Commit 4bb3dc1e authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge remote-tracking branch 'frithjof/doc/unfuzz'

parents 72caf251 a52d83dd
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:24-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Tails ist ein Live-Betriebssystem, das darauf ausgerichtet ist Ihre "
"Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft Ihnen dabei, das Internet "
"so gut wie überall und von jedem Computer aus anonym zu nutzen, ohne dabei "
"Spuren zu hinterlassen, falls Sie dies nicht ausdrücklich wünschen."
"Spuren zu hinterlassen, sofern Sie dies nicht ausdrücklich wünschen."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails beinhaltet verschiedene Programme, die im Hinblick auf die Sicherheit "
"vorkonfiguriert wurden: einen Instant-Messaging-Client, ein E-Mail-Programm, "
"ein Office-Paket, einen Bild- und Audioeditor etc."
"vorkonfiguriert wurden: einen Webbrowser, einen Instant-Messaging-Client, "
"ein E-Mail-Programm, ein Office-Paket, einen Bild- und Audioeditor etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -80,10 +80,9 @@ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -206,10 +205,9 @@ msgstr ""
"Sie unser [[Design-Dokument|contribute/design/Tor_enforcement]]."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -406,10 +404,10 @@ msgid ""
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails wäre ohne [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://live."
"debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; siehe "
"unsere [[Beziehungen zum Upstream|contribute/relationship_with_upstream]] "
"für Details."
"Tails wäre ohne [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://"
"live.debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; "
"siehe unsere [[Beziehungen zum Upstream|contribute/"
"relationship_with_upstream]] für Details."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -469,31 +467,25 @@ msgid "Active projects"
msgstr "Aktive Projekte"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgstr "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[IprediaOS](http://www.ipredia.org/)"
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgstr "[IprediaOS](http://www.ipredia.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"[JonDo Live-CD](https://anonymous-proxy-servers.net/en/jondo-live-cd.html)"
msgstr ""
msgstr "[JonDo Live-CD](https://www.anonym-surfen.de/jondo-live-cd.html)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
msgstr "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgstr "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
#. type: Title ##
#, no-wrap
......@@ -523,15 +515,12 @@ msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (toter Link)"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead "
#| "link)"
msgid ""
"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
"anonymityanywhere.com/)"
msgstr ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (toter Link)"
"[The Incognito LiveCD](http://web.archive.org/web/20090220133020/http://"
"anonymityanywhere.com/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
......@@ -567,17 +556,4 @@ msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[uVirtus](http://uvirtus.org/)"
msgstr ""
#~ msgid "Anonymity online through Tor\n"
#~ msgstr "Anonymität online, durch Tor\n"
#~ msgid ""
#~ "Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
#~ "all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
#~ "anonymous) connections are blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Tails setzt auf das Tor Anonymisierungs-Netzwerk zum Schutze Ihrer "
#~ "Privatsphäre: alle ausgehenden Verbindungen zum Internet werden zwingend "
#~ "durch Tor geleitet. Direkte (nicht anonyme) Verbindungen werden "
#~ "automatisch blockiert."
msgstr "[uVirtus](http://uvirtus.org/)"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-30 07:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 13:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:30-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -21,17 +21,15 @@ msgstr "[[!traillink Systemvoraussetzungen|about/requirements]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Warnings!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink Warnhinweise|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink Warnhinweise!|about/warning]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Features_and_included_software|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Funktionen_und_mitgelieferte_Programme|about/features]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "[[!traillink Trusting_Tails|about/trust]]"
msgid "[[!traillink Why_does_Tails_use_Tor?|about/tor]]"
msgstr "[[!traillink Vertrauenssache|about/trust]]"
msgstr "[[!traillink Warum_benutzt_Tails_Tor?|about/tor]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -42,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Trusting_Tails|about/trust]]"
msgstr "[[!traillink Vertrauenssache|about/trust]]"
msgstr "[[!traillink Tails_vertrauen|about/trust]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink License|about/license]]"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -43,9 +43,10 @@ msgstr ""
"Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: "
"Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber "
"Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von "
"anderen Tor-Nutzern abzugrenzen**, insbesondere von Nutzern des Tor Browser "
"Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung gelingt, ob ein Anwender Tails oder "
"TBB nutzt, ist ein zusätzliches Identifikationsmerkmal offengelegt."
"anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor "
"Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder "
"TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer "
"und verringert somit dessen Anonymität."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -69,22 +70,17 @@ msgstr ""
"Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
"ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version "
"des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen "
"und Schriftarten sowie die Zeitzone gehören."
