Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
675df6e4
Commit
675df6e4
authored
Aug 16, 2020
by
emmapeel
Committed by
Tails translators
Aug 17, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Weblate commit
parent
eb3cf24e
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
37 additions
and
46 deletions
+37
-46
wiki/src/doc/about/warning.es.po
wiki/src/doc/about/warning.es.po
+37
-46
No files found.
wiki/src/doc/about/warning.es.po
View file @
675df6e4
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
2
-1
2
1
1
:2
6
+0000\n"
"Last-Translator:
Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab
.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-0
8
-1
7
1
0
:2
9
+0000\n"
"Last-Translator:
emmapeel <emma.peel@riseup
.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"warning/es/>\n"
"Language: es\n"
...
...
@@ -43,10 +43,11 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"compromised_hardware\">Tails does not protect against compromised hardware</h1>\n"
msgstr "Tails no te protege contra hardware que haya sido comprometido\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"compromised_hardware\">Tails no te protege contra hardware que haya "
"sido comprometido</h1>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -59,10 +60,11 @@ msgstr ""
"puede ser inseguro usar Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"untrusted_system\">Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems</h1>\n"
msgstr "Tails puede ser comprometido si se instala o conecta en sistemas no confiables\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"untrusted_system\">Tails puede ser comprometido si se instala o "
"conecta en sistemas no confiables</h1>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -96,10 +98,11 @@ msgstr ""
"Lee la [[correspondiente pregunta frecuente|support/faq#compromised_system]]."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"bios\">Tails does not protect against BIOS or firmware attacks</h1>\n"
msgstr "Tails no te protege contra los ataques de BIOS o firmware\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"bios\">Tails no te protege contra los ataques de BIOS o "
"firmware</h1>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -122,10 +125,11 @@ msgstr ""
"com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"exit_node\">Tor exit nodes can eavesdrop on communications</h1>\n"
msgstr "Los nodos de salida de Tor pueden espiar tus comunicaciones\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"exit_node\">Los nodos de salida de Tor pueden espiar tus "
"comunicaciones</h1>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -207,10 +211,11 @@ msgstr ""
"navegas, envías emails o chateas, como se muestra en nuestra [[página Acerca|/about#cryptography]].\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"fingerprint\">Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails</h1>\n"
msgstr "Tails no oculta que estás usando Tor, y probablemente Tails\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"fingerprint\">Tails no oculta que estás usando Tor, ni "
"probablemente Tails</h1>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -229,13 +234,7 @@ msgstr ""
" \n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
#| "communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
#| "the Tor Project.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
...
...
@@ -243,10 +242,13 @@ msgid ""
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/torbulkexitlist) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**El servidor de destino que estás contactando a través de Tor** puede saber si tu\n"
"comunicación viene desde un nodo de salida de Tor consultando la lista pública de nodos\n"
"**El servidor de destino que estás contactando a través de Tor** puede saber "
"si tu\n"
"comunicación viene desde un nodo de salida de Tor consultando la lista "
"pública de nodos\n"
"de salida que le contactan. Por ejemplo usando la [Tor\n"
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) de Tor Project.\n"
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/torbulkexitlist) de Tor "
"Project.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -487,19 +489,12 @@ msgstr ""
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"encryption\">Tails doesn't encrypt your documents by default</h1>\n"
msgstr "Tails no encripta tus documentos por defecto\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"encryption\">Tails no encripta tus documentos por defecto</h1>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as "
#| "LUKS."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices are not encrypted by "
"default, except in the [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence]], "
...
...
@@ -507,21 +502,17 @@ msgid ""
"your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Los documentos que puedas guardar en dispositivos de almacenamiento no serán "
"encriptados por defecto, excepto en el [[
volumen encriptad
o
p
ersistente|doc/"
"first_steps/persistence]]
. Pero Tails viene con herramientas para encriptar
"
"tus documentos como GnuPG, o encriptar
dispositivos de almacentamiento, como
"
"LUKS."
"encriptados por defecto, excepto en el [[
Almacenamient
o
P
ersistente|doc/"
"first_steps/persistence]]
que está encriptado en su totalidad. Pero Tails
"
"
viene con herramientas para encriptar
tus documentos como GnuPG, o encriptar "
"
dispositivos de almacentamiento, como
LUKS."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also likely that the files you may create will contain evidence "
#| "that they were created using Tails."
msgid ""
"It is also likely that the files you might create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
"
También
es probable que los archivos que crees con Tails tengan detalles que "
"
Además
es probable que los archivos que crees con Tails tengan detalles que "
"demuestren que se han elaborado usando Tails."
#. type: Plain text
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment