msgid "<h1 id=\"metadata\">Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages</h1>\n"
msgstr ""
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
msgid "<h1 id=\"metadata\">Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages</h1>\n"
msgstr ""
"Tails no borra los metadatos de tus documentos y no cifra el Asunto: u otros encabezados de tus mensajes de correo electrónico encriptados\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/warning/"
...
...
@@ -44,14 +44,9 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgid "Tails does not protect against compromised hardware"
msgid "<h1 id=\"compromised_hardware\">Tails does not protect against compromised hardware</h1>\n"
msgstr "تیلز شما را از دامهای سختافزاری حفظ نمیکند\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -65,14 +60,9 @@ msgstr ""
"امن نیست."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems"
msgid "<h1 id=\"untrusted_system\">Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems</h1>\n"
msgstr "نصب روی یک رایانهٔ غیرقابلاعتماد یا به اتصال آن تیلز را نامطمئن میسازد\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -112,14 +102,9 @@ msgstr ""
"رجوع کنید به [[سوالات معمول در همین زمینه|support/faq#compromised_system]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks"
msgid "<h1 id=\"bios\">Tails does not protect against BIOS or firmware attacks</h1>\n"
msgstr "تیلز شما را در برابر حملات سفتافزارها و بایوس محافظت نمیکند\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -143,14 +128,9 @@ msgstr ""
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications"
msgid "<h1 id=\"exit_node\">Tor exit nodes can eavesdrop on communications</h1>\n"
msgstr "گرههای خروجی تور میتوانند ارتباطات را شنود کنند\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -230,14 +210,9 @@ msgid ""
msgstr "**تیلز شامل ابزارهای بسیاری است که به شما در رمزگذاری قوی** هنگام وبگردی، فرستادن رایانامه یا گفتگوهای آنلاین کمک میکنند؛ رجوع کنید به [[صفحهٔ دربارهٔ ما|/about#cryptography]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails"
msgid "<h1 id=\"fingerprint\">Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails</h1>\n"
msgstr "تیلز مشخص میکند که در حال استفاده از تور و احتمالاً تیلز هستید\n"
msgid "<h1 id=\"metadata\">Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages</h1>\n"
msgstr ""
"تیلز متادادههای اسناد شما را پاک نکرده و عنوان رایانامههای شما و دیگر سربرگهای رایانامهٔ رمزگذاریشدهٔ شما را رمزگذاری نمیکند\n"