Commit 50801497 authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Merge remote-tracking branch 'spriver/review-de_212_release' into testing

parents 3c846f4c 7034c1d6
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails website\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-08 10:25+0100\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,17 +22,13 @@ msgid "[[!meta title=\"System requirements\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Systemvoraussetzungen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails should work on any reasonably recent computer, say manufactured "
#| "after 2005. Here is a detailed list of requirements:"
msgid ""
"Tails works on most reasonably recent computers, say manufactured after "
"2005. Here is a detailed list of requirements:"
msgstr ""
"Tails sollte auf so gut wie jedem halbwegs aktuellen Computer laufen (d.h. "
"jünger als 10 Jahre). Folgende Voraussetzungen muss der Rechner jedoch "
"erfüllen:"
"Tails läuft auf den meisten halbwegs aktuellen Computern (d.h. solche, die "
"nach 2005 hergestellt wurden). Folgende Voraussetzungen muss der Rechner "
"jedoch erfüllen:"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -43,18 +39,11 @@ msgstr ""
"**USB-Stick oder einer SD-Karte zu starten**."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
#| "compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
#| "IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
#| "\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!"
#| "wikipedia ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible since 2006."
msgid ""
"Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
"compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible since 2006."
msgstr ""
"Tails benötigt einen Prozessor, der auf der <span class=\"definition\">[[!"
......@@ -67,13 +56,15 @@ msgstr ""
"kompatibel zu IBM-PCs."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**2 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory but you might experience strange behaviours or crashes."
#, no-wrap
msgid ""
" **Note**: [[news/Tails 3.0 will require a 64-bit processor]].\n"
"- **2 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory\n"
" but you might experience strange behaviours or crashes.\n"
msgstr "**2GB RAM**, um sauber zu arbeiten. Notfalls läuft es auch mit weniger Arbeitsspeicher, allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen oder Systemabstürzen kommen."
msgstr ""
" **Hinweis**: [[news/Tails 3.0 wird einen 64-bit Prozessor voraussetzen]].\n"
"- **2GB RAM**, um sauber zu arbeiten. Notfalls läuft es auch mit weniger Arbeitsspeicher,\n"
"allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen oder Systemabstürzen kommen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -82,3 +73,6 @@ msgid ""
"See the [[known hardware compatibility issues|support/known_issues]].\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"note\">\n"
"Lesen Sie die [[bekannten Probleme mit Hardwarekompatibilität|support/known_issues]].\n"
"</div>\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 10:09-0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-09 10:48+0100\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,18 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Connecting_to_a_network|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
#| " - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
#| " - [[!traillink Viewing_the_status_and_circuits_of_Tor|anonymous_internet/tor_status]]\n"
#| " - [[!traillink Browsing_the_web_with_<span_class=\"application\">Tor_Browser</span>|anonymous_internet/tor_browser]]\n"
#| " - [[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]\n"
#| " - [[!traillink Emailing_with_<span_class=\"application\">Icedove_(Thunderbird)</span>|anonymous_internet/icedove]]\n"
#| " - [[!traillink Migrating_from_<span_class=\"application\">Claws_Mail</span>_to_<span_class=\"application\">Icedove</span>|anonymous_internet/claws_mail_to_icedove]]\n"
#| " - [[!traillink Exchange_bitcoins_using_<span_class=\"application\">Electrum</span>|anonymous_internet/electrum]]\n"
#| " - [[!traillink Using_I2P|anonymous_internet/i2p]]\n"
#| " - [[!traillink Why_Tor_is_slow?|anonymous_internet/why_tor_is_slow]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - [[!traillink Connecting_to_a_network|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
" - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
......@@ -48,6 +37,6 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Mit_Pidgin_&_OTR_chatten|anonymous_internet/pidgin]]\n"
" - [[!traillink Emails_mit_<span_class=\"application\">Icedove_(Thunderbird)</span>|anonymous_internet/icedove]]\n"
" - [[!traillink Von_<span_class=\"application\">Claws_Mail</span>_nach_<span_class=\"application\">Icedove</span>_migrieren|anonymous_internet/claws_mail_to_icedove]]\n"
" - [[!traillink Dateien_mit_<span_class=\"application\">OnionShare</span>_freigeben|anonymous_internet/onionshare]]\n"
" - [[!traillink Bitcoins_mit_<span_class=\"application\">Electrum</span>_austauschen|anonymous_internet/electrum]]\n"
" - [[!traillink I2P_benutzen|anonymous_internet/i2p]]\n"
" - [[!traillink Wieso_ist_Tor_langsam?|anonymous_internet/why_tor_is_slow]]\n"
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:25+0200\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -76,36 +76,21 @@ msgid "Predefined accounts\n"
msgstr "Voreingestelle Konten\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Two accounts are configured in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
#| "by default:\n"
#, no-wrap
msgid ""
"One account is configured in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"by default:\n"
msgstr ""
"Zwei Konten sind standardmäßig in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"Ein Konto ist standardmäßig in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"konfiguriert:\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server. - `127.0.0.1` to "
#| "connect to the I2P IRC server."
msgid "- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server."
msgstr ""
"- `irc.oftc.net` um eine Verbindung mit dem OFTC IRC-Server herzustellen.\n"
"- `127.0.0.1` um sich zum I2P IRC-Server zu verbinden."
"- `irc.oftc.net` um eine Verbindung mit dem OFTC IRC-Server herzustellen."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Those accounts are deactivated when Tails is started. To activate them,\n"
#| "choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| " <span class=\"guimenu\">Accounts</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guisubmenu\">Enable Account</span>\n"
#| "</span>, and select the account that you want to enable in the submenu.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"That account is deactivated when Tails is started. To activate it,\n"
"choose\n"
......@@ -114,7 +99,7 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Enable Account</span>\n"
"</span>, and select the account that you want to enable in the submenu.\n"
msgstr ""
"Diese Konten sind beim Start von Tails deaktiviert. Um sie zu aktivieren,\n"
"Dieses Konto ist beim Start von Tails deaktiviert. Um es zu aktivieren,\n"
"wählen Sie\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Konten</span>&nbsp;▸\n"
......@@ -156,7 +141,7 @@ msgstr ""
"- **Verschlüsselung**<br />\n"
" Niemand sonst kann Ihre Sofortnachrichten lesen.\n"
"- **Authentifizierung**<br />\n"
" Ihnen wird versichert, dass Ihr Gegenüber, die Person ist, von der Sie glauben, dass sie es ist.\n"
" Ihnen wird versichert, dass Ihr Gegenüber die Person ist, von der Sie glauben, dass sie es ist.\n"
"- **Abstreitbarkeit**<br />\n"
" Die von Ihnen versendeten Nachrichten haben keine durch Dritte\n"
" überprüfbare Signaturen. Jede beliebige Person kann nach einer Unterhaltung\n"
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:28+0200\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -27,15 +27,15 @@ msgid ""
"reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so "
"slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
msgstr ""
"Nutzer von Tor finden oft, dass Tor langsam ist. Diese Seite beschreibt "
"einige Gründe, warum das so ist. Für weitere Erklärungen lesen Sie bitte "
"[Wieso ist Tor so langsam?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#WhySlow)"
"Nutzerinnen und Nutzer von Tor finden oft, dass Tor langsam ist. Diese Seite "
"beschreibt einige Gründe, warum das so ist. Für weitere Erklärungen lesen "
"Sie bitte [Wieso ist Tor so langsam?](https://www.torproject.org/docs/faq."
"html.en#WhySlow)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor circuits lengthen the connections\n"
msgstr "Tor-Verbindungen verlängern die Route\n"
msgstr "Tor-Verbindungen verlängern die Routen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -84,16 +84,7 @@ msgid "Misuse of the Tor network\n"
msgstr "Missbrauch des Tor-Netzwerks\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Some people misuse the Tor network, sometimes on purpose or sometimes by\n"
#| "lack of knowledge. For instance, Tor is sometimes used to conduct\n"
#| "[[!wikipedia Ddos#Distributed_attack desc=\"DDoS attacks\"]]. By\n"
#| "doing this, the Tor relays are the ones who actually suffer from the\n"
#| "attack, instead of the intended target. Some people use [[!wikipedia\n"
#| "Peer_to_peer desc=\"peer-to-peer software\"]] through Tor which\n"
#| "is bad for the network. If you want to use peer-to-peer, it is better to\n"
#| "[[use I2P|doc/anonymous_internet/i2p]].\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Some people misuse the Tor network, sometimes on purpose or sometimes by\n"
"lack of knowledge. For instance, Tor is sometimes used to conduct\n"
......@@ -103,11 +94,9 @@ msgid ""
"Peer_to_peer desc=\"peer-to-peer software\"]] through Tor which\n"
"is bad for the network.\n"
msgstr ""
"Manche Nutzer missbrauchen das Tor-Netzwerk. Manche tun dies mit Absicht,\n"
"Manche Nutzerinnen und Nutzer missbrauchen das Tor-Netzwerk. Manche tun dies mit Absicht,\n"
"manche durch fehlendes Wissen. Beispielsweise wird Tor manchmal benutzt,\n"
"um [[!wikipedia_de Denial_of_Service desc=\"DDoS-Angriffe\"]] durchzuführen.\n"
"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Relais diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
"Manche Nutzer nutzen [[!wikipedia_de Peer-to-Peer desc=\"Peer-to-Peer Programme\"]]\n"
"über das Tor-Netzwerk, was ebenso schlecht für das Netzwerk ist. \n"
"Falls Sie Peer-to-Peer nutzen wollen, ist es besser, wenn Sie\n"
"[[I2P|doc/anonymous_internet/i2p]] nutzen. \n"
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr " mkdir /media/amnesia/[name]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr " a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standard):\n"
msgstr " a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standardeinstellung):\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -234,111 +234,3 @@ msgid ""
msgstr ""
" umount /media/amnesia/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
#~ msgid "Security considerations\n"
#~ msgstr "Sicherheitsbedenken\n"
#~ msgid ""
#~ "Although *TrueCrypt* looks like free software, [concerns](http://www."
#~ "happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-truecrypt/) "
#~ "over [its licence](http://www.truecrypt.org/legal/license) prevent its "
#~ "inclusion in Debian. Truecrypt is also *developed* in a closed fashion, "
#~ "so while the source code is freely available, it may receive less review "
#~ "than might a comparable openly developed project."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl *TrueCrypt* wie freie Software aussieht, verhindern [Bedenken]"
#~ "(http://www.happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-"
#~ "truecrypt/) über die [Lizenz](http://www.truecrypt.org/legal/license) die "
#~ "Einbindung in Debian. Zudem erfolgt die *Entwicklung* nicht öffentlich, "
#~ "wogegen der Quellcode frei verfügbar ist. Es muss daher aber davon "
#~ "ausgegangen werden, dass der Quellcode seltener geprüft wird, als bei "
#~ "vergleichsweise offen entwickelten Projekten."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to "
#~| "use\n"
#~| "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot "
#~| "option\n"
#~| "to the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
#~| "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
#~| "class=\"application\">boot\n"
#~| "menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
#~ msgid ""
#~ "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to "
#~ "start\n"
#~ "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot "
#~ "option\n"
#~ "to the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
#~ "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
#~ "class=\"application\">boot\n"
#~ "menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Start von Tails ist *TrueCrypt* standardmäßig nicht eingeschaltet. "
#~ "Um\n"
#~ "*TrueCrypt* zu verwenden, müssen Sie die Boot-Option <span class=\"command"
#~ "\">truecrypt</span>\n"
#~ "im <span class=\"application\">Boot-Menu</span> hinzufügen. Für eine "
#~ "ausführliche Anleitung\n"
#~ "siehe die Dokumentation zur [[Verwendung des <span\n"
#~ "class=\"application\">Boot-Menüs</span>|first_steps/"
#~ "startup_options#boot_menu]].\n"
#~ msgid ""
#~ "Once Tails has started, to start <span\n"
#~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ " <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ " <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
#~ " <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Tails gestartet ist, können Sie <span\n"
#~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> starten, indem Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ " <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
#~ " <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
#~ " <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>\n"
#~ "auswählen.\n"
#~ msgid ""
#~ "For the above reasons, *Tails* developers do not recommend *TrueCrypt*. "
#~ "We include *TrueCrypt* only to allow users of the (old and now "
#~ "unsupported) *Incognito* live system to access the data on previously "
#~ "created media."
#~ msgstr ""
#~ "Aus diesen Gründen raten die *Tails* Entwickler von der Benutzung von "
#~ "*TrueCrypt* ab. *TrueCrypt* ist lediglich in *Tails* enthalten, um "
#~ "Benutzern des (veralteten und nicht mehr unterstützten) Live-Systems "
#~ "*Incognito* den Zugang zu damit erstellten Datenträgern zu ermöglichen."
#~ msgid ""
#~ "In the future, we would like to [[!tails_ticket 5373 desc=\"replace\n"
#~ "*TrueCrypt* with a compatible alternative\"]]. However, there might be\n"
#~ "some time during which that is not possible, and [[!tails_ticket 5474\n"
#~ "desc=\"moving away from *TrueCrypt*\"]] is the only sensible way we can\n"
#~ "go. This means that you should **not** create new TrueCrypt media if\n"
#~ "you intend to stay with Tails in the long run.\n"
#~ msgstr ""
#~ "In Zukunft würden wir gerne [[!tails_ticket 5373 desc=\"*TrueCrypt*\n"
#~ "durch eine Alternative ersetzen\"]]. Das kann allerdings noch etwas "
#~ "dauern\n"
#~ "und [[!tails_ticket 5474 desc=\"möglichst auf *TrueCrypt* komplett zu\n"
#~ "verzichten\"]] scheint der einzig sinnvolle Weg zu sein. Das heißt, Sie "
#~ "sollten **keine**\n"
#~ "neuen Datenträger mit *TrueCrypt* erstellen, wenn Sie *Tails* auf längere "
#~ "Sicht\n"
#~ "benutzen möchten.\n"
#~ msgid ""
#~ "Using TrueCrypt in Tails\n"
#~ "==========================\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung von TrueCrypt in Tails\n"
#~ "==========================\n"
#~ msgid ""
#~ "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to\n"
#~ "use *TrueCrypt*, the following needs to be done:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*TrueCrypt* ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, musst du "
#~ "folgendes machen:\n"
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 16:45+0100\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: Tails Translation Team <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"access documentation](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
"html)."
msgstr ""
"Diese Technologien sind ausführlicher im [Barrierefreiheitshandbuch für "
"Diese Technologien sind ausführlicher im [Handbuch zu Barrierefreiheit in "
"GNOME](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html.de) "
"beschrieben."
......@@ -106,19 +106,15 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>The screen reader does not work with <span class=\"application\">Tails\n"
#| "Installer</span> nor with the <span class=\"application\">Unsafe\n"
#| "Web Browser</span> and <span class=\"application\">I2P Browser</span>.</p>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The screen reader does not work with <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span> nor with the <span class=\"application\">Unsafe\n"
"Web Browser</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Der Bildschirmleser funktioniert weder mit dem <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>, dem <span class=\"application\">Unsicheren\n"
"Browser</span>, noch mit dem <span class=\"application\">I2P Browser</span>.</p>\n"
"Installer</span> noch mit dem <span class=\"application\">Unsicheren\n"
"Browser</span>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -38,254 +38,3 @@ msgstr "[[Starten von USB mit einem Mac|install/mac/usb#start-intermediary]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Starting a Mac on a DVD|install/mac/dvd#start-dvd]]"
msgstr "[[Starten von DVD mit einem Mac|install/mac/dvd#start-dvd]]"
#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgid ""
#~ "Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and "
#~ "start using Tails without altering your existing operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Nun, da Sie ein Tails Medium haben, können Sie Ihren Computer "
#~ "herunterfahren und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr "
#~ "existierendes Betriebssystem zu verändern."
#~ msgid "If Tails starts successfully, the Tails boot menu appears:"
#~ msgstr "Wenn Tails erfolgreich startet, erscheint das Tails Startmenü:"
#~ msgid "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"
#~ msgstr "[[!img install/inc/screenshots/tails_boot_menu.png]]\n"
#~ msgid "If you are using a DVD\n"
#~ msgstr "Wenn Sie eine DVD verwenden\n"
#~ msgid ""
#~ "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
#~ "should see the Tails boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "Legen Sie die Tails DVD in das CD/DVD Laufwerk ein und starten Sie dann "
#~ "den Computer neu. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#~ msgid ""
#~ "If you don't get this menu, you can consult the Ubuntu documentation "
#~ "about [booting from the CD](https://help.ubuntu.com/community/BootFromCD) "
#~ "for more information, especially the part on the [BIOS settings](https://"
#~ "help.ubuntu.com/community/BootFromCD#BIOS%20is%20not%20set%20to%20boot"
#~ "%20from%20CD%20or%20DVD%20drive)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieses Menü nicht zu sehen ist, können Sie in der Ubuntu "
#~ "Dokumentation über das [Starten von CD](https://help.ubuntu.com/community/"
#~ "BootFromCD) nachlesen, insbesondere den Abschnitt zu den [BIOS "
#~ "Einstellungen](https://help.ubuntu.com/community/"
#~ "BootFromCD#BIOS_is_not_set_to_boot_from_CD_or_DVD_drive)."
