Commit 618b999b authored by emmapeel's avatar emmapeel Committed by Tails translators
Browse files

Weblate commit

parent d7f5c5e0
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 21:32+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/faq/"
"es/>\n"
......@@ -24,11 +24,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Preguntas frecuentes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
#| "known_issues]]. - To learn what you can do with Tails, refer to our "
#| "[[documentation|doc]]."
msgid ""
"- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
"known_issues]]. - To learn what you can do with Tails, refer to our "
......@@ -440,10 +435,10 @@ msgid "<a id=\"checksum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"checksum\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Where can I find the checksum to verify my Tails download?\n"
#, no-wrap
msgid "Where can I find the checksum to verify my Tails download?\n"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar el checksum para verificar mi descarga de Tails?\n"
msgstr ""
"¿Dónde puedo encontrar el checksum para verificar mi descarga de Tails?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -459,6 +454,9 @@ msgid ""
"the techniques documented on our download page: our browser extension, "
"BitTorrent, or basic OpenPGP."
msgstr ""
"Verificar con un checksum no sería mejor que verificar usando una de las "
"técnicas documentadas en nuestra página de descarga: nuestra extensión de "
"navegador, BitTorrent u OpenPGP básico."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -467,6 +465,9 @@ msgid ""
"checksum would rely on the checksum being securely downloaded from our "
"website."
msgstr ""
"Todos estos métodos se basan en alguna información que se descarga de manera "
"segura de nuestra web usando HTTPS. De modo similar, la verificación usando "
"checksum se basaría en ser descargada de manera segura de nuestro sitio."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -475,6 +476,10 @@ msgid ""
"[[OpenPGP and authenticate our signing key through the OpenPGP Web of Trust|"
"install/download#openpgp]]."
msgstr ""
"Para verificar tu descarga de Tails sin tener que depender de información "
"descargada de manera segura de nuestro sitio, deberías usar [[OpenPGP y "
"autenticar nuestra clave de firma a través de la Red de Confianza de OpenPGP|"
"install/download#openpgp]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -482,8 +487,7 @@ msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Web browser\n"
#, no-wrap
msgid "Web browser\n"
msgstr "Navegador web\n"
......@@ -493,10 +497,11 @@ msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#, no-wrap
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "¿Por qué JavaScript está habilitado por defecto en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr ""
"¿Por qué JavaScript está habilitado por defecto en el <span class=\""
"application\">Tor Browser</span>?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -513,14 +518,6 @@ msgstr ""
"bloquear las funciones peligrosas de JavaScript."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
#| "Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
#| "Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. "
#| "This might improve security in some cases. However, if you disable "
#| "JavaScript, then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your "
#| "browser will differ from most Tor users. This might break your anonymity."
msgid ""
"Tor Browser also includes a [[security level|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_level]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
......@@ -529,8 +526,8 @@ msgid ""
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
msgstr ""
"Tor Browser incluye también una [[barra de seguridad|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] y la extensión [[NoScript|doc/"
"Tor Browser incluye también un [[nivel de seguridad|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_level]] y la extensión [[NoScript|doc/"
"anonymous_internet/Tor_browser#noscript]] para desactivar opcionalmente más "
"JavaScript. Esto puede mejorar la seguridad en algunos casos. Sin embargo la "
"[[huella digital|doc/about/fingerprint]] de tu navegador cambiará respecto "
......@@ -551,10 +548,11 @@ msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "¿Puedo instalar otras extensiones en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr ""
"¿Puedo instalar otras extensiones en el <span class=\"application\">Tor "
"Browser</span>?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -656,10 +654,11 @@ msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#, no-wrap
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "¿Debería actualizar las extensiones incluidas en <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr ""
"¿Debería actualizar las extensiones incluidas en <span class=\"application\">"
"Tor Browser</span>?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -680,8 +679,7 @@ msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"flash\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
msgstr "¿Puedo ver sitios que usan Adobe Flash en Tails?\n"
......@@ -717,19 +715,15 @@ msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr "Adobe sólo mantiene su plugin GNU/Linux Flash para Google Chrome."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
#| "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
#| "the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but rejected "
"them since they are not mature enough and Flash is less and less used anyway."
msgstr ""
"Hemos considerado incluir alternativas open source a Adobe Flash, como "
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), pero no es el caso todavía, lee "
"[[!tails_ticket 5363]]."
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), pero al final no lo hicimos "
"porque todavía no están lo suficientemente maduras y Flash se usa menos "
"últimamente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -742,24 +736,18 @@ msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
#, no-wrap
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
msgstr "¿Cómo analizar los resultados de los tests de anonimato online?\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or "
#| "<https://ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible "
#| "from your browser to see if it can be used to identify you."
msgid ""
"Fingerprinting websites, such as <https://panopticlick.eff.org/>, try to "
"retrieve as much information as possible from your browser to see if it can "
"be used to identify you."
msgstr ""
"Las webs que chequean tu huella digital, como <https://panopticlick.eff.org/"
"> o <https://ip-check.info/>, intentar recabar la mayor cantidad posible de "
"Las webs que chequean tu huella digital, como <https://panopticlick.eff.org/>"
" o <https://ip-check.info/>, intentan recabar la mayor cantidad posible de "
"información de tu navegador para ver si se puede usar para identificarte."
#. type: Plain text
......@@ -820,10 +808,10 @@ msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#, no-wrap
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr "¿Java está instalado en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
msgstr ""
"¿Java está instalado en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -839,8 +827,7 @@ msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Persistence\n"
#, no-wrap
msgid "Persistence\n"
msgstr "Persistencia\n"
......@@ -850,8 +837,7 @@ msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I save my custom settings?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I save my custom settings?\n"
msgstr "¿Puedo guardar mis configuraciones personalizadas?\n"
......@@ -895,8 +881,7 @@ msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
#, no-wrap
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
msgstr "¿Cuánta seguridad dan la encriptación del volumen persistente y LUKS?\n"
......@@ -941,8 +926,7 @@ msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
#, no-wrap
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
msgstr "¿Es posible recuperar la contraseña del volumen persistente?\n"
......@@ -975,8 +959,7 @@ msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
msgstr "¿Puedo usar Tails con una VPN?\n"
......@@ -1071,10 +1054,11 @@ msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
msgstr "¿Puedo elegir el país de mis nodos de salida, o editar de algún otro modo el archivo `torrc`?\n"
msgstr ""
"¿Puedo elegir el país de mis nodos de salida, o editar de algún otro modo el "
"archivo `torrc`?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -1106,8 +1090,7 @@ msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
msgstr "¿Cómo funciona la resolución de DNS en Tails?\n"
......@@ -1125,10 +1108,10 @@ msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
#, no-wrap
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
msgstr "¿Por qué Tails se conecta automáticamente a varios sitios al arrancar?\n"
msgstr ""
"¿Por qué Tails se conecta automáticamente a varios sitios al arrancar?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -1166,42 +1149,35 @@ msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
msgstr "¿Puedo colaborar con la red de Tor corriendo un relay o un puente de Tor en Tails?\n"
msgstr ""
"¿Puedo colaborar con la red de Tor corriendo un relay o un puente de Tor en "
"Tails?\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
#| "tails_ticket 5418]]."
msgid "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails."
msgstr ""
"Por el momento es imposible tener relays o puentes de Tor en Tails. Ver [[!"
"tails_ticket 5418]]."
msgstr "Por el momento es imposible tener relays o puentes de Tor en Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<a id=\"onion_service\"></a>\n"
"<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
msgstr ""
"<a id=\"onion_service\"></a>\n"
"<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Can I run a Tor onion service on Tails?\n"
"----------------------------------------\n"
msgstr "¿Puedo tener un servicio escondido de Tor en Tails?\n"
msgstr ""
"¿Puedo tener un servicio onion de Tor en Tails?\n"
"-------------------------------------------\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but "
#| "it is complicated and not documented yet."
msgid ""
"It is technically possible to use Tails to provide an onion service but it "
"is complicated and not documented yet."
......@@ -1223,8 +1199,7 @@ msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
msgstr "¿Puedo usar el comando <span class=\"command\">ping</span> en Tails?\n"
......@@ -1245,8 +1220,7 @@ msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Software not included in Tails\n"
#, no-wrap
msgid "Software not included in Tails\n"
msgstr "Software no incluido en Tails\n"
......@@ -1256,8 +1230,7 @@ msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
msgstr "¿Puede incluirse mi software favorito en Tails?\n"
......@@ -1323,8 +1296,6 @@ msgstr ""
"añadimos nuevos programas cuando tenemos una muy buena razón:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "We try to limit the growth of the ISO image and automatic upgrades."
msgid "We try to limit the growth of the images and automatic upgrades."
msgstr ""
"Intentamos limitar el crecimiento de la imagen ISO y las actualizaciones "
......@@ -1408,8 +1379,7 @@ msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
msgstr "¿Puedo hacer descargas con BitTorrent en Tails?\n"
......@@ -1453,8 +1423,7 @@ msgid "<a id=\"youtube\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"youtube\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I download videos from websites?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I download videos from websites?\n"
msgstr "¿Puedo descargar videos de sitios web?\n"
......@@ -1499,8 +1468,7 @@ msgid "<a id=\"desktop\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"desktop\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Desktop environment\n"
#, no-wrap
msgid "Desktop environment\n"
msgstr "Entorno de escritorio\n"
......@@ -1510,8 +1478,7 @@ msgid "<a id=\"timezone\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"timezone\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Why is the time set wrong?\n"
#, no-wrap
msgid "Why is the time set wrong?\n"
msgstr "¿Por qué está mal configurada la hora?\n"
......@@ -1562,8 +1529,7 @@ msgid "<a id=\"misc\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"misc\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other security issues\n"
#, no-wrap
msgid "Other security issues\n"
msgstr "Otros problemas de seguridad\n"
......@@ -1573,8 +1539,7 @@ msgid "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"compromised_system\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is it safe to use Tails on a compromised system?\n"
#, no-wrap
msgid "Is it safe to use Tails on a compromised system?\n"
msgstr "¿Es seguro usar Tails en un sistema inseguro?\n"
......@@ -1621,8 +1586,7 @@ msgid "<a id=\"integrity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"integrity\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I verify the integrity of a Tails USB stick or DVD?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I verify the integrity of a Tails USB stick or DVD?\n"
msgstr "¿Puedo verificar la integridad de una memoria USB o un DVD de Tails?\n"
......@@ -1650,12 +1614,6 @@ msgstr ""
"DVD mismo."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no documented method of verifying the integrity of a Tails USB "
#| "stick installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>. "
#| "However, if you have another trusted Tails USB stick, you can [[clone it "
#| "onto the untrusted USB stick|doc/upgrade]] to reset it to a trusted state."
msgid ""
"There is no documented method of verifying the integrity of a Tails USB "
"stick. However, if you have another trusted Tails USB stick, you can "
......@@ -1663,8 +1621,7 @@ msgid ""
"trusted state."
msgstr ""
"No hay un método documentado de verificar la integridad de una memoria USB "
"de Tails instalada usando el <span class=\"application\">Tails Installer</"
"span>. Sin embargo, si quieres tener otra memoria USB de Tails de confianza, "
"de Tails. Sin embargo, si tienes otra memoria USB de Tails de confianza, "
"puedes [[clonarla en la memoria USB no confiada|doc/upgrade]] para "
"resetearla a un estado de confianza."
......@@ -1674,8 +1631,7 @@ msgid "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"reuse_memory_wipe\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I use the memory wipe feature of Tails on another operating system?\n"
#, no-wrap
msgid "Can I use the memory wipe feature of Tails on another operating system?\n"
msgstr "¿Puedo usar la funcionalidad wipe de Tails en otro sistema operativo?\n"
......@@ -1704,10 +1660,10 @@ msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Where is the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button?\n"
#, no-wrap
msgid "Where is the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button?\n"
msgstr "¿Dónde está el botón de <span class=\"guilabel\">Nueva Identidad</span>?\n"
msgstr ""
"¿Dónde está el botón de <span class=\"guilabel\">Nueva Identidad</span>?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -1731,19 +1687,12 @@ msgstr ""
"está limitada al navegador.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The\n"
#| "[[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
#| "is limited to the browser.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"In the same way as the <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> restarts the browser, you have to\n"
"restart Tails before using a different identity.\n"
msgstr ""
"La funcionalidad\n"
"[[<span class=\"guilabel\">Nueva Identidad</span> de <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"está limitada al navegador.\n"
msgstr "\t\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -1761,8 +1710,7 @@ msgid "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_statistics\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Does Tails collect information about its users?\n"
#, no-wrap
msgid "Does Tails collect information about its users?\n"
msgstr "¿Tails junta información sobre sus usuarios?\n"
......@@ -1787,19 +1735,14 @@ msgstr ""
"idioma preferido del usuario."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/first_steps/"
#| "upgrade]] checks for newer versions. The version of the running Tails is "
#| "passed along with this request."
msgid ""
"[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/upgrade]] checks for "
"newer versions. The version of the running Tails is passed along with this "
"request."
msgstr ""
"[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/first_steps/"
"upgrade]] busca versiones nuevas. La versión de Tails que se está ejecutando "
"se pasa junto con esta consulta."
"[[<span class=\"application\">Tails Upgrader</span>|doc/first_steps/upgrade]]"
" busca versiones nuevas. La versión de Tails que se estás ejecutando se pasa "
"junto con esta consulta."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -1819,8 +1762,7 @@ msgid "<a id=\"antivirus\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"antivirus\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Does Tails need an antivirus?\n"
#, no-wrap
msgid "Does Tails need an antivirus?\n"
msgstr "¿Tails necesita antivirus?\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment