Commit 538893d1 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc][fr] Translating first_steps/persistence/configure

parent 1f78d7c3
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 09:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:22-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,15 +28,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
msgstr ""
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -45,6 +44,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
"Pour démarrer l'assistant de persistance, utilisez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -57,14 +61,17 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
msgstr ""
msgstr "Créer le volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"USB stick from which Tails is running."
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the USB "
"stick from which Tails is running."
msgstr ""
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
"nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -74,19 +81,23 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
msgstr ""
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -97,6 +108,11 @@ msgid ""
"the persistent volume. [[Erase|first_steps/resetting_a_usb_stick]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/usb_installer]] Tails to fix this issue.\n"
msgstr ""
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez [[supprimer|first_steps/resetting\n"
"_a_usb_stick]] et [[réinstaller|first_steps/usb_installer]] Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -112,19 +128,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistent Volume Features\n"
msgstr ""
msgstr "Options du volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the assistant "
"shows a list of the possible persistent features. Each feature corresponds to "
"a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -134,6 +154,10 @@ msgid ""
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -144,6 +168,12 @@ msgid ""
"remain on the persistent volume.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -153,13 +183,19 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
"personnelles et vos documents de travail dans le ??dossier Persistant??.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -181,10 +217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP ??et configuration?? que "
"vous créez et importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -196,6 +235,12 @@ msgid ""
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
"vous pouvez rompre votre anonymat, altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre GnuPG inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -205,25 +250,32 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
msgstr ""
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
msgstr ""
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -236,6 +288,13 @@ msgid ""
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configurations\n"
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
"Sinon, vous pourriez altérer la configuration par défaut du\n"
"chiffrement et rendre SSH inutilisable.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -245,6 +304,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -253,26 +316,35 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantannée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
msgstr ""
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
msgstr ""
msgstr "Vos clés de chiffrement et trousseau de clés OTR."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer manuellement les fichiers de "
"configuration."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -282,6 +354,10 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -290,6 +366,9 @@ msgid ""
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -333,6 +412,10 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -340,6 +423,11 @@ msgid ""
"once and reinstall them during future working sessions, even offline. Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr ""
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* lors des futurs "
"démarrages de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment