Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
468e856d
Commit
468e856d
authored
Jun 08, 2012
by
Tails developers
Browse files
[doc][fr] persistence-configure translation to review
parent
05f35cbd
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
View file @
468e856d
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 16:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
4-19 15:09+02
00\n"
"Last-Translator:
FULL NAME <EMAIL@ADDRESS
>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
6-08 15:10-00
00\n"
"Last-Translator:
amnesia <amnesia@boum.org
>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "
[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n
"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
#. type: Plain text
#,
fuzzy,
no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
...
...
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span> ▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persist
e
nt
storage
</span></span>.\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure
r le stockage
persist
a
nt</span></span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -60,6 +60,11 @@ msgid ""
"but you can delete it and create a new one.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"Le message d'erreur <span class=\"emphasis\">Le volume persistant est\n"
"vérouillé.</span> signifie que le volume persistant n'a pas été rendu accéssible via\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. Vous ne pouvez donc pas le\n"
"configurer mais vous pouvez le supprimer et en créer un nouveau.\n"
"</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
...
...
@@ -69,8 +74,8 @@ msgstr "Créer le volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"
USB
stick from which Tails is running."
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the
USB
"
"stick from which Tails is running."
msgstr ""
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
...
...
@@ -122,9 +127,9 @@ msgstr "Options du volume persistant\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"
assistant
shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"
corresponds to
a set a files to be saved in the persistent volume."
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the
assistant
"
"shows a list of the possible persistent features. Each feature
corresponds to
"
"a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
...
...
@@ -174,7 +179,7 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
#,
fuzzy,
no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
...
...
@@ -192,6 +197,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
" class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
"Pour accéder au dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>\n"
"aller dans <span class=\"menuchoice\">\n"
"<span class=\"guimenu\">Raccourcis</span> ▸\n"
"<span class=\"guimenuitem\">Dossier personnel</span></span>,\n"
"et ouvrir le dossier <span class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -207,8 +217,8 @@ msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"
importez
sont sauvegardées dans le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et
importez
"
"sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -370,6 +380,9 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
"sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -379,6 +392,11 @@ msgid ""
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composantes de GNOME qui gardent\n"
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> voir la\n"
"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -436,8 +454,8 @@ msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
"available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"
installables
sont sauvegardées sur le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets
installables
"
"sont sauvegardées sur le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -483,6 +501,16 @@ msgid ""
"class=\"filename\">/live/persistent</span> there should be little risk\n"
"for confusion.\n"
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistent/XXX_déverouillé/dotfiles</span>\n"
"sont liés dans le <span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
"(les fichiers dans les sous-dossiers\n"
"de dotfiles sont également liés dans les sous-dossiers correspondants\n"
"de votre dossier <span class=\"filename\">Home</span>).\n"
"Le `XXX` au-dessus devrait ressembler à quelque chose comme\n"
"`sdb2` mais vu qu'il y n'aura qu'un seul et unique dossier dans\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistent</span> il n'y a qu'un léger\n"
"risque de confusion.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -494,20 +522,26 @@ msgid ""
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
msgstr ""
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils sont.\n"
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
"comme <span class=\"filename\">~/.git</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Custom directory\n"
msgstr ""
msgstr "
Dossier personnalisé\n
"
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"With this feature you can specify other folders of your choice to be saved "
"
in
the persistent volume."
"With this feature you can specify other folders of your choice to be saved
in
"
"the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée,
les clés OpenPGP que vous créez et
"
"
importez s
ont sauvegardées dans le volume persistant."
"Lorsque cette option est activée,
vous pouvez choisir d'autres dossiers qui
"
"
ser
ont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -517,23 +551,8 @@ msgid ""
"<span class=\"filename\">Home Folder</span> you can specify\n"
"<span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span> as a custom directory.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
#~| "<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
#~| "persistent volume:\n"
#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the\n"
#~ "<span class=\"filename\">Dotfiles</span> folder are linked in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">Home Folder</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est activée, tout les fichiers de configuration relatifs\n"
#~ "à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
#~ "sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"
"Par exemple, si vous voulez créer et rendre persistant un dossier\n"
"<span class=\"filename\">Images</span> dans votre\n"
"<span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
"vous pouvez indiquer <span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span>\n"
"comme dossier personnalisé.\n"
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment