Commit 528bbfb5 authored by IkiWiki's avatar IkiWiki
Browse files

updated PO files

parent b6c669dc
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-09 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Translations <tails-l10n@boum.org>\n"
......@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Eine Netzwerkverbindung herstellen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgid "Connecting to a network\n"
msgstr "[[!meta title=\"Eine Netzwerkverbindung herstellen\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband "
......@@ -29,57 +40,84 @@ msgstr ""
"Sie können sich mit einem kabelgebundenen Netzwerk, Wi-Fi- oder einem "
"mobilen Breitbandnetzwerk (Mobile Broadband) verbinden:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgstr ""
"Wenn eine kabelgebundene Verbindung erkannt wird, verbindet sich Tails "
"automatisch mit dieser."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
msgstr "Um eine Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk herzustellen:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr "Öffnen Sie das Systemmenü in der oberen, rechten Ecke."
#. type: Bullet: ' 1. '
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgid " [[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class=\"guilabel"
"\">Select Network</span>."
"If a wired connection is detected, Tails automatically connects to the "
"network."
msgstr ""
"Wenn eine kabelgebundene Verbindung erkannt wird, verbindet sich Tails "
"automatisch mit dieser."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class="
#| "\"guilabel\">Select Network</span>."
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi Not "
"Connected</span> and then <span class=\"guilabel\">Select Network</span>."
msgstr ""
"Wählen Sie <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> und anschließend <span "
"class=\"guilabel\">Wählen Sie ein Netzwerk aus</span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a mobile broadband network:"
msgstr "Um sich mit einem mobilen Breitbandnetzwerk zu verbinden:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
msgid ""
"To connect to a mobile broadband network, choose <span class=\"guilabel"
"\">Mobile Broadband</span>."
msgstr "Wählen Sie <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span> aus."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgid ""
" <div class=\"note\">\n"
" <p>It is currently impossible to connect to a network using:</p>\n"
msgstr "<p>Es ist momentan nicht möglich, eine Verbindung herzustellen mit:</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "<li>Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
#| "<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#| "</ul>\n"
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options#additional]]."
" <ul>\n"
" <li>Dial-up modems.</li>\n"
" <li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
" </ul>\n"
msgstr ""
"Um sich mit Hilfe von Bridges mit Tor zu verbinden oder einen Proxy für den "
"Internetzugriff zu konfigurieren, ist es nötig [[beim Start von Tails "
"zusätzliche Konfigurationen für Tor zu aktivieren|first_steps/"
"startup_options#additional]]."
"<ul>\n"
"<li>Einwahlmodems, lesen Sie [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>VPNs, lesen Sie [[die zugehörigen FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "</div>\n"
msgid " </div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After establishing a connection to a network:"
msgstr "Nachdem eine Verbindung mit einem Netzwerk hergestellt wurde:"
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " a. If you can already access the Internet, Tor is automatically "
......@@ -89,7 +127,7 @@ msgstr ""
" a. Wenn Sie bereits Internetzugriff haben, wird Tor automatisch "
"gestartet.\n"
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " b. If you need to log in to a captive portal before being granted "
......@@ -98,13 +136,73 @@ msgstr ""
#| "unsafe_browser]].\n"
msgid ""
"If you need to log in to a captive portal before being granted access to the "
"Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]]."
"Internet, see our documentation on [[logging in to captive portals|doc/"
"anonymous_internet/unsafe_browser]]."
msgstr ""
" b. Falls Sie sich in ein Captive Portal einloggen müssen, bevor Ihnen "
"Zugang\n"
" zum Internet gewährt wird, [[lesen Sie die zugehörige Dokumentation|"
"unsafe_browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Öffnen Sie für ausführlichere Informationen die\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Hilfe|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"und wählen Sie <span class=\"guilabel\">Netzwerk, Web, E-Mail und Chat</span> aus.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Falls Sie Bedenken haben, als Nutzer von Tails in Ihrem Netzwerk "
"identifiziert zu werden, lesen Sie unsere Dokumentation zu [[Netzwerk-"
"Fingerabdrücken|doc/about/fingerprint]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting Wi-Fi not working\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Check in our list of [[known Wi-Fi issues|support/known_issues#wi-fi-"
"workarounds]] if there is a workaround to get your Wi-Fi interface to work "
"in Tails."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using Tor bridges or a local proxy\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options#additional]]."
msgstr ""
"Um sich mit Hilfe von Bridges mit Tor zu verbinden oder einen Proxy für den "
"Internetzugriff zu konfigurieren, ist es nötig [[beim Start von Tails "
"zusätzliche Konfigurationen für Tor zu aktivieren|first_steps/"
"startup_options#additional]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Modifying and saving your network settings\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To modify your network settings, for example to configure whether or not to "
......@@ -141,56 +239,11 @@ msgstr ""
"<span class=\"guilabel\">Netzwerkverbindungen</span> des beständigen Speicherbereichs|first_steps/persistence/configure#network_connections]]\n"
" aktivieren.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Falls Sie Bedenken haben, als Nutzer von Tails in Ihrem Netzwerk "
"identifiziert zu werden, lesen Sie unsere Dokumentation zu [[Netzwerk-"
"Fingerabdrücken|doc/about/fingerprint]]."
#~ msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
#~ msgstr "Um eine Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk herzustellen:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgstr "<p>Es ist momentan nicht möglich, eine Verbindung herzustellen mit:</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "<li>Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
#| "<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#| "</ul>\n"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Dial-up modems.</li>\n"
"<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Einwahlmodems, lesen Sie [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>VPNs, lesen Sie [[die zugehörigen FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
#~ msgid "To connect to a mobile broadband network:"
#~ msgstr "Um sich mit einem mobilen Breitbandnetzwerk zu verbinden:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Öffnen Sie für ausführlichere Informationen die\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Hilfe|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"und wählen Sie <span class=\"guilabel\">Netzwerk, Web, E-Mail und Chat</span> aus.\n"
#~ msgid "<div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 07:26+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
......@@ -23,6 +23,17 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Conectar a una red\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgid "Connecting to a network\n"
msgstr "[[!meta title=\"Conectar a una red\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband "
......@@ -30,66 +41,157 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puedes conectar a una red usando una conexión por cable, Wi-Fi o banda móvil:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgstr ""
"Si se detecta una conexión por cable, Tails se conecta automáticamente."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
msgstr "Para conectar a una red Wi-Fi:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr "Abre el menú del sistema en la esquina superior derecha."
#. type: Bullet: ' 1. '
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgid " [[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class=\"guilabel"
"\">Select Network</span>."
"If a wired connection is detected, Tails automatically connects to the "
"network."
msgstr ""
"Si se detecta una conexión por cable, Tails se conecta automáticamente."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class="
#| "\"guilabel\">Select Network</span>."
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi Not "
"Connected</span> and then <span class=\"guilabel\">Select Network</span>."
msgstr ""
"Elige <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> y luego <span class=\"guilabel"
"\">Seleccionar Red</span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a mobile broadband network:"
msgstr "Para conectar a una red de móvil:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
msgid ""
"To connect to a mobile broadband network, choose <span class=\"guilabel"
"\">Mobile Broadband</span>."
msgstr "Elige <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgid ""
" <div class=\"note\">\n"
" <p>It is currently impossible to connect to a network using:</p>\n"
msgstr "<p>Por el momento es imposible conectarse usando:</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "<li>Dial-up modems.</li>\n"
#| "<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#| "</ul>\n"
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options#additional]]."
" <ul>\n"
" <li>Dial-up modems.</li>\n"
" <li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
" </ul>\n"
msgstr ""
"Para conectarte a Tor a través de puentes o configurar un proxy de acceso a "
"Internet, necesitas [[activar la configuración adicional de Tor cuando "
"arrancas Tails|first_steps/startup_options#additional]]."
"<ul>\n"
"<li>Modems de teléfono.</li>\n"
"<li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "</div>\n"
msgid " </div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After establishing a connection to a network:"
msgstr "Luego de establecer una conexión a la red:"
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If you can already access the Internet, Tor is automatically started."
msgstr "Si ya puedes acceder a Internet, Tor arranca automáticamente."
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need to log in to a captive portal before being granted access to "
#| "the Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]]."
msgid ""
"If you need to log in to a captive portal before being granted access to the "
"Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]]."
"Internet, see our documentation on [[logging in to captive portals|doc/"
"anonymous_internet/unsafe_browser]]."
msgstr ""
"Si necesitas loguearte a un portal cautivo para poder acceder a Internet, "
"lee [[la documentación correspondiente|unsafe_browser]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Para más información abre la\n"
"<span class=\"application\">[[ayuda de GNOME|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"y elige <span class=\"guilabel\">Red, web, correo-e y chat</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Si tienes miedo a ser identificado como usuario de Tails en tu red, lee "
"nuestra documentación sobre [[huella digital en la red|doc/about/"
"fingerprint]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting Wi-Fi not working\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Check in our list of [[known Wi-Fi issues|support/known_issues#wi-fi-"
"workarounds]] if there is a workaround to get your Wi-Fi interface to work "
"in Tails."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using Tor bridges or a local proxy\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options#additional]]."
msgstr ""
"Para conectarte a Tor a través de puentes o configurar un proxy de acceso a "
"Internet, necesitas [[activar la configuración adicional de Tor cuando "
"arrancas Tails|first_steps/startup_options#additional]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Modifying and saving your network settings\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To modify your network settings, for example to configure whether or not to "
......@@ -122,52 +224,11 @@ msgstr ""
"o las contraseñas de las redes wireless en tus próximas sesiones\n"
"puedes activar la [[funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">Conexiones de Red</span>|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Si tienes miedo a ser identificado como usuario de Tails en tu red, lee "
"nuestra documentación sobre [[huella digital en la red|doc/about/"
"fingerprint]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgstr "<p>Por el momento es imposible conectarse usando:</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Dial-up modems.</li>\n"
"<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Modems de teléfono.</li>\n"
"<li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>"
"\n"
"</ul>\n"
#~ msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
#~ msgstr "Para conectar a una red Wi-Fi:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#~ msgid "To connect to a mobile broadband network:"
#~ msgstr "Para conectar a una red de móvil:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Para más información abre la\n"
"<span class=\"application\">[[ayuda de GNOME|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"y elige <span class=\"guilabel\">Red, web, correo-e y chat</span>.\n"
#~ msgid "<div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:26+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
......@@ -25,62 +25,97 @@ msgstr ""
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"متصل شدن به شبکه با استفاده از NetworkManager\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Connecting to the network with NetworkManager\"]]\n"
msgid "Connecting to a network\n"
msgstr "[[!meta title=\"متصل شدن به شبکه با استفاده از NetworkManager\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband "
"connection:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-idle.png link=no]]\n"
msgid " [[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/network-idle.png link=no]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a wired connection is detected, <span class=\"application"
#| "\">NetworkManager</span> automatically connects to it."
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgid ""
"If a wired connection is detected, Tails automatically connects to the "
"network."
msgstr ""
"اگر یک اتصال باسیم شناسایی شود، <span class=\"application\">NetworkManager</"
"span> به طور خودکار به آن متصل می‌شود."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' 1. '
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class=\"guilabel"
"\">Select Network</span>."
"To connect to a Wi-Fi network, choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi Not "