Commit 493dd1f3 authored by xin's avatar xin
Browse files

[fr] wiki/src/install/inc/steps/

parent ab38fbd4
......@@ -23,11 +23,14 @@ msgid ""
" <span class=\"keycap\">Option</span> key (<span class=\"keycap\">Alt</span> key) until a list of possible startup\n"
" disks appears.</p>\n"
msgstr ""
" <p class=\"mac\">Presser et garder appuyé immédiatement la touche\n"
" <span class=\"keycap\">Alt</span> (également appelé <span class=\"keycap\">Option</span>) jusqu'à ce qu'une liste \n"
" de démarrage apparaisse.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img install/mac/option_key.png class=\"screenshot mac\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img install/mac/option_key.png class=\"screenshot mac\" link=\"no\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -37,8 +40,12 @@ msgid ""
" disk and might be labelled <span class=\"guilabel\">EFI Boot</span> or\n"
" <span class=\"guilabel\">Windows</span> like in the following screenshot:</p>\n"
msgstr ""
" <p class=\"mac\">Choisir la clé USB et appuyer sur\n"
" <span class=\"keycap\">Entrée</span>. La clé USB apparaît comme un disque externe\n"
" et peut être appelé <span class=\"guilabel\">EFI Boot</span> ou\n"
" <span class=\"guilabel\">Windows</span> comme dans la capture d'écran suivante :</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png class=\"screenshot mac\" link=\"no\" alt=\"Screen with the logo of an internal hard disk labelled 'Macintosh HD' and an external hard disk labelled 'Windows' (selected)\"]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png class=\"screenshot mac\" link=\"no\" alt=\"Écran avec le logo d'un disque dur interne nommé 'Macintosh HD' et un disque dur externe nommé 'Windows' (sélectionné)\"]]\n"
......@@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
" Tails does not start at all\n"
" ---------------------------\n"
msgstr ""
" Tails ne démarre pas du tout\n"
" ----------------------------\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -29,6 +31,8 @@ msgid ""
" The following section applies if the <span class=\"guilabel\">Boot Tails</span>\n"
" menu does not appear when starting on a USB stick.\n"
msgstr ""
" La section suivante s'applique si le menu <span class=\"guilabel\">Boot Tails</span>\n"
" n'apparaît pas en démarrant sur la clé USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -37,11 +41,15 @@ msgid ""
" USB stick with Tails installed. Here are some troubleshooting techniques. You should try them\n"
" one after the other.\n"
msgstr ""
" Il est relativement fréquent que les ordinateurs ne démarre pas automatiquement\n"
" sur une clé USB avec Tails installé. Voici quelques techniques pour tenter de résoudre le \n"
" problème. Vous devriez les essayer l'une après l'autre.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " ### Getting to the boot menu\n"
msgstr ""
" ### Obtenir le menu de démarrage\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -51,19 +59,27 @@ msgid ""
" to display the boot menu and start on the USB stick. The following\n"
" screenshot is an example of such boot menu:\n"
msgstr ""
" Sur la plupart des ordinateurs, il est possible d'appuyer sur une touche\n"
" afin d'obtenir un menu (souvent appelé *Boot Menu*) permettant de choisir \n"
" le périphérique sur lequel démarrer. Les instructions suivantes expliquent\n"
" comment afficher le menu et démarrer sur la clé USB. La capture d'écran qui\n"
" suit montre l'exemple d'un tel menu :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img install/inc/screenshots/bios_boot_menu.png class=\"screenshot\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
" [[!img install/inc/screenshots/bios_boot_menu.png class=\"screenshot\" link=\"no\"]]\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Shut down the computer."
msgstr ""
"Éteindre l'ordinateur."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Make sure that the first USB stick is plugged in the computer."
msgstr ""
"S'assurer que la première clé USB est branché à l'ordinateur."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -71,6 +87,8 @@ msgid ""
" 1. Identify the potential boot menu keys for the computer depending on\n"
" the computer manufacturer in the following list:\n"
msgstr ""
" 1. Identifer la touche pour obtenir le *Boot Menu*.\n"
" La liste suivante donne des possibilités selon la marque de l'ordinateur :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -89,15 +107,30 @@ msgid ""
" <tr><td>others&hellip;</td><td>F12, Esc</td></tr>\n"
" </table>\n"
msgstr ""
" <table>\n"
" <tr><th>Marque</th><th>Touche</th></tr>\n"
" <tr><td>Acer</td><td>Échap., F12, F9</td></tr>\n"
" <tr><td>Asus</td><td>Échap., F8</td></tr>\n"
" <tr><td>Dell</td><td>F12</td></tr>\n"
" <tr><td>Fujitsu</td><td>F12, Échap.</td></tr>\n"
" <tr><td>HP</td><td>Échap., F9</td></tr>\n"
" <tr><td>Lenovo</td><td>F12, Novo, F8, F10</td></tr>\n"
" <tr><td>Samsung</td><td>Échap., F12, F2</td></tr>\n"
" <tr><td>Sony</td><td>F11, Échap., F10</td></tr>\n"
" <tr><td>Toshiba</td><td>F12</td></tr>\n"
" <tr><td>autres&hellip;</td><td>F12, Échap.</td></tr>\n"
" </table>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Switch on the computer."
msgstr ""
"Allumer l'ordinateur."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Immediately press several times the first potential boot menu key identified in step 3.\n"
msgstr ""
" Immédiatement après, appuyer plusieurs fois sur la première des touches possible identifiée à l'étape 3.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -105,21 +138,26 @@ msgid ""
" a. If a boot menu with a list of devices appears, select your USB stick\n"
" and press <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
msgstr ""
" a. Si un menu avec une liste de périphériques apparaît, choisir votre clé USB\n"
" et appuyer sur <span class=\"keycap\">Entrée</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " a. If the computer starts on another operating system, then:\n"
msgstr ""
" a. Si l'ordinateur démarre sur un autre système d'exploitation, alors :\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Press-and-hold the potential boot menu key identified in step 3."
msgstr ""
"Presser et garder appuyée la touche possible identifiée à l'étape 3.
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
"Switch on the computer again while holding the potential boot menu key "
"pressed."
msgstr ""
"Démarrer l'ordinateur de nouveau tout en gardant appuyer la touche possible."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -127,6 +165,8 @@ msgid ""
" a. If a boot menu with a list of devices appears, select your USB stick\n"
" and press <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
msgstr ""
" a. Si un menu avec une liste de périphérique apparaît, choisir votre clé\n"
" USB et appuyer sur <span class=\"keycap\">Entrée</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -135,6 +175,9 @@ msgid ""
" error message, then shut down the computer again and repeat step\n"
" 4 for all the potential boot menu keys identified in step 3.\n"
msgstr ""
" a. Si l'ordinateur démarre un autre système d'exploitation ou qu'il\n"
" affiche un message d'erreur, l'éteindre à nouveau et répéter l'étape\n"
" 4 pour chacune des touches possibles identifiées dans l'étape 3.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -143,11 +186,15 @@ msgid ""
" the USB stick does not appear in the list, then try the second\n"
" troubleshooting technique described below.\n"
msgstr ""
" Si aucune des touches possibles identifiées lors de l'étape 3 ne fonctionne\n"
" ou que la clé USB n'apparaît pas dans la liste, alors essayer la technique\n"
" décrite ci-dessous.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " ### Check our list of known issues\n"
msgstr ""
" ### Vérifier la liste de problèmes connus\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -155,16 +202,21 @@ msgid ""
" Similar problems might have been reported already for your model of computer\n"
" in our [[list of known issues|support/known_issues]].\n"
msgstr ""
" Des problèmes similaires ont peut-être été déjà documenté pour votre modèle\n"
" d'ordinateur dans notre [[liste de problèmes connus|support/known_issues]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " ### Edit the BIOS settings\n"
msgstr ""
" ### Modifier les réglages du BIOS\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " You might need to edit the BIOS settings of the computer.\n"
msgstr ""
" Il est possible qu'il soit nécessaire de modifier les réglages du BIOS"
" de l'ordinateur.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -186,6 +238,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" </div>\n"
msgstr ""
" <div class=\"tip\">\n"
" <p>Chercher le mode d'emploi de l'ordinateur sur le site de son fabriquant\n"
" afin d'apprendre comment modifier les réglages du BIOS :\n"
" <ul>\n"
" <li>[Acer](http://www.acer.com/ac/fr/FR/content/drivers)</li>\n"
" <li>[Asus](https://www.asus.com/fr/support/)</li>\n"
" <li>[Dell](https://www.dell.com/support/home/fr/fr/19/Products/)</li>\n"
" <li>[Fujitsu](http://www.fujitsu.com/fr/support/)</li>\n"
" <li>[HP](http://support.hp.com/fr-fr/products/)</li>\n"
" <li>[Lenovo](http://support.lenovo.com/fr/fr/)</li>\n"
" <li>[Samsung](http://www.samsung.com/fr/support/)</li>\n"
" <li>[Sony](https://www.sony.fr/support/fr/)</li>\n"
" <li>[Toshiba](http://www.toshiba.fr/innovation/generic/SUPPORT_PORTAL/)</li>\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -194,6 +262,10 @@ msgid ""
" restart the computer after each change. Some changes might not\n"
" apply to certain computer models.\n"
msgstr ""
" Dans les réglages du BIOS, essayer d'appliquer les modifications suivantes\n"
" une par une et redémarrer l'ordinateur entre chaque changement.\n"
" Certains de ces changements ne s'appliquent qu'à certains modèles\n
" d'ordinateur.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -204,6 +276,13 @@ msgid ""
" operating system.</p>\n"
" </div>\n"
msgstr ""
" <div class=\"caution\">\n"
" <p>Prenez notes des changements que vous faites sur les réglages\n"
" du BIOS afin de pouvoir rétablir les anciens paramètres au cas où\n"
" il deviendrait impossible de démarrer l'ordinateur sur son système\n"
" d'exploitation habituel.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -213,10 +292,18 @@ msgid ""
" to the top of the list to force the computer to try to start from\n"
" the first USB stick before starting from the internal hard disk.\n"
msgstr ""
" 1. Modifier l'ordre des périphériques (*Boot Order*) sur lequel\n"
" l'ordinateur cherche un système d'exploitation. Selon le modèle,\n"
" vous devriez voir une entrée pour les périphériques amovibles\n"
" (*removable devices*) ou pour les supports USB (*USB media*).\n"
" Remonter cette entrée en haut de la liste afin de forcer l'ordinateur\n"
" à essayer de démarrer sur la première clé USB afin de démarrer sur\n"
" le disque interne.\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Disable **Fast boot**."
msgstr ""
"Désactiver le démarrage rapide (*Fast boot*)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -226,32 +313,44 @@ msgid ""
" to start with **UEFI**, try to configure it to start with **legacy\n"
" BIOS**. To do so, try any of the following options if available:\n"
msgstr ""
" 1. Si l'ordinateur est configuré pour démarrer en mode « compatibilité BIOS »\n"
" (*legacy BIOS*), essayer de le mettre en mode *UEFI*. À l'opposé, au cas où\n"
" il est configuré en mode *UEFI*, essayer de le configurer pour démarrer en\n"
" mode « compatibilité BIOS » (*legacy BIOS*). Pour cela, essayer l'une ou\n"
" l'autre des options suivantes selon leur disponibilité :\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable **Legacy mode**"
msgstr ""
"Activer le mode « compatibilité BIOS » (*Legacy BIOS*)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable **Secure boot**"
msgstr ""
"Désactiver l'authentification du système (*Secure boot*)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable **CSM boot**"
msgstr ""
"Activer l'option « CSM » (*CSM boot*)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable **UEFI**"
msgstr ""
"Désactiver *UEFI*"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
"Try to upgrade the BIOS to the latest version provided by the manufacturer."
msgstr ""
"Essayer de mettre à jour le BIOS vers la dernière version disponible chez "
"le fabriquant de l'ordinateur."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " ### Report the problem to our support team\n"
msgstr ""
" ### Rapporter le problème à notre équipe de support\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -259,6 +358,8 @@ msgid ""
" If none of these options work, please [[report the problem to our\n"
" support team|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]].\n"
msgstr ""
" Si aucune de ces options ne fonctionne, veuillez [[rapporter le problème\n"
" à notre équipe de support|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -267,3 +368,7 @@ msgid ""
" <p>We are sorry but you might not be able to use Tails on this computer.</p>\n"
" </div>\n"
msgstr ""
" <div class=\"bug\">\n"
" <p>Nous sommes désolé mais il est possible que vous ne puissez pas utiliser\n"
" Tails sur cet ordinateur.\n"
" </div>\n"
......@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"\"guilabel\">Live</span> and press <span class=\"keycap\">Enter</span>."
msgstr ""
"Dans le menu <span class=\"guilabel\">Boot Tails</span>, choisir <span class="
"\"guilabel\">Live</span> et appuyer sur <span class=\"keycap\">Entrer</span>."
"\"guilabel\">Live</span> et appuyer sur <span class=\"keycap\">Entrée</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment