einstellungen leitet, um eine Bridge zu konfigurieren.<br />"
"Sie benötigen im *Vorfeld* die Informationen zu den Bridges, um die Konfiguration erfolgreich abzuschließen (z.B. eine Notiz auf einem Zettel)."
"Any one able to observe your Internet connection's traffic (like your "
"Internet Service Provider, and perhaps even your government and law "
"enforcement agencies) can very easily see that you are using Tor in its "
"normal operation. This may be an issue if you live in a country where"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**Tor is censored (blocked):** Since Tails only allow anonymous Internet "
"traffic through Tor, this would render Tails useless for everything except "
"offline work with documents etc."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"**Tor is illegal (or considered suspicious):** In this case simply starting "
"Tails may get you into serious trouble."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor bridge relays (or just \"bridges\" for short) offer alternative entry "
"points to the Tor network, which can be used to overcome the issues "
"described in the use cases above. If your situation fits into any of them, "
"and you think you need to use Tor bridges, please read The Tor Project's "
"[dedicated page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to "
"get a general idea about what they are and how to get some bridges."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails tries to make it easier and safer to use bridges by providing a "
"*bridge mode* which forces Tor to only connect through bridges, so it will "
"never connect to the Tor network directly which otherwise would tell your "
"Internet Service Provider that you indeed are using Tor. Furthermore, when "
"*bridge mode* is activated Tails will guide you through the process of "
"setting up bridges as soon as the general graphical user-interface has "
"started. Note that you must have got hold of the bridge information prior to "
"this point and have them available (e.g. written down on a piece of paper or "
"stored in a [[persistent document|doc/first_steps/persistence]])."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "To activate the Tor bridge mode, add the <span class=\"command\">bridge</span>\n"
#| "boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
#| "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
#| "class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
msgid ""
"To activate the Tor bridge mode, add the <span class=\"command\">bridge</span>\n"
"boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
"instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
"To activate Tails' *bridge mode*, add the <span\n"
"class=\"command\">bridge</span> boot option in the <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see\n"
"the documentation on\n"
"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
"Zur Aktivierung des Tor bridge mode, müssen Sie die <span class=\"command\">bridge</span> Statup-Option während des Bootvorgangs setzen."
"Detaillierte Informationen sind im Dokument [[zur Verwendung des <span\n"
"Zur Aktivierung des Tor bridge mode, müssen Sie die <span class=\"command\">bridge</span> Statup-Option während des Bootvorgangs setzen.Detaillierte Informationen sind im Dokument [[zur Verwendung des <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]] zu finden.\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Some extra pointers if Tor is illegal in your country"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges) mainly focuses on censorship circumvention, i.e. the first use case "
"we described above. If the second use case applies to you, i.e. if Tor is "
"illegal in your country, then there are some extra rules you should follow "
"in order to stay as safe as possible:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"You should only use [\"Obfuscated Bridges\"](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges#PluggableTransports) since they are harder to identify than \"normal"
"\" bridges."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The more publicly unknown your bridges are, the better. The Tor Project "
"distributes bridges in several very convenient ways (e.g. from their "
"[website](https://bridges.torproject.org/) and via email). Unfortunately the "
"issue with that approach is the *convenience*; whoever you are hiding from "
"may have gotten the same bridge information by the same means. The Tor "
"Project has some safeguards against that, but they are far from fool-proof. "
"Therefore the best is if you can have a trusted friend or organisation in a "
"different country run a \"private\" Obfuscated bridge for you. In this case "
"\"private\" means that the bridge has the option `PublishServerDescriptor 0` "
"set; without this option The Tor Project will learn about the bridge and may "
"distribute it to others in the future, so it could end up in the hands of "
"your adversary."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to "
#~ "hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further "
#~ "information about bridges and how to get them). Tails can be started in "
#~ "\"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it will "
#~ "*never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical user "
#~ "interface has started you will be guided to set up bridges but you must "
#~ "have obtained the bridge information prior to this and have them "
#~ "available (e.g. written down on a piece of paper)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie in einem Land leben, wo der Zugang zu Tor geblockt wird oder "
#~ "wenn Sie verschleiern möchten, dass Sie Tor verwenden, dann können Sie "
#~ "[Tor bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) verwenden "
#~ "(besuchen Sie den Link, um mehr über Bridges und deren Nutzung zu "
#~ "erfahren).<br />Tails kann im sog. \"bridge mode\" gestartet werden. "
#~ "Dieser Modus zwingt Tor dazu, sich ausschließlich über bridges mit dem "
#~ "Tor-Netz zu verbinden. Tor wird sich in diesem Fall *niemals* direkt mit "
#~ "dem Tor-Netz direkt verwinden).<br />Sobald die Tails GUI gestartet ist, "
#~ "wird erscheint automatisch ein Wizard, welcher Sie durch die benötigten "
#~ "Einstellungen leitet, um eine Bridge zu konfigurieren.<br />Sie benötigen "
#~ "im *Vorfeld* die Informationen zu den Bridges, um die Konfiguration "
#~ "erfolgreich abzuschließen (z.B. eine Notiz auf einem Zettel)."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:14-0600\n"
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
......@@ -25,47 +25,144 @@ msgid "[[!meta title=\"Tor Bridge Mode\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Iniciando Tails en modo puente\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to "
#| "hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges]"
#| "(https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further "
#| "information about bridges and how to get them). Tails can be started in "
#| "\"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it will "
#| "*never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical user "
#| "interface has started you will be guided to set up bridges but you must "
#| "have obtained the bridge information prior to this and have them "
#| "available (e.g. written down on a piece of paper)."
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Any one able to observe your Internet connection's traffic (like your "
"Internet Service Provider, and perhaps even your government and law "
"enforcement agencies) can very easily see that you are using Tor in its "
"normal operation. This may be an issue if you live in a country where"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**Tor is censored (blocked):** Since Tails only allow anonymous Internet "
"traffic through Tor, this would render Tails useless for everything except "
"offline work with documents etc."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"**Tor is illegal (or considered suspicious):** In this case simply starting "
"Tails may get you into serious trouble."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor bridge relays (or just \"bridges\" for short) offer alternative entry "
"points to the Tor network, which can be used to overcome the issues "
"described in the use cases above. If your situation fits into any of them, "
"and you think you need to use Tor bridges, please read The Tor Project's "
"[dedicated page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to "
"get a general idea about what they are and how to get some bridges."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide "
"the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://"
"www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about "
"bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which "
"forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the "
"Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you "
"will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge "
"information prior to this and have them available (e.g. written down on a "
"piece of paper)."
"Tails tries to make it easier and safer to use bridges by providing a "
"*bridge mode* which forces Tor to only connect through bridges, so it will "
"never connect to the Tor network directly which otherwise would tell your "
"Internet Service Provider that you indeed are using Tor. Furthermore, when "
"*bridge mode* is activated Tails will guide you through the process of "
"setting up bridges as soon as the general graphical user-interface has "
"started. Note that you must have got hold of the bridge information prior to "
"this point and have them available (e.g. written down on a piece of paper or "
"stored in a [[persistent document|doc/first_steps/persistence]])."
msgstr ""
"Si vives en un país donde Tor ha sido bloqueado, o si quieres ocultar el "
"hecho de que estás usando Tor, puedes usar [Tor bridges](https://www."
"torproject.org/docs/bridges) (revisa el enlace para mayor información acerca "
"de usar puentes y cómo obtenerlos, en inglés). Tails puede ser iniciado en "
"\"modo puente\" lo cual obliga a Tor a sólo conectarse a través de puentes "
"(*nunca* se conectará a la red Tor directamente). Una vez que la interfaz de "
"usuario de Tails inicie serás guiado en la configuración de los puentes, "
"pero debes haber obtenido la información del puente previamente a ésto y "
"tenerla disponible (p. ej. escrita en un papel)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To activate the Tor bridge mode, add the <span class=\"command\">bridge</span>\n"
"boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
"instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
"To activate Tails' *bridge mode*, add the <span\n"
"class=\"command\">bridge</span> boot option in the <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see\n"
"the documentation on\n"
"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Some extra pointers if Tor is illegal in your country"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges) mainly focuses on censorship circumvention, i.e. the first use case "
"we described above. If the second use case applies to you, i.e. if Tor is "
"illegal in your country, then there are some extra rules you should follow "
"in order to stay as safe as possible:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"You should only use [\"Obfuscated Bridges\"](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges#PluggableTransports) since they are harder to identify than \"normal"
"\" bridges."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The more publicly unknown your bridges are, the better. The Tor Project "
"distributes bridges in several very convenient ways (e.g. from their "
"[website](https://bridges.torproject.org/) and via email). Unfortunately the "
"issue with that approach is the *convenience*; whoever you are hiding from "
"may have gotten the same bridge information by the same means. The Tor "
"Project has some safeguards against that, but they are far from fool-proof. "
"Therefore the best is if you can have a trusted friend or organisation in a "
"different country run a \"private\" Obfuscated bridge for you. In this case "
"\"private\" means that the bridge has the option `PublishServerDescriptor 0` "
"set; without this option The Tor Project will learn about the bridge and may "
"distribute it to others in the future, so it could end up in the hands of "
"your adversary."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to "
#~| "hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges]"
#~| "(https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further "
#~| "information about bridges and how to get them). Tails can be started in "
#~| "\"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it "
#~| "will *never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical "
#~| "user interface has started you will be guided to set up bridges but you "
#~| "must have obtained the bridge information prior to this and have them "
#~| "available (e.g. written down on a piece of paper)."
#~ msgid ""
#~ "If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to "
#~ "hide the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further "
#~ "information about bridges and how to get them). Tails can be started in "
#~ "\"bridge mode\" which forces Tor to only connect through bridges (it will "
#~ "*never* connect to the Tor network directly). Once Tails graphical user "
#~ "interface has started you will be guided to set up bridges but you must "
#~ "have obtained the bridge information prior to this and have them "
#~ "available (e.g. written down on a piece of paper)."
#~ msgstr ""
#~ "Si vives en un país donde Tor ha sido bloqueado, o si quieres ocultar el "
#~ "hecho de que estás usando Tor, puedes usar [Tor bridges](https://www."
#~ "torproject.org/docs/bridges) (revisa el enlace para mayor información "
#~ "acerca de usar puentes y cómo obtenerlos, en inglés). Tails puede ser "
#~ "iniciado en \"modo puente\" lo cual obliga a Tor a sólo conectarse a "
#~ "través de puentes (*nunca* se conectará a la red Tor directamente). Una "
#~ "vez que la interfaz de usuario de Tails inicie serás guiado en la "
#~ "configuración de los puentes, pero debes haber obtenido la información "
#~ "del puente previamente a ésto y tenerla disponible (p. ej. escrita en un "
#~ "papel)."
#~ msgid ""
#~ "This is currently an experimental feature that can be enabled by adding "
#~ "\"bridge\" to the kernel cmdline: when Tails boots, select language in "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:30-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -21,35 +21,77 @@ msgid "[[!meta title=\"Tor Bridge Mode\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tor en mode bridge\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Any one able to observe your Internet connection's traffic (like your "
"Internet Service Provider, and perhaps even your government and law "
"enforcement agencies) can very easily see that you are using Tor in its "
"normal operation. This may be an issue if you live in a country where"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you live in a country where Tor is blocked, or if you want to try to hide "
"the fact that you are using Tor, you may want to use [Tor bridges](https://"
"www.torproject.org/docs/bridges) (see the link for further information about "
"bridges and how to get them). Tails can be started in \"bridge mode\" which "
"forces Tor to only connect through bridges (it will *never* connect to the "
"Tor network directly). Once Tails graphical user interface has started you "
"will be guided to set up bridges but you must have obtained the bridge "
"information prior to this and have them available (e.g. written down on a "
"piece of paper)."
"**Tor is censored (blocked):** Since Tails only allow anonymous Internet "
"traffic through Tor, this would render Tails useless for everything except "
"offline work with documents etc."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"**Tor is illegal (or considered suspicious):** In this case simply starting "
"Tails may get you into serious trouble."
msgstr ""
"Si vous vivez dans un pays où Tor est bloqué, ou si vous voulez masquer le "
"fait que vous utilisez Tor, vous souhaiterez certainement utiliser des "
"[passerelles Tor](https://www.torproject.org/docs/bridges) (regardez le lien "
"pour davantage d'informations à propos des passerelles). Tails peut être "
"démarré en \"mode bridge\" ce qui forcera Tor à se connecter à travers des "
"passerelles (il ne se connectera *jamais* à Tor directement). Une fois que "
"l'interface graphique aura chargé, vous serez guidé à travers la "
"configuration des passerelles. Vous devrez avoir obtenu les informations sur "
"ces passerelles au préalable, et avoir ces infos disponibles (e.g l'avoir "
"écrit sur une feuille de papier)."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor bridge relays (or just \"bridges\" for short) offer alternative entry "
"points to the Tor network, which can be used to overcome the issues "
"described in the use cases above. If your situation fits into any of them, "
"and you think you need to use Tor bridges, please read The Tor Project's "
"[dedicated page about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to "
"get a general idea about what they are and how to get some bridges."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To activate the Tor bridge mode, add the <span class=\"command\">bridge</span>\n"
"boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
"instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
"class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]].\n"
"Tails tries to make it easier and safer to use bridges by providing a "
"*bridge mode* which forces Tor to only connect through bridges, so it will "