Commit 4b1a83e9 authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Merge remote-tracking branch 'origin/devel' into testing

parents 531ac746 3600ae8a
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-30 16:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -120,45 +120,49 @@ msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني ع
msgid "_Manage Keys"
msgstr "إدارة المفاتيح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "غير موثوق به"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ثقة جزئية"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "ثقة كاملة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "ثقة نهائية"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "هوية المفتاح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "بصمة المفتاح:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] " "
......@@ -168,19 +172,19 @@ msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "اختر المستلمين:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "إخفاء المستلمين"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
......@@ -188,19 +192,19 @@ msgstr ""
"اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
"يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "اختار المفاتيح"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] " "
......@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] " "
......@@ -220,11 +224,11 @@ msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لا
msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
......@@ -232,34 +236,34 @@ msgstr ""
"يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
"العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
"الرسائل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "خطأ في GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "نتائج GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "مخرجات GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-30 16:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
"Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -113,63 +113,67 @@ msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Açarları _İdarə et"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Bilinməyən İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Son İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Tam İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Başlıca İnam"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "Açar ID-si"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Barmaq izi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
......@@ -177,36 +181,36 @@ msgstr ""
"Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
"halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "Mesajı belə imzala:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Açarları seç"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
msgstr[1] ""
"Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Açar seçilməyib"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
......@@ -214,33 +218,33 @@ msgstr ""
"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya "
"da hər ikisini seçməlisən."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Açar yoxdur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG xətası"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG nəticələr"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "GnuPG nəticəsi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
......
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-30 16:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 19:32+0000\n"
"Last-Translator: laia_ <laiaadorio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
......@@ -122,63 +122,67 @@ msgstr "_Desxifrar/Xifrar el Portapapers"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Gestió de Claus"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Confiança desconeguda"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Confiança marginal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Plena confiança"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Confiança fins al final"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "ID de la Clau"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empremta digital:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID d'usuari:"
msgstr[1] "IDs d'usuari:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Cap (no signat)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "Sel·lecciona destinataris"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "Oculta destinataris"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
......@@ -187,35 +191,35 @@ msgstr ""
"Altrament, qualsevol persona que vegi el missatge xifrat veurà qui són els "
"destinataris."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
msgstr "Signa el missatge com:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "Tria les claus"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Confies en aquestes claus?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
msgstr[1] "Tens prou confiança amb aquestes claus per usar-les?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Cap clau seleccionada"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
......@@ -223,34 +227,34 @@ msgstr ""
"Has de seleccionar una clau privada per signar el missatge, o alguna clau "
"pública per xifrar el missatge, o ambdues."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "No hi ha claus disponibles"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Necessites una clau privada per signar missatges o una clau pública per "
"xifrar missatges."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "Error GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Per tant, la operació no es pot realitzar."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "Resultats GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Sortida de GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
......
......@@ -6,15 +6,17 @@
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# Adam Slovacek <adamslovacek@gmail.com>, 2013
# Filip Hruska <fhr@fhrnet.eu>, 2014
# Pivoj, 2015
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
# mxsedlacek, 2014
# Tomas Palik <heidfeld@email.cz>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Tomas Palik <heidfeld@email.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
......@@ -32,7 +34,7 @@ msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Nyní můžete přistupovat k Internetu."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
......@@ -49,26 +51,23 @@ msgid ""
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomozte nám spravit váš problém!</h1>\n"
" <p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro nahlášení problému</a>.</"
"p>\n"
" <p><strong>Nepřikládejte více osobních informací než je \n"
" třeba!</strong></p>\n"
" <h2>Pokud nám chcete dát svou emailovou adresu</h2>\n"
" <p>Nevadí-li vám částečné odhalení vaší identity\n"
" vývojářům softwaru Tails, můžete poskytnout svou emailovou adresu\\n "
"abychom se vás mohli zeptat na podrobnosti kolem vámi pozorovaného "
"problému.. Přidáním\n"
" veřejného PGP klíče nám umožní naší budoucí korespondenci s vámi "
"zabezpečit \n"
" šifrováním.</p>\n"
" <p>Kdokoli kdo uvidí tuto odpověď, bude vědět že jste\n"
" uživatelem softwaru Tails. Není na čase zvážit, nakolik věříte vašemu\n"
" poskytovateli internetu a emailu?</p>\n"
"<h1>Pomožte nám opravit tuto chybu!</h1>\n"
"<p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce k reportování chyb</a>.</p>\n"
"<p><strong>Nevkládejte žádné osobní údaje, které nejsou nezbytně nutné!</"
"strong></p>\n"
"<h2>Jak je to s vaší emailovou adresou</h2>\n"
"<p>\n"
"Tím že uvedete váš email, nám umožníte, abychom Vás kontaktovali v případě, "
"že bude nutné upřesnit potíže. To je obvykle nutné u většinu ohlášených chyb "
"a pokud by nebylo možné Vás kontaktovat, bylo by vaše hlášení chyby k "
"ničemu. Na druhé straně musíte počítat s tím, že váš poskytovatel připojení "
"nebo provozovatel emailu může emailovou komunikaci odposlechnout a zjistit "
"tak, že používáte Tails.\n"
"</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr ""
msgstr "Persistence je pro Electrum vypnuta"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
msgid ""
......@@ -76,10 +75,13 @@ msgid ""
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Doporučuje se aktivovat Persistence pro Electrum. Jinak se veškerá data z "
"Electrum ztratí při každém restartu Tails (včetně např. Bitcoinové "
"peněženky)."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr ""
msgstr "Chcete i přesto spustit Electrum?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
......@@ -119,64 +121,68 @@ msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku"
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_Spravovat Klávesy"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Neznámá důvěra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Marginální důvěra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "Plná důvěra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Nekonečná důvěra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"