Commit 65fbc64b authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Merge remote-tracking branch 'spriver/review-de_vm'

parents 72cef6d2 0448339a
......@@ -3,33 +3,36 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:14+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Running Tails inside a virtual machine has [[various security "
"implications|virtualization#security]]. Depending on the host operating "
"system and your security needs, running Tails in a virtual machine might be "
"dangerous."
"Running Tails inside a virtual machine has [[various security implications|"
"virtualization#security]]. Depending on the host operating system and your "
"security needs, running Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Die Benutzung von Tails in einer virtuellen Maschine hat verschiedene "
"[[Konsequenzen für die Sicherheit|virtualization#security]]. Abhängig von "
"Ihrem Hostbetriebssystem und Ihren Sicherheitsanforderungen könnte die "
"Benutzung von Tails in einer virtuellen Maschine gefährlich sein."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
......@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 13:22+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Virtualization\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Virtualisierung\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
"your computer every time. This is possible using [[!wikipedia "
"Virtual_machine desc=\"virtual machines\"]]."
msgstr ""
"Es ist manchmal angenehm, Tails ausführen zu können, ohne den Computer jedes "
"Mal neu zu starten. Dies ist mit der Nutzung einer [[!wikipedia "
"Virtuelle_Maschine desc=\"virtuellen Maschine\"]] möglich."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -40,6 +43,10 @@ msgid ""
"computer and its operating system, called *guest* which appears in a window "
"on the *host* operating system."
msgstr ""
"Mit virtuellen Maschinen ist es möglich, Tails innerhalb eines *Host*-"
"Betriebssystems auszuführen (Linux, Windows, oder Mac OS&nbsp;X). Eine "
"virtuelle Maschine emuliert einen echten Computer und sein Betriebssystem, "
"genannt *Gast*, und erscheint in einem Fenster auf dem *Host*-Betriebssystem."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -47,22 +54,28 @@ msgid ""
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Wenn Sie Tails in einer virtuellen Maschine ausführen, können Sie die "
"meisten Funktionen von Tails von Ihrem normalen Betriebssystem aus ausführen "
"und beide gleichzeitig benutzen, ohne dass der Computer neugestartet werden "
"muss."
#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*VirtualBox*:"
msgstr ""
"So sieht Tails aus, wenn es in einer virtuellen Maschine unter Debian unter "
"der Nutzung von *VirtualBox* ausgeführt wird:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"Tails running in a VirtuaBox window inside a Debian desktop with GNOME 3\" link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"Tails läuft in einer virtuellen Maschine auf einem Debian mit GNOME 3\" link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -70,26 +83,28 @@ msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wir bieten derzeit keine Lösung zum Betreiben von virtuellen Maschinen auf\n"
"einem Tails-Host. Lesen Sie [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"security\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"security\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
msgstr ""
msgstr "Sicherheitsbedenken\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -97,17 +112,24 @@ msgid ""
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Die Benutzung von Tails in einer virtuellen Maschine hat verschiedene "
"Konsequenzen für die Sicherheit. Abhängig von Ihrem Hostbetriebssystem und "
"Ihren Sicherheitsanforderungen könnte die Benutzung von Tails in einer "
"virtuellen Maschine gefährlich sein."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Both the host operating system and the [[virtualization software|"
"virtualization#software]] are able to monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Sowohl das Hostbetriebssystem als auch die [[Virtualisierungssoftware|"
"virtualization#software]] sind in der Lage, zu überwachen, was Sie in Tails "
"tun."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -116,11 +138,14 @@ msgid ""
" keylogger or other malware, then it can break the security features\n"
" of Tails.\n"
msgstr ""
" Wenn das Hostbetriebssystem mit einem Softwarekeylogger\n"
" oder anderer Schadsoftware kompromittiert ist, kann dies die in\n"
" Tails eingebauten Sicherheitsmechanismen unwirksam machen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr " <div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -128,16 +153,18 @@ msgid ""
" Only run Tails in a virtual machine if both the host operating\n"
" system and the virtualization software are trustworthy.\n"
msgstr ""
" Führen Sie Tails nur in einer virtuellen Maschine aus, wenn sowohl das Hostbetriebssystem\n"
" als auch die Virtualisierungssoftware vertrauenswürdig sind.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </div>\n"
msgstr ""
msgstr " </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"traces\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"traces\"></a>\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -145,6 +172,10 @@ msgid ""
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Es werden voraussichtlich Spuren Ihrer Tails-Sitzung auf der lokalen "
"Festplatte hinterlassen. Beispielsweise nutzen Hostbetriebssysteme "
"üblicherweise Swapping (oder *Paging*), wodurch Teile des Arbeitsspeichers "
"auf die Festplatte kopiert werden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -152,11 +183,13 @@ msgid ""
" Only run Tails in a virtual machine if leaving traces on the hard disk\n"
" is not a concern for you.\n"
msgstr ""
" Benutzen Sie Tails nur in einer virtuellen Maschine, wenn das Hinterlassen von Spuren\n"
" auf der Festplatte kein Problem für Sie ist.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This is why Tails warns you when it is running inside a virtual machine."
