Commit 429c9a3f authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

rewrapped

parent aefc2b86
......@@ -33,8 +33,17 @@ msgid "Subscribe to our [[user support mailing list|tails-support]]."
msgstr "Unsere [[Benutzer-Support Mailingliste|tails-support]] abonnieren."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, and if possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
msgstr "Dies ist eine öffentliche Mailingliste, <strong>seien Sie also vorsichtig mit dem was Sie senden</strong>. Teilen Sie nur die nötigsten Informationen über sich selbst mit und nutzen Sie möglichst Tails oder den [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|https://torproject.org/torbrowser/]] um Ihre IP-Addresse zu verbergen."
msgid ""
"This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
"sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, and if "
"possible use Tails or [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|"
"https://torproject.org/torbrowser/]] to hide your IP address."
msgstr ""
"Dies ist eine öffentliche Mailingliste, <strong>seien Sie also vorsichtig mit "