"und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the "
#| "Tails browser tries to provide the same information as the TBB** in order "
#| "to have similar fingerprints."
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor "
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have "
"similar fingerprints."
msgstr ""
"Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht "
"der Tails-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; "
"es bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
"der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es "
"bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -105,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen "
"verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen "
"Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen "
"Tails- und TBB-Nutzern zu differenzieren."
"Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -116,7 +112,7 @@ msgid ""
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"Zum Tails-Browser gehört zum Beispiel das Add-on <span class=\n"
"\"application\">Adblock\\n Plus</span>, das Werbung unterdrückt. \n"
"\"application\">Adblock Plus</span>, das Werbung unterdrückt. \n"
"Wenn ein Angreifer feststellt, dass ein Nutzer aus dem Tor-Netzwerk\n"
"keine Werbung von einer Website lädt, kann er darauf schließen,\n"
" dass dieser Nutzer Tails verwendet.\n"
......@@ -143,18 +139,12 @@ msgid ""
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"Meist sind Tor Bridges (dt: Tor Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
"Tor gegenüber einem lokalen Beobachter zu verbergen. Falls das für Sie "
"wichtig ist, lesen Sie die Dokumentation über den [[Tor Bridge Modus|doc/"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
#| "either from another web browser or other applications. So the proportion "
#| "of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails "
#| "or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users "
#| "that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine "
#| "whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using "
#| "Tails."
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 08:59+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -21,15 +21,11 @@ msgid "[[!meta title=\"System requirements\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Systemvoraussetzungen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails should work on any reasonably recent PC computer, say manufactured "
#| "after 2005. Here is a detailed list of requirements:"
msgid ""
"Tails should work on any reasonably recent computer, say manufactured after "
"2005. Here is a detailed list of requirements:"
msgstr ""
"Tails sollte auf so gut wie jedem PC laufen, der halbwegs aktuell ist (d.h. "
"Tails sollte auf so gut wie jedem halbwegs aktuellen Computer laufen (d.h. "
"jünger als 10 Jahre). Folgende Voraussetzungen muss der Rechner jedoch "
"erfüllen:"
......@@ -39,16 +35,9 @@ msgid ""
"from a USB stick or SD card**."
msgstr ""
"Ein **internes oder externes DVD-Laufwerk**, oder die Möglichkeit von einem "
"USB-Stick oder einer SD-Karte **zu booten**."
"**USB-Stick oder einer SD-Karte zu starten**."
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
#| "compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
#| "IBM_PC_compatible]]</span>** and others but not <span class=\"definition"
#| "\">[[!wikipedia PowerPC]]</span> nor <span class=\"definition\">[[!"
#| "wikipedia ARM]]</span>."
msgid ""
"Tails requires an <span class=\"definition\">[[!wikipedia x86]]</span> "
"compatible processor: **<span class=\"definition\">[[!wikipedia "
......@@ -57,13 +46,15 @@ msgid ""
"ARM]]</span>. Mac computers are IBM PC compatible nowadays but still "
"[[slightly supported by Tails|support/known_issues/#index2h2]]"
msgstr ""
"Tails benötigt einen Prozesor, der auf der <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_de x86 desc=\"x86-Architektur\"]]</span> beruht. Deshalb läuft es "
"Tails benötigt einen Prozessor, der auf der <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_de x86 desc=\"x86-Architektur\"]]</span> basiert. Deshalb läuft es "
"auf den meisten gängigen **<span class=\"definition\">[[!wikipedia_de IBM-PC-"
"kompatibler_Computer desc=\"IBM-PC-kompatibler_Computern\"]]</span>** (z. B. "
"kompatibler_Computer desc=\"IBM-PC-kompatiblen Computern\"]]</span>** (z. B. "
"Windows-PCs), aber nicht auf <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de "
"PowerPC]]</span> oder <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de ARM-"
"Architektur desc=\"ARM\"]]</span>-Rechnern."
"PowerPC]]</span>- oder <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de ARM-"
"Architektur desc=\"ARM\"]]</span>-Rechnern. Mac-Computer sind zwar "
"mittlerweile kompatibel zu IBM-PCs, werden aber nur [[eingeschränkt durch "
"Tails unterstützt|support/known_issues/#index2h2]]."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -71,5 +62,5 @@ msgid ""
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
"Tails braucht **1GB RAM**, um sauber zu arbeiten. Notfalls läuft es auch mit "
"weniger Arbeitsspeicher. Allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen "
"weniger Arbeitsspeicher, allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen "
"oder Systemabstürzen kommen."
......@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 21:11-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -22,13 +21,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Warnung\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
#| "privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution "
#| "to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools "
#| "is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for "
#| "you, and second, helping you making a good use of it."
msgid ""
"Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
"privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution to "
......@@ -36,12 +28,12 @@ msgid ""
"crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for you, "
"and second, helping you making a good use of it."
msgstr ""
"Obwohl wir unser bestes geben um dir gute Werkzeuge anzubieten die deine "
"Privatsphäre schützen während du einen Computer benutzt, **gibt es keine "
"Magie und keine Perfekte Lösung zu einem solch komplexen Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt um "
"erstens zu entscheiden ob Tails das Richtige für dich ist, und zweitens "
"hilft es dir Tails sinnvoll einzusetzen."
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
"Magie und keine perfekte Lösung zu einem solch komplexen Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen, ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"erstens zu entscheiden, ob Tails das Richtige für Sie ist, und zweitens "
"hilft es Ihnen Tails sinnvoll einzusetzen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -72,7 +64,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anstatt einen direkten Weg vom Ausgangspunkt zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
"Relays, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
#. type: Plain text
......
......@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 21:32-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -25,7 +24,7 @@ msgid "[[Download the ISO image|download#download_iso]]"
msgstr "[[Download des ISO-Images|download#download_iso]] (DVD-Abbild)"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
" - [[Verify the ISO image|download#verify]]\n"
" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
......@@ -34,10 +33,9 @@ msgid ""
" - [[Trusting Tails signing key|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
" - [[Stay tuned|download#stay_tuned]]\n"
msgstr ""
" - [[Das ISO-Image verifizieren|download#verify]]\n"
" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
" - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Eine DVD brennen, oder auf einem USB-Stick installieren|download#media]]\n"
" - [[Das ISO-Image überprüfen|download#verify]]\n"
" - [[Unter Linux mit Gnome: Ubuntu, Debian, Tails etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
" - [[Unter Linux mit der Kommandozeile|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Mit einem anderen Betriebssystemen|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Tails Schlüssel für Signaturen vertrauen|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
" - [[Auf dem aktuellen Stand bleiben!|download#stay_tuned]]\n"
" - [[Tails starten!|download#start]]\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 22:02-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
......@@ -180,8 +180,8 @@ msgid ""
"victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as "
"much as on any other of the Internet."
msgstr ""
"Diese Techniken basieren auf normalen HTTPS und <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia_de Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]]</"
"Diese Techniken basieren auf normalen HTTPS und <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia_de Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]]</"
"span> um Ihnen Vertrauen in den Inhalt dieser Website zu geben. Trotz der "
"Verwendung von HTTPS können Sie, [[wie auf unserer Warnungsseite erklärt|doc/"
"about/warning#index3h1]], Opfer eines \"Man-in-the-middle\"-Angriffs sein. "
......@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"authenticity of the ISO image</a>."
msgstr ""
"Daher <strong>stellen diese Techniken keinen sehr sicheren Weg dar, die "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_de Authentizität desc=\"Echtheit"
"\"]]</span> des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass Sie eine "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_de Authentizität desc=\"Echtheit\"]]"
"</span> des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass Sie eine "
"unverfälschte Kopie von Tails heruntergeladen haben.</strong> In einem "
"eigenen Abschnitt erfahren Sie mehr zu den fortgeschrittenen Techniken, um "
"die <a href=\"#authenticity-check\">Echtheit des ISO-Images zu überprüfen</"
......@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text="
"\"\"]]</span>"
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
"</span>"
msgstr ""
"[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text="
"\"\"]]</span>"
"class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
"</span>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
......@@ -357,20 +357,12 @@ msgid "Stay tuned"
msgstr "Stay tuned"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>It's very important to keep your version of Tails up-to-date, "
#| "otherwise your system will be vulnerable to numerous security holes.</"
#| "strong> The development team is doing its best to release new versions "
#| "fixing known security holes on a regular basis."
msgid ""
"It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your "
"system will be vulnerable to numerous security holes."
msgstr ""
"<strong>Es ist sehr wichtig, Tails aktuell zu halten. Sonst ist Ihr System "
"durch zahlreiche Sicherheitslücken angreifbar.</strong> Das Entwicklungsteam "
"tut sein Bestes, regelmäßig neue Versionen zu veröffentlichen, um bekannte "
"Sicherheitslücken zu schließen."
"Es ist sehr wichtig, Ihre Tails Version aktuell zu halten. Sonst wird Ihr "
"System durch zahlreiche Sicherheitslücken angreifbar sein."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -378,22 +370,21 @@ msgid ""
"feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
"amnesia-news\">news mailing list</a>:"
msgstr ""
"Um über neue Versionen und wichtige Neuigkeiten informiert zu werden, folgen "
"Sie unserem [[news feed|news]], oder abonnieren unsere <a href=\"https://"
"mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">news-Mailingliste</a>:"
#. type: Content of: <div><div><form>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
#| "type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/> to the news mailing-list."
msgid ""
"<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
"type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
msgstr ""
"<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
"type=\"submit\" value=\"News-Mailingliste abbonieren\"/>."
"type=\"submit\" value=\"Abbonieren\"/>."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
......@@ -401,6 +392,10 @@ msgid ""
"learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
"SD card."
msgstr ""
"Lesen Sie den Abschnitt zu den [[Ersten Schritten mit Tails|doc/"
"first_steps]] aus unserer Dokumentation, um zu erfahren, wie Sie das ISO-"
"Image auf eine DVD brennen, oder auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte "
"installieren können."
#~ msgid "Set up a web mirror"
#~ msgstr "Einen Spiegelserver einrichten"
......@@ -442,10 +437,3 @@ msgstr ""
#~ "weitere Informationen über die Tails betreffenden Sicherheitslücken zu "
#~ "erfahren. Außerdem werden Sie beim Start von Tails automatisch über "
#~ "Sicherheitslücken Ihrer Version informiert."
#~ msgid ""
#~ "Read the [[First steps with Tails|doc/first_steps]] section of our "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Lesen Sie den Abschnitt zu den [[Ersten Schritten mit Tails|doc/"
#~ "first_steps]] aus unserer Dokumentation."
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 21:27-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to "
"use it."
msgstr ""
"- Lesen Sie unsere [[Benutzer Dokumentation|doc]] um mehr über Tails und "
"- Lesen Sie unsere [[Benutzerdokumentation|doc]], um mehr über Tails und "
"dessen Bedienung zu erfahren."
#. type: Bullet: '- '
......@@ -95,17 +95,13 @@ msgid "Found a bug?\n"
msgstr "Einen Fehler gefunden?\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
#| "[[support/troubleshooting]] pages."
msgid ""
"If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
"[[support]] pages."
msgstr ""
"Sollten Sie einen Fehler in Tails gefunden haben, oder ein neues Feature "
"wünschen, lesen Sie sich bitte unsere Seite über [[Probleme mit Tails|"
"support/troubleshooting]]."
"wünschen, lesen Sie sich bitte unsere [[Hilfe & Support|support]] Seite "
"durch."
#. type: Title -
#, no-wrap
......
......@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-25 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 21:19-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -17,13 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"download\">\n"
#| " [[<span class=\"download\">Download</span>\n"
#| " <span class=\"tails\">Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span>\n"
#| " <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
#| "</div>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"download button\">\n"
" [[<span class=\"download\">Download</span>\n"
......@@ -31,7 +24,7 @@ msgid ""
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"download\">\n"
"<div class=\"download button\">\n"
" [[<span class=\"tails\">Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span>\n"
" <span class=\"download\">herunterladen</span>\n"
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
......@@ -70,6 +63,5 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"donate button\">\n"
" <a\n"
" href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Jetzt spenden</a>\n"
" <a href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Jetzt spenden</a>\n"
"</div>\n"
......@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 09:01+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -26,17 +25,13 @@ msgid "Our chatroom is an IRC one."
msgstr "Unser Chatraum ist im IRC."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To join it, use your preferred instant messaging client, e.g. [[Pidgin|"
#| "http://www.pidgin.im/]], which runs on Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgid ""
"To join it, use your preferred instant messaging client, e.g. [[Pidgin|"
"http://www.pidgin.im/]], which runs on Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgstr ""
"Um beizutreten, benutze deinen bevorzugten Instant-Messenger, wie z.B. "
"[[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], welches auf Windows, GNU/Linux und Mac OS "
"X läuft."
"Um beizutreten, benutzen Sie Ihren bevorzugten Instant-Messaging-Client, wie "
"z.B. [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], welcher auf Windows, GNU/Linux und "
"Mac OS X läuft."