msgstr ""
msgstr "Deshalb warnt Sie Tails, wenn es in einer virtuellen Maschine läuft."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -166,16 +199,22 @@ msgid ""
"first_steps/startup_options/mac_spoofing]] feature of Tails when run in a "
"virtual machine."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine von Tails verändert das Verhalten des "
"Hostbetriebssystems nicht und der Netzwerkverkehr des Hosts wird nicht "
"anonymisiert. Die MAC-Adresse des Computers wird nicht durch die Funktion "
"zum [[Verschleiern der MAC-Adresse|first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing]] geändert, wenn Tails in einer virtuellen Maschine ausgeführt "
"wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Virtualization solutions\n"
msgstr ""
msgstr "Lösungen zur Virtualisierung\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -183,6 +222,10 @@ msgid ""
"software installed on the host operating system. Different virtualization "
"software exist for Linux, Windows, and Mac OS&nbsp;X."
msgstr ""
"Um Tails in einer virtuellen Maschine auszuführen, ist es nötig, dass Sie "
"Virtualisierungssoftware auf dem Hostbetriebssystem installiert haben. Es "
"gibt verschiedene Lösungen zur Virtualisierung für Linux, Windows und Mac "
"OS&nbsp;X."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -192,6 +235,10 @@ msgid ""
"[[previous warning|virtualization#trustworthy]] and our statement about\n"
"[[free software and public scrutiny|about/trust#free_software]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die folgende Liste enthält nur Freie Software, da wir glauben, dass\n"
"dies eine notwendige Voraussetzung für Vertrauenswürdigkeit ist. Lesen Sie die\n"
"[[vorangegangene Warnung|virtualization#trustworthy]] und unsere Stellungnahme zu\n"
"[[Freier Software und öffentlicher Kontrolle|about/trust#free_software]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -200,6 +247,9 @@ msgid ""
"class=\"application\">VMWare</span> but are not listed here on\n"
"purpose.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es gibt auch proprietäre Virtualisierungslösungen wie <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span>, diese sind hier aber absichtlich\n"
"nicht aufgeführt.</p>\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -207,22 +257,29 @@ msgid ""
"Windows, and Mac. Its free software version does not include support for USB "
"devices and does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** ist für Linux, Windows und "
"Mac verfügbar. Die Freie-Softwareversion davon enthält keine Unterstützung "
"für USB-Geräte und erlaubt es nicht, einen beständigen Speicherbereich zu "
"verwenden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[See the corresponding documentation.|virtualbox]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|virtualbox]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** is available for Linux. "
"It has a simple user interface but does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>** ist für Linux verfügbar. "
"Es hat eine einfache Benutzungsoberfläche, erlaubt es aber nicht, einen "
"beständigen Speicherbereich zu verwenden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[See the corresponding documentation.|boxes]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|boxes]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -230,18 +287,23 @@ msgid ""
"It has a more complex user interface and allows to use a persistent volume, "
"either by:"
msgstr ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** ist für Linux verfügbar. "
"Es hat eine komplexere Benutzungsoberfläche und erlaubt es, einen "
"beständigen Speicherbereich zu erstellen, entweder durch:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Starting Tails from a USB stick or SD card."
msgstr ""
msgstr "Starten von Tails von einem USB-Stick oder einer SD-Karte."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Creating a virtual USB storage volume saved as a single file on the host "
"operating system."
msgstr ""
"Erstellen eines virtuellen USB-Speichermediums, welches als einzelne Datei "
"auf dem Hostbetriebssystem gespeichert wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[See the corresponding documentation.|virt-manager]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|virt-manager]]\n"
......@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:19+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"GNOME Boxen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -28,76 +28,85 @@ msgid ""
"interface to create and use virtual machines for Linux with GNOME.\n"
"*GNOME Boxes* does not allow to use a persistent volume.\n"
msgstr ""
"[<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) bezweckt das Bereitstellen\n"
"einer einfachen Oberfläche zum Erstellen und Benutzen virtueller Maschinen mit GNOME.\n"
"*GNOME Boxen* erlauben es Ihnen nicht, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Die nachfolgenden Anweisungen wurden unter Debian Jessie getestet.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr ""
msgstr "Installation\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To install *GNOME Boxes* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
msgstr ""
"Um *GNOME Boxen* in Debian oder Ubuntu zu installieren, führen Sie "
"folgenden Befehl aus:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo apt-get install gnome-boxes\n"
msgstr ""
msgstr " sudo apt-get install gnome-boxes\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from an ISO image\n"
msgstr ""
msgstr "Tails von einem ISO-Image aus benutzen\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Start *GNOME Boxes*."
msgstr ""
msgstr "Starten Sie *GNOME Boxen*."
#. type: Bullet: ' 2. '
msgid "Click on the **New** button on the top of the window."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Neu** im oberen Teil des Fensters."
#. type: Bullet: ' 3. '
msgid ""
"In the **Source Selection** dialog, choose **Select a file** and browse for "
"the ISO image that you want to start from."
msgstr ""
"Wählen Sie **Eine Datei wählen** in dem Dialog **Quellauswahl** aus und "
"suchen Sie nach dem ISO-Image, von dem Sie starten möchten."
#. type: Bullet: ' 4. '
msgid ""
"In the **Review** dialog, click on the **Create** button on the top of the "
"window."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dialog **Revision** im oberen Fensterbereich auf die "
"Schaltfläche **Erstellen**."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Shared clipboard\n"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Zwischenablage\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -107,24 +116,28 @@ msgid ""
"mistake from the virtual machine onto the host operating system or vice\n"
"versa.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die gemeinsame Zwischenablage von <span class=\"application\">GNOME Boxen</span>\n"
"ist standardmäßig aktiviert. Dies kann ermöglichen, dass sensible Daten\n"
"aus Versehen von der virtuellen Maschine zum Hostbetriebssystem oder umgekehrt\n"
"kopiert werden.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>We recommend you to disable the shared clipboard.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Wir empfehlen es Ihnen, die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren.</p>\n"
#. type: Plain text
msgid "To disable the shared clipboard:"
msgstr ""
msgstr "Um die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Click on the"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Preferences\" class=symbolic link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Einstellungen\" class=symbolic link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -134,13 +147,17 @@ msgid ""
" 3. Deactivate **Share clipboard** in the right pane.\n"
" 4. Click on the\n"
msgstr ""
" im oberen, rechten Fensterbereich.\n"
" 2. Wählen Sie das Fenster **Ansicht** im linken Fensterbereich aus.\n"
" 3. Deaktivieren Sie **Zwischenablage freigeben** im rechten Fensterbereich.\n"
" 4. Klicken Sie auf die Schaltfläche\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Previous\" class=symbolic link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Vorherige\" class=symbolic link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " button to go back to the display of the virtual machine.\n"
msgstr ""
msgstr " um zur Anzeige der virtuellen Maschine zurückzukehren.\n"
......@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 18:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 13:29+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"virt-manager\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"virt-manager\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,16 +29,19 @@ msgid ""
"interface than *VirtualBox* or *GNOME Boxes* but it also has a more\n"
"complete set of features.\n"
msgstr ""
"[<span class=\"application\">virt-manager</span>](http://virt-manager.org/) ist eine Virtualisierungslösung\n"
"für Linux, die Freie Software ist. *virt-manager* hat eine komplexere Benutzungsoberfläche als\n"
" *VirtualBox* oder *GNOME Boxen*, hat aber auch einen größeren Funktionsumfang.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -47,26 +50,29 @@ msgid ""
"solution that we present that allows the use of a persistent\n"
"volume.</span>\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">virt-manager</span> ist die einzige\n"
"Virtualisierungslösung, die wir vorstellen, die auch das Verwenden eines\n"
"beständigen Speicherbereichs erlaubt.</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Die nachfolgenden Anweisungen wurden unter Debian Jessie getestet.</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Terminology\n"
msgstr ""
msgstr "Begrifflichkeiten\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -76,73 +82,90 @@ msgid ""
"processor. This terminology is a bit confusing and other documentation\n"
"might mention the following tools:\n"
msgstr ""
"*virt-manager* basiert auf einem Satz von Virtualisierungswerkzeugen, die sich\n"
"auf einer niedrigeren Ebene befinden und die von der Benutzungsoberfläche bis hin zu\n"
"Hardwareinteraktionen mit dem Prozessor reichen. Diese Begriffe sind ein wenig\n"
"verwirrend und andere Dokumentationen könnten die folgenden Werkzeuge erwähnen:\n"
#. type: Bullet: ' - '