Commit 4af1792b authored by spriver's avatar spriver
Browse files

Updated the updated

parent d6178d8c
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-21 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -43,33 +43,25 @@ msgid ""
"connecting directly to the destination server, a connection is made between "
"each relay of the circuit and this takes more time."
msgstr ""
"Tor bietet Anonymität durch Aufbauen einer Route durch drei Relays. Statt "
"Tor bietet Anonymität durch Aufbauen einer Route durch drei Relais. Statt "
"sich also direkt mit dem Zielserver zu verbinden, wird eine Verbindung "
"zwischen jedem Relay der Route aufgebaut, was mehr Zeit benötigt."
"zwischen jedem Relais der Route aufgebaut, was mehr Zeit benötigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
"which make connection travel more and appear slower."
msgstr ""
"Zudem versucht Tor, Routen über Relays herzustellen, die sich in "
"Zudem versucht Tor, Routen über Relais herzustellen, die sich in "
"verschiedenen Ländern befinden. Dadurch wird die Strecke länger und die "
"Verbindung langsamer."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Quality of the relays\n"
msgstr "Qualität der Relays\n"
msgstr "Qualität der Relais\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all "
#| "relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some "
#| "others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it "
#| "had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can "
#| "either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www."
#| "torservers.net/partners.html)."
msgid ""
"The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays "
"are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are "
......@@ -78,12 +70,12 @@ msgid ""
"Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
"partners.html)."
msgstr ""
"Tor-Relay Server werden von Freiwilligen in einer dezentralisierten Struktur "
"betrieben. Aufgrund dessen haben nicht alle Server die gleiche Kapazität "
"(Bandbreite). Manche sind groß und schnell, während andere kleiner und "
"langsamer sind. Insgesamt würde das Netzwerk schneller sein, wenn es mehr "
"Kapazität hätte. Um die Kapazität des Netzwerks zu erhöhen, können Sie "
"selbst einen Tor-Relay betreiben oder [bestehenden Relays helfen](https://"
"Tor-Relais Server werden von Freiwilligen in einer dezentralisierten "
"Struktur betrieben. Aufgrund dessen haben nicht alle Server die gleiche "
"Kapazität (Bandbreite). Manche sind groß und schnell, während andere kleiner "
"und langsamer sind. Insgesamt würde das Netzwerk schneller sein, wenn es "
"mehr Kapazität hätte. Um die Kapazität des Netzwerks zu erhöhen, können Sie "
"selbst einen Tor-Relais betreiben oder [bestehenden Relays helfen](https://"
"www.torservers.net/partners.html)."
#. type: Title =
......@@ -106,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Manche Nutzer missbrauchen das Tor-Netzwerk. Manche tun dies mit Absicht,\n"
"manche durch fehlendes Wissen. Beispielsweise wird Tor manchmal benutzt,\n"
"um [[!wikipedia_de Denial_of_Service desc=\"DDoS-Angriffe\"]] durchzuführen.\n"
"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Relays diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Relais diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
"Manche Nutzer nutzen [[!wikipedia_de Peer-to-Peer desc=\"Peer-to-Peer Programme\"]]\n"
"über das Tor-Netzwerk, was ebenso schlecht für das Netzwerk ist. \n"
"Falls Sie Peer-to-Peer nutzen wollen, ist es besser, wenn Sie\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment