Commit 45681dc0 authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent a8e2a3aa
This diff is collapsed.
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:04-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -27,10 +27,10 @@ msgid ""
"AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several "
"instances of the same protocol."
msgstr ""
"Pour la messagerie instantanée, le [client de messagerie instantanée Pidgin](http://pidgin.im) "
"est inclus dans Tails. C'est un client multi-protocole, vous pouvez donc "
"démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres protocoles en même "
"temps, même avec plusieurs instances du même protocole."
"Pour la messagerie instantanée, le [client de messagerie instantanée Pidgin]"
"(http://pidgin.im) est inclus dans Tails. C'est un client multi-protocole, "
"vous pouvez donc démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres "
"protocoles en même temps, même avec plusieurs instances du même protocole."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -62,16 +62,9 @@ msgstr ""
"a de nombreuses ressources concernant son mode de fonctionnement et comment "
"l'utiliser sur son site web. En fait, tout ce que vous avez à faire est de "
"choisir \"Commencer conversation privée\" dans le menu OTR et une clé sera "
"générée automatiquement si vous n'en avez pas déjà une. Après ça OTR établira "
"une conversation privée si la messagerie intantanée de l'interlocuteur le "
"permet."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<center><a href=\"pidgin-chat.jpg\"><img border=\"0\" height=\"218\"\n"
"src=\"pidgin-chat.jpg\" width=\"370\" /></a></center>\n"
msgstr ""
"générée automatiquement si vous n'en avez pas déjà une. Après ça OTR "
"établira une conversation privée si la messagerie intantanée de "
"l'interlocuteur le permet."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 15:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 23:31-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -79,13 +79,6 @@ msgstr ""
"un.\n"
#. type: Bullet: '3. '
#| msgid ""
#| "3. From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick\n"
#| "[[installed manually|/doc/first_steps/manual_usb_installation]], USB\n"
#| "stick [[installed with Tails USB\n"
#| "installer|/doc/first_steps/manual_usb_installation]]? Keep in mind\n"
#| "that, we do not support any other installation method than the ones\n"
#| "listed above.\n"
msgid ""
"From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick [[installed "
"manually|/doc/first_steps/manual_usb_installation]], USB stick [[installed "
......@@ -178,9 +171,6 @@ msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter."
msgstr "Supprimez toute occurence du paramètre `quiet`."
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "This will hopefully display useful messages while starting, and that you "
#| "can later include in your bug report."
msgid ""
"Hopefully, this displays useful messages while starting Tails. You can then "
"include them in a bug report to be sent:"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 04:26+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:40-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -22,11 +22,6 @@ msgstr "[[!meta title=\"Persistance\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you use Tails, version 0.11 or later, from a USB stick, you can create a\n"
#| "persistent volume in the free space left on the USB stick by the <span\n"
#| "class=\"application\">Tails USB installer</span>. The files in the persistent\n"
#| "volume are saved and remain available across separate working sessions.\n"
msgid ""
"If you have started Tails, version 0.11 or later, from a USB stick, you can create a\n"
"persistent volume in the free space left on the USB stick by the <span\n"
......@@ -73,8 +68,8 @@ msgid ""
"Once the persistent volume is created, you can choose to activate it or not "
"each time you start Tails."
msgstr ""
"Une fois le volume persistant créé, vous pouvez choisir de l'activer, ou non, "
"à chaque démarrage de Tails."
"Une fois le volume persistant créé, vous pouvez choisir de l'activer, ou "
"non, à chaque démarrage de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -97,9 +92,11 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Create & Configure the Persistent Volume|first_steps/persistence/configure]]"
"[[Create & Configure the Persistent Volume|first_steps/persistence/"
"configure]]"
msgstr ""
"[[Créer et configurer le volume persistant|first_steps/persistence/configure]]"
"[[Créer et configurer le volume persistant|first_steps/persistence/"
"configure]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Enable & Use the Persistent Volume|first_steps/persistence/use]]"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-04 17:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:04-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -26,9 +26,6 @@ msgid "Using Firefox"
msgstr "Avec Firefox"
#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "This technique is not using the cryptographic signature as the others do. "
#| "We propose it because it's especially easy for Windows users."
msgid ""
"Instead of a cryptographic signature, this technique uses a cryptographic "
"hash. We propose it because it's especially easy for Windows users."
......@@ -38,10 +35,6 @@ msgstr ""
"les utilisateurs de Windows."
#. type: Content of: <ol><li><p>
#| msgid ""
#| "Install the CheckIt extension for Firefox available <a href=\"https://"
#| "addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/checkit/\">here</a> and restart "
#| "Firefox."
msgid ""
"Install the <span class=\"application\"><a href=\"https://addons.mozilla.org/"
"en-US/firefox/addon/md5-reborned-hasher/\">MD5 Reborned Hasher</a></span> "
......@@ -52,17 +45,17 @@ msgstr ""
"span> pour Firefox."
#. type: Content of: <ol><li><p>
#| msgid "Using Firefox"
msgid "Restart Firefox."
msgstr "Redémarrer Firefox."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu <span "
"class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ <span class="
"\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class=\"application\">MD5 "
"Reborned Hasher</span> only operates from the files that are appearing in the "
"<span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of Firefox."
"Open the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window from the menu "
"<span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸ "
"<span class=\"guimenuitem\">Downloads</span></span>. <span class="
"\"application\">MD5 Reborned Hasher</span> only operates from the files that "
"are appearing in the <span class=\"guilabel\">Downloads</span> window of "
"Firefox."
msgstr ""
"Ouvrir la fenêtre de <span class=\"guilabel\">Téléchargements</span> depuis "
"le menu <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Outils</"
......@@ -100,8 +93,8 @@ msgid ""
"This starts a local copy of the ISO image and adds it to the <span class="
"\"guilabel\">Downloads</span> window."
msgstr ""
"Ceci lance une copie locale de l'image ISO et l'ajoute à la fenêtre des <span "
"class=\"guilabel\">Téléchargementss</span>."
"Ceci lance une copie locale de l'image ISO et l'ajoute à la fenêtre des "
"<span class=\"guilabel\">Téléchargementss</span>."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
......@@ -113,9 +106,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquer sur le lien <span class=\"guilabel\">Check Digest…</span> sur la "
"ligne de la fenêtre des <span class=\"guilabel\">Téléchargements</span> "
"correspondant à l'image ISO. Si le lien <span class=\"guilabel\">Check Digest…"
"</span> n'apparaît pas, cela signifie que <span class=\"application\">MD5 "
"Reborned Hasher</span> n'est pas correctement installé."
"correspondant à l'image ISO. Si le lien <span class=\"guilabel\">Check "
"Digest…</span> n'apparaît pas, cela signifie que <span class=\"application"
"\">MD5 Reborned Hasher</span> n'est pas correctement installé."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
......@@ -161,7 +154,8 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, if the ISO image is not "
"correct."
msgstr ""
"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, si l'image ISO n'est pas bonne."
"<span class=\"guilabel\">Match failed!</span>, si l'image ISO n'est pas "
"bonne."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using the cryptographic signature"
......@@ -170,8 +164,8 @@ msgstr "Utiliser la signature numérique"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GnuPG, a common free software implementation of OpenPGP has versions and "
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it possible "
"to check the cryptographic signature with those operating systems:"
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
"GnuPG est une implémentation d'OpenPGP comportant une interface graphique "
"pour Windows et Mac OS X, qui rend possible la vérification de signatures "
......@@ -216,8 +210,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
"you want to verify:"
msgstr ""
"Maintenant téléchargez la signature numérique correspondant au fichier ISO "
"que vous souhaitez vérifier :"
......@@ -228,11 +222,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www.gpg4win."
"org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://www."
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
"[[Consultez la documentation de Gpg4win pour vérifier la signature|http://"
"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
......@@ -252,8 +246,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Here is the checksum (a kind of digital fingerprint) of the ISO image for "
#~ "version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]. Select "
#~ "it with your cursor:"
#~ "version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]. "
#~ "Select it with your cursor:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici la somme de contrôle (une sorte d'empreinte digitale numérique) de "
#~ "l'image ISO de la version [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw="
......@@ -263,8 +257,8 @@ msgstr ""
#~ "Right-click on it and choose \"Selected hash (SHA256)\" from the "
#~ "contextual menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le menu "
#~ "contextuel :"
#~ "Cliquez-droit dessus et choisissez \"Selected hash (SHA256)\" dans le "
#~ "menu contextuel :"
#~ msgid ""
#~ "From the dialog box that shows up, open the ISO image. Then wait for the "
......@@ -286,5 +280,5 @@ msgstr ""
#~ "<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a "
#~ "notification telling you that the checksums do not match:"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </strong>, "
#~ "vous recevrez un message de ce type :"
#~ "<strong>Si la somme de contrôle ne correspond pas à l'image ISO </"
#~ "strong>, vous recevrez un message de ce type :"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 12:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 08:43-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -29,12 +29,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"To begin with, make sure you are using the latest version, as [[upgrading|doc/"
"upgrade]] might solve your problem. If it does not, please read on."
"To begin with, make sure you are using the latest version, as [[upgrading|"
"doc/upgrade]] might solve your problem. If it does not, please read on."
msgstr ""
"Pour commencer, assurez-vous que vous utilisez la dernière version : [[mettre "
"à jour|doc/upgrade]] réglera peut-être votre problème. Si le problème "
"persiste, lisez la suite."
"Pour commencer, assurez-vous que vous utilisez la dernière version : "
"[[mettre à jour|doc/upgrade]] réglera peut-être votre problème. Si le "
"problème persiste, lisez la suite."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Check if the problem is already known. You can have a look at:"
......@@ -61,10 +61,6 @@ msgid "Found a bug?"
msgstr "Un bug ?"
#. type: Content of: <div><div><div>
#| msgid ""
#| "If you've found a bug in <em>The Amnesic Incognito Live System</em>, "
#| "please follow the [[bug reporting guidelines|doc/first_steps/"
#| "bug_reporting]]."
msgid ""
"If you've found a bug in Tails, please follow the [[bug reporting guidelines|"
"doc/first_steps/bug_reporting]]."
......@@ -78,8 +74,8 @@ msgstr "Besoin d'une nouvelle fonctionnalité ?"
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid ""
"If you would like to see a new feature in <em>Tails</em>, [[tell us about it!|"
"wishlist]]."
"If you would like to see a new feature in <em>Tails</em>, [[tell us about "
"it!|wishlist]]."
msgstr ""
"Si vous désirez disposer d'une nouvelle fonctionnalité dans <em>Tails</em>,\n"
"[[dites-le nous|wishlist]]. "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 11:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 10:59-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,8 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Know issues\"]]\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Know issues\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
#. type: Plain text
......@@ -45,8 +46,9 @@ msgstr ""
"sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails will only use one core\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails will only use one core\n"
msgid "Tails will only use one CPU core\n"
msgstr "Tails n'utilisera qu'un cœur\n"
#. type: Plain text
......@@ -60,8 +62,9 @@ msgstr ""
"d'une limitation du [[méchanisme de sélection du noyau actuel|todo/nx_bit]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails do not erase all the system memory on shutdown\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails do not erase all the system memory on shutdown\n"
msgid "Tails does not erase all the system memory on shutdown\n"
msgstr "Tails n'efface pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
#. type: Plain text
......@@ -70,11 +73,16 @@ msgid ""
"sdmem_does_not_clear_all_memory]]. It depends on the overall system memory, "
"but it currently fails to properly erase around 1.5 GB on a 4 GB system."
msgstr ""
"Tails n'efface pas de façon systématique [[la totalité de la mémoire comme il "
"le devrait|bugs/sdmem_does_not_clear_all_memory]]. Ça dépend généralement de "
"la mémoire du système, mais en l'état actuel des choses, sur un système "
"Tails n'efface pas de façon systématique [[la totalité de la mémoire comme "
"il le devrait|bugs/sdmem_does_not_clear_all_memory]]. Ça dépend généralement "
"de la mémoire du système, mais en l'état actuel des choses, sur un système "
"contenant 4 GB de mémoire vive, à peu près 1.5 GB ne sera pas effacé."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails. See [[the "
......@@ -100,8 +108,8 @@ msgid ""
"does not start with UEFI. See the corresponding [[ticket|/todo/UEFI]]."
msgstr ""
"Le matériel Apple le plus récent, ne démarre pas sans UEFI, alors "
"qu'actuellement Tails ne démarre pas avec UEFI. Voir le [[ticket|/todo/UEFI]] "
"correspondant."
"qu'actuellement Tails ne démarre pas avec UEFI. Voir le [[ticket|/todo/"
"UEFI]] correspondant."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -174,8 +182,8 @@ msgid ""
"Startpage."
msgstr ""
"[[Dans certaines langues, Google est le moteur de recherche par défaut|bugs/"
"languages_without_a_localized_Startpage_get_Google_by_default]] à la place de "
"Startpage."
"languages_without_a_localized_Startpage_get_Google_by_default]] à la place "
"de Startpage."
#. type: Title -
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment