Commit 67879a05 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc] fingerprint french translation

parent 04d279de
......@@ -3,23 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:07-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Est-ce que je peux cacher que j'utilise Tails ?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -27,6 +26,10 @@ msgid ""
"**specificities in the way Tails behaves on Internet**. Those specificities "
"could be used to determine whether a particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"Dans ce contexte, nous utilisons le terme *empreinte* pour parler des "
"**manières particulières dont Tails se comporte sur Internet**. Ces "
"particularités peuvent être utilisées pour déterminer si un quelqu'un en "
"particulier utilise Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -37,17 +40,27 @@ msgid ""
"whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information "
"about you and in consequence reduces your anonymity."
msgstr ""
"[[Comme expliqué sur notre page d'avertissements|warning#fingerprint]], en "
"utilisant Tails il est possible de savoir que vous utilisez Tor. Mais Tails "
"essaye de rendre **aussi difficile que possible de distinguer les "
"utilisateurs de Tails de ceux de Tor**, en particulier des utiisateurs du "
"Tor Browser Bundle (TBB). La possibilité de savoir si vous êtes un "
"utilisateur de Tails ou du TBB, fournit plus d'informations sur vous et "
"diminue d'autant plus votre anonymat."
#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"Cette section explicite certains problèmes concernant l'empreinte de Tails "
"et comment celle-ci peut être utilisé pour vous identifier comme un "
"utilisateur de Tails."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For the websites that you are visiting\n"
msgstr ""
msgstr "Concernant les sites web que vous visitez\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -55,6 +68,10 @@ msgid ""
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"Les sites web que vous visitez peuvent récupérer beaucoup d'information sur "
"votre navigateur. Elle peut inclure son nom, sa version, la taille de la "
"fenêtre, la liste des extensions disponibles, le fuseau horaire, les polices "
"disponibles etc."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -62,13 +79,19 @@ msgid ""
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have "
"similar fingerprints."
msgstr ""
"Pour rendre difficile de distinguer un utilisateur de Tails de ceux du TBB, "
"**le navigateur de Tails essaye de fournir les mêmes informations que le "
"TBB** afin d'avoir une empreinte similaire."
#. type: Plain text
msgid ""
"See the [[fingerprint section of know issues "
"page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences "
"between the fingerprints of the Tails browser and the TBB."
"See the [[fingerprint section of know issues page|support/"
"known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the "
"fingerprints of the Tails browser and the TBB."
msgstr ""
"Voir la [[section empreinte de la page des problèmes connus|support/"
"known_issues#fingerprint]] pour une liste des différences connues entre "
"l'empreinte de Tails et celle du TBB."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -76,6 +99,10 @@ msgid ""
"different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks "
"can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgstr ""
"En plus de cela, **quelques extensions inclues dans le navigateur de Tails "
"sont différentes** de celles inclues dans le TBB. Des attaques plus "
"sophistiquées utilisent ces différences pour distinguer des utilisateurs de "
"Tails de ceux du TBB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -85,6 +112,10 @@ msgid ""
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"Par exemple, Tails comprend <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> qui supprime les pubs. Si un attaquant peut savoir que vous ne\n"
"téléchargez pas les pubs inclues dans la page web, ça peut l'aider à vous\n"
"identifier comme une utilisateur de Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -93,11 +124,14 @@ msgid ""
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
msgstr ""
"Pour l'instant, vous devriez considérer qu'**aucune attention particulière\n"
"n'est portée à l'empreinte du [[<span class=\"application\">Navigateur\n"
"Non-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For your ISP or local network administrator\n"
msgstr ""
msgstr "Pour votre FAI ou l'administrateur de votre réseau local\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -109,6 +143,14 @@ msgid ""
"not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a "
"single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"Un système Tails ne **génère quasiment que du traffic Tor** sur le réseau. "
"Habituellement les utilisateurs du TBB ont également du traffic hors de Tor, "
"que ce soit à travers un autre navigateur web ou d'autres applications. Ce "
"qui fait que la proportion de traffic via Tor pourrait être utilisée pour "
"savoir si vous utilisez Tails ou le TBB. Si vous partagez une connexion "
"Internet avec d'autres personnes qui n'utilisent pas Tails, il est "
"probablement plus difficile pour votre FAI de savoir si un utilisateur "
"génère seulement du traffic Tor ou s'il utilise Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -119,6 +161,14 @@ msgid ""
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users from TBB users across several working sessions."
msgstr ""
"Tails **n'utilise pas le mécanisme de gardes d'entrée de Tor**. Avec le "
"[mécanisme de gardes d'entrée (en anglais)](https://www.torproject.org/docs/"
"faq#EntryGuards), un utilisateur de Tor utilise toujours les mêmes quelques "
"premiers relais comme nœuds d'entrée. Comme Tails ne conserve aucune "
"information de Tor entre deux sessions de travail, il ne conserve pas les "
"informations de gardes d'entrée non plus. Ce comportement pourrait être "
"utilisé pour distinguer un utilisateur du Tails d'un utilisateur du TBB à "
"travers de multiples sessions de travail."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -128,3 +178,8 @@ msgid ""
"to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every time "
"Tails starts."
msgstr ""
"Au démarrage, Tails synchronise l'horloge du système pour être sûr qu'elle "
"est correcte. En faisant cela, si l'horloge est trop mal réglée dans le "
"passé ou le futur, Tor est redémarré. Ce comportement pourrait être utilisé "
"pour distinguer des utilisateurs de Tails de ceux du TBB, en particulier si "
"cela arrive à chaque fois que Tails démarre."
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 09:50-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:13-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -127,10 +126,10 @@ msgstr ""
"chattant, voir notre page [[à propos|about#cryptography]].\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identités\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -146,9 +145,14 @@ msgid ""
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
msgstr ""
"**Votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI) ou l'administrateur de votre réseau local**\n"
"peut voir que vous vous connectez à un relai Tor, et pas à un serveur web normal\n"
"par exemple. Utilisez des [[bridges Tor dans certains cas\n"
"|first_steps/startup_options/bridge_mode]] peut vous aider à cacher le fait que\n"
"vous utilisez Tails.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The destination server your are contacting through Tor** can know whether your\n"
#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
......@@ -164,7 +168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Le serveur de destination auquel vous vous connectez via Tor** peut savoir\n"
"si vos communications viennent d'un nœud de sortie Tor en consultant la liste\n"
"publique, disponible sur internet, des nœuds de sortie Tor. Par exemple en utilisant\n"
"publique disponible, des nœuds de sortie Tor qui peuvent le contacter. Par exemple en utilisant\n"
"la [Tor Bulk Exit List](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) du\n"
"projet Tor.\n"
......@@ -183,6 +187,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
"Voir également [[Est-ce que je peux cacher que j'utilise Tails ?|"
"fingerprint]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -669,9 +675,12 @@ msgstr ""
"développement de Tails. Ne comptez pas dessus pour une stricte anonymisation."
#~ msgid ""
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that you're\n"
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
#~ "you're\n"
#~ "connecting to a Tor relay, and not a normal web server for example.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, **votre fournisseur d'accès à internet ou l'administrateur de votre réseau local**\n"
#~ "peut très facilement savoir que vous vous connectez à un relais Tor, et non à un serveur\n"
#~ "Par exemple, **votre fournisseur d'accès à internet ou l'administrateur "
#~ "de votre réseau local**\n"
#~ "peut très facilement savoir que vous vous connectez à un relais Tor, et "
#~ "non à un serveur\n"
#~ "web normal.\n"
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 17:25-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 16:18-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -38,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Problems starting Tails\n"
msgstr ""
msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Voir le [[ticket|/bugs/ThinkPad_X220_vs_GPT]] correspondant."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security issues\n"
msgstr ""
msgstr "Problèmes de sécurité\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -204,12 +203,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Fingerprint\n"
msgstr ""
msgstr "Empreinte\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -219,7 +218,7 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails and TBB reports different fonts as being available\n"
msgstr ""
msgstr "Tails et le TBB rapportent différentes polices comme disponible\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -228,11 +227,15 @@ msgid ""
"available. This difference can be used to distinguish Tails users from TBB "
"users."
msgstr ""
"Certains sites web utilisent JavaScript pour savoir quelles polices sont "
"disponibles dans le navigateur web. Le navigateur de Tails et le TBB "
"rapportent différentes polices comme disponible. Cette différence peut être "
"utilisée pour distinguer un utilisateur de Tails d'un de ceux du TBB."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other issues\n"
msgstr ""
msgstr "Autres problèmes\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment