Commit 5e52ca51 authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Update PO files.

parent 4eda07dd
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 10:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"bg/)\n"
......@@ -482,134 +482,3 @@ msgstr "Несигурен Уеб Браузър"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфични за Tails инструменти"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP аплет за криптиране"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Управление на Ключовете"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Отвори Текстов Редактор"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Неизвестен Доверител"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Ограничено Доверие"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Пълно Доверие"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Максимално Доверие"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID Ключ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Отпечатък:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "Потребителско ID:"
#~ msgstr[1] "Потребителско ID:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Няма (Не подписвайте)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Изберете получатели:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Скрий получателите"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано "
#~ "съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение "
#~ "може да види кой са получателите."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Подпишете съобщението като:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Изберете ключове"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Вярвате ли на тези ключове?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
#~ msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
#~ "така или иначе?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
#~ "така или иначе?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Няма избрани ключове"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои "
#~ "публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Няма налични ключове "
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ "
#~ "за криптиране на съобщения."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "GnuPG грешка"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "GnuPG резултати"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "Продукция на GnuPG:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:"
......@@ -6,16 +6,16 @@
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014
# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
# Eloi García i Fargas, 2014
# MrSpeed Art <oficialredstonehelper@gmail.com>, 2016
# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
# Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
# laia_, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:05+0000\n"
"Last-Translator: laia_\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
......@@ -483,130 +483,3 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Quant a"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Gestiona les Claus"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Obre l'editor de textos"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Confiança desconeguda"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Confiança marginal"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Plena confiança"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Confiança fins al final"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID de la Clau"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Empremta digital:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "ID d'usuari:"
#~ msgstr[1] "IDs d'usuari:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Cap (no signat)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Selecciona els destinataris"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Oculta els destinataris"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. "
#~ "Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
#~ "destinataris."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Signa el missatge com:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Tria les claus"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Confieu en aquestes claus?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
#~ msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
#~ msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau "
#~ "pública per xifrar el missatge, o les dues."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "No hi ha claus disponibles"
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
#~ "xifrar missatges."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "Resultats del GnuPG"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "Sortida del GnuPG:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......
......@@ -3,22 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aesthese, 2016
# Anders Damsgaard <andersd@riseup.net>, 2013
# bna1605 <bna1605@gmail.com>, 2014
# Caspar Christensen, 2015
# christianflintrup <chr@agge.net>, 2014
# Christian Villum <villum@autofunk.dk>, 2014-2015
# David Nielsen <gnomeuser@gmail.com>, 2014-2015
# Niels, 2013
# mort3n <nalholm@yahoo.dk>, 2016
# Aesthese, 2013
# Aesthese, 2016
# Tommy Gade, 2015
# Whiz Zurrd <Whizzurrd@hmamail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Tommy Gade\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
......@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "_Afslut"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
msgstr "Persistence-funktionaliteten i <b>Claws Mail</b> er aktiveret."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
......@@ -109,6 +112,9 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Hvis du har e-mails gemt i <b>Claws Mail</b>, så bør du <a href='https://"
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'> overføre dine "
"data</a> før du starter <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
......@@ -117,10 +123,14 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Hvis du allerede har overført dine e-mails til <b>Icedove>/b>, så bør du <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'> slette alle dine <b>Claws Mail</b> data</a> "
"for at fjerne denne advarsel."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Genstart"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
......@@ -196,7 +206,7 @@ msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
msgstr ""
msgstr "Kendte sikkerhedsproblemer"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
......@@ -204,7 +214,7 @@ msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
......@@ -212,26 +222,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det er "
"midlertidigt slået fra.\n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, fuzzy, sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Error recovery "
"fejlede også, så al networking slået fra. \n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Fejlretning "
"fejlede også, så al netværk er slået fra. \n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
......@@ -280,12 +286,10 @@ msgstr ""
"overvåge hvad du foretager dig i Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
msgstr "Advarsel: ikke-fri virtuel maskine opdaget!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
#, fuzzy
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
......@@ -293,12 +297,13 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
"overvåge hvad du foretager dig i Tails."
"overvåge hvad du foretager dig i Tails. Kun fri software kan betragtes som "
"værende troværdigt, både for værtsoperativsystemet og "
"virtualiseringssoftwaren."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mere om Tails"
msgstr "Lær mere"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
......@@ -321,15 +326,14 @@ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
#, fuzzy
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun "
"Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>.\\nAnvend kun "
"den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge ind "
"eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
"eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
......@@ -483,167 +487,3 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Administrer nøgler"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Åbn Tekst Behandling"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Ukendt troværdighed"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Marginal troværdighed"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Fuld troværdighed"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Ultimativ troværdighed"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "Nøgle ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingeraftryk:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "Bruger ID:"
#~ msgstr[1] "Bruger ID'er:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Ingen (Signer ikke)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Vælg modtagere:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Skjul modtagere:"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
#~ "alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Signer beskeden som:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Vælg nøgler"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
#~ msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Ingen nøgler valgte"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
#~ "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
#~ "nøgle til at kryptere dem."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "GnuPG fejl"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "GnuPG resultater"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "GnuPG's output:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Luk ned med det samme"
#~ msgid "Reboot Immediately"
#~ msgstr "Genstart med det samme"
#~ msgid "Network connection blocked?"
#~ msgstr "Netværksforbindelse blokeret?"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at du er blokeret fra netværket. Dette kan være på grund "
#~ "af MAC spoofing funktionaliteten. For mere information, se <a href=\\"
#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentationen</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html#security'>Lær mere...</a>"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "Immediately reboot computer"
#~ msgstr "Sluk computeren med det samme"
#~ msgid "Immediately shut down computer"
#~ msgstr "Luk computeren ned med det samme"
......@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"