#~ msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
#~ msgstr "Wenn Sie einen USB-Stick oder eine SD-Karte verwenden\n"
#~ msgid ""
#~ "According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
#~ "start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#~ msgstr ""
#~ "Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden, lesen Sie entweder die "
#~ "Anleitung zu [[PC|start_tails#usb-pc]] oder [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#~ msgid "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"usb-pc\"></a>\n"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid ""
#~ "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You "
#~ "should see the Tails boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
#~ "starten Sie den Computer. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#~ msgid ""
#~ "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the "
#~ "BIOS\n"
#~ "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you "
#~ "which key\n"
#~ "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
#~ "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
#~ "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
#~ "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is "
#~ "booting to edit your BIOS settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, müssen Sie vielleicht die "
#~ "BIOS Einstellungen\n"
#~ "ändern. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einem Hinweis "
#~ "Ausschau, welche Taste\n"
#~ "Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist "
#~ "es eine der folgenden Tasten:\n"
#~ "<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span "
#~ "class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
#~ "<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. "
#~ "Halten Sie diese Taste gedrückt,\n"
#~ "während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu ändern.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you have problems accessing the BIOS, try to read [pendrivelinux.com: "
#~ "How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Probleme haben in das BIOS zu gelangen, können Sie "
#~ "[pendrivelinux.com: How to Access BIOS](http://www.pendrivelinux.com/how-"
#~ "to-access-bios/) versuchen."
#~ msgid ""
#~ "1. You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. "
#~ "Depending on your computer you should see an\n"
#~ "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class="
#~ "\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
#~ "force the computer to attempt to start from your device before starting "
#~ "from the\n"
#~ "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">Startreihenfolge</span> (Boot "
#~ "Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen\n"
#~ "Eintrag wie <span class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span "
#~ "class=\"guilabel\">USB media</span> sehen. Setzen Sie\n"
#~ "diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zuerst zu "
#~ "versuchen, von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
#~ "bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die "
#~ "Änderungen und fahren Sie fort.\n"
#~ msgid ""
#~ " For more detailed instruction on how to boot from USB you can read "
#~ "[About.com:\n"
#~ "How To Boot your Computer from a Bootable USB\n"
#~ "Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm).\n"
#~ msgstr ""
#~ " Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie \n"
#~ "[wiki.ubuntuusers.de: Live-USB]\n"
#~ "(http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB).\n"
#~ msgid ""
#~ " If changing the boot order is not enough, you can also try the\n"
#~ "following BIOS configurations. Try restarting after each change, as\n"
#~ "each one might solve your problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Falls das Ändern der Startreihenfolge nicht ausreicht, können Sie "
#~ "auch\n"
#~ "die folgenden BIOS Einstellungen probieren. Versuchen Sie nach jeder "
#~ "Änderung\n"
#~ "neu zu starten, da jede einzelne Ihr Problem möglicherweise lösen "
#~ "könnte.\n"
#~ msgid "Disable Fast boot and Secure boot."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie Fast Boot und Secure Boot."
#~ msgid ""
#~ "If the computer is configured to start with legacy BIOS, try to configure "
#~ "it to start with UEFI. Else, if the computer is configured to start with "
#~ "UEFI, try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the "
#~ "following options if available:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Computer eingstellt ist, mit Legacy BIOS zu starten, versuchen "
#~ "Sie ihn zu konfigurieren, mit UEFI zu starten. Anderenfalls, wenn der "
#~ "Computer eingestellt ist, mit UEFI zu starten, versuchen Sie ihn zu "
#~ "konfigurieren, mit Legacy BIOS zu starten. Versuchen Sie, falls "
#~ "verfügbar, jede dieser Optionen:"
#~ msgid "Enable Legacy mode"
#~ msgstr "Aktivieren Sie den Legacy Modus"
#~ msgid "Enable CSM boot"
#~ msgstr "Aktivieren Sie CSM Boot"
#~ msgid "Disable UEFI"
#~ msgstr "Deaktivieren Sie UEFI"
#~ msgid ""
#~ " You might have to undo these changes to start your usual operating\n"
#~ "system again after your Tails session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Möglicherweise müssen Sie diese Änderungen rückgängig machen, um Ihr\n"
#~ "reguläres Betriebssystem nach Ihrer Tails Sitzung erneut zu starten.\n"
#~ msgid ""
#~ "You can also try to upgrade your BIOS version. Your computer vendor "
#~ "probably has instructions on how to do that on their website."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch versuchen, Ihre BIOS Version zu aktualisieren. Ihr "
#~ "Computerhersteller hat möglicherweise Anweisungen auf der Website, wie "
#~ "dies erledigt wird."
#~ msgid "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"usb-mac\"></a>\n"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid ""
#~ "Shutdown the computer, plug your device, start the computer, and\n"
#~ "immediately press-and-hold <span class=\"keycap\">Option</span> until a "