Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
5e52ca51
Commit
5e52ca51
authored
Sep 19, 2016
by
anonym
Browse files
Update PO files.
parent
4eda07dd
Changes
45
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/ar.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
...
...
po/az.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
...
...
po/bg.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-0
7
-03
10:26
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-0
9
-03
08:57
+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"bg/)\n"
...
...
@@ -482,134 +482,3 @@ msgstr "Несигурен Уеб Браузър"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специфични за Tails инструменти"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP аплет за криптиране"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Управление на Ключовете"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Отвори Текстов Редактор"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Неизвестен Доверител"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Ограничено Доверие"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Пълно Доверие"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Максимално Доверие"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID Ключ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Отпечатък:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "Потребителско ID:"
#~ msgstr[1] "Потребителско ID:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Няма (Не подписвайте)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Изберете получатели:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Скрий получателите"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано "
#~ "съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение "
#~ "може да види кой са получателите."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Подпишете съобщението като:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Изберете ключове"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Вярвате ли на тези ключове?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
#~ msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
#~ "така или иначе?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n"
#~ "така или иначе?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Няма избрани ключове"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои "
#~ "публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Няма налични ключове "
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ "
#~ "за криптиране на съобщения."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "GnuPG грешка"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "GnuPG резултати"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "Продукция на GnuPG:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:"
po/ca.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -6,16 +6,16 @@
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal@gmail.com>, 2014
# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2014
# Eloi García i Fargas, 2014
#
MrSpeed Art <oficialredstonehelper@gmail
.com>, 2016
#
Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex
.com>, 2016
# Humbert <humbert.costas@gmail.com>, 2014
# laia_, 2014-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-0
6-10 17:05
+0000\n"
"Last-Translator:
laia_
\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-0
9-03 08:57
+0000\n"
"Last-Translator:
carolyn <carolyn@anhalt.org>
\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
...
...
@@ -483,130 +483,3 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Quant a"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Gestiona les Claus"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Obre l'editor de textos"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Confiança desconeguda"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Confiança marginal"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Plena confiança"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Confiança fins al final"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID de la Clau"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Empremta digital:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "ID d'usuari:"
#~ msgstr[1] "IDs d'usuari:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Cap (no signat)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Selecciona els destinataris"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Oculta els destinataris"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. "
#~ "Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
#~ "destinataris."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Signa el missatge com:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Tria les claus"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Confieu en aquestes claus?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
#~ msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
#~ msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "No hi ha cap clau seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau "
#~ "pública per xifrar el missatge, o les dues."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "No hi ha claus disponibles"
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
#~ "xifrar missatges."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "Resultats del GnuPG"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "Sortida del GnuPG:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
po/cs.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Vlastimil Burián <burian.vlastimil2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
...
...
po/cy.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
...
...
po/da.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -3,22 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aesthese, 2016
# Anders Damsgaard <andersd@riseup.net>, 2013
# bna1605 <bna1605@gmail.com>, 2014
# Caspar Christensen, 2015
# christianflintrup <chr@agge.net>, 2014
# Christian Villum <villum@autofunk.dk>, 2014-2015
# David Nielsen <gnomeuser@gmail.com>, 2014-2015
# Niels, 2013
# mort3n <nalholm@yahoo.dk>, 2016
# Aesthese, 2013
# Aesthese, 2016
# Tommy Gade, 2015
# Whiz Zurrd <Whizzurrd@hmamail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
02
1
6
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
5-12-08 12:29
+0000\n"
"Last-Translator:
Tommy Gade
\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-
19
1
3
:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
6-09-03 08:57
+0000\n"
"Last-Translator:
carolyn <carolyn@anhalt.org>
\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
...
...
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "_Afslut"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""
msgstr "
Persistence-funktionaliteten i <b>Claws Mail</b> er aktiveret.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
...
...
@@ -109,6 +112,9 @@ msgid ""
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Hvis du har e-mails gemt i <b>Claws Mail</b>, så bør du <a href='https://"
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'> overføre dine "
"data</a> før du starter <b>Icedove</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
...
...
@@ -117,10 +123,14 @@ msgid ""
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Hvis du allerede har overført dine e-mails til <b>Icedove>/b>, så bør du <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'> slette alle dine <b>Claws Mail</b> data</a> "
"for at fjerne denne advarsel."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "
Genstart
"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
...
...
@@ -196,7 +206,7 @@ msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
msgstr ""
msgstr "
Kendte sikkerhedsproblemer
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
...
...
@@ -204,7 +214,7 @@ msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#,
fuzzy,
sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
...
...
@@ -212,26 +222,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det er "
"midlertidigt slået fra.\n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#,
fuzzy,
sh-format
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Error recovery "
"fejlede også, så al networking slået fra. \n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
"MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Fejlretning "
"fejlede også, så al netværk er slået fra. \n"
"Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
...
...
@@ -280,12 +286,10 @@ msgstr ""
"overvåge hvad du foretager dig i Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
msgstr "Advarsel:
ikke-fri
virtuel maskine opdaget!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
#, fuzzy
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
...
...
@@ -293,12 +297,13 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
"overvåge hvad du foretager dig i Tails."
"overvåge hvad du foretager dig i Tails. Kun fri software kan betragtes som "
"værende troværdigt, både for værtsoperativsystemet og "
"virtualiseringssoftwaren."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mere
om Tails
"
msgstr "Lær mere"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
...
...
@@ -321,15 +326,14 @@ msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
#, fuzzy
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>.
Anvend kun "
"Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>.
\\n
Anvend kun "
"den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge ind "
"eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
"eller registrere
dig
for at aktivere din internetforbindelse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
...
...
@@ -483,167 +487,3 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"
#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"
#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Administrer nøgler"
#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Åbn Tekst Behandling"
#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Ukendt troværdighed"
#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Marginal troværdighed"
#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Fuld troværdighed"
#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Ultimativ troværdighed"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "Nøgle ID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Fingeraftryk:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "Bruger ID:"
#~ msgstr[1] "Bruger ID'er:"
#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Ingen (Signer ikke)"
#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Vælg modtagere:"
#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Skjul modtagere:"
#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
#~ "alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."
#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Signer beskeden som:"
#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Vælg nøgler"
#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
#~ msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Ingen nøgler valgte"
#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
#~ "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
#~ "nøgle til at kryptere dem."
#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "GnuPG fejl"
#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "GnuPG resultater"
#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "GnuPG's output:"
#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "Luk ned med det samme"
#~ msgid "Reboot Immediately"
#~ msgstr "Genstart med det samme"
#~ msgid "Network connection blocked?"
#~ msgstr "Netværksforbindelse blokeret?"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at du er blokeret fra netværket. Dette kan være på grund "
#~ "af MAC spoofing funktionaliteten. For mere information, se <a href=\\"
#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentationen</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html#security'>Learn more...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html#security'>Lær mere...</a>"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "Immediately reboot computer"
#~ msgstr "Sluk computeren med det samme"
#~ msgid "Immediately shut down computer"
#~ msgstr "Luk computeren ned med det samme"
po/de.po
View file @
5e52ca51
...
...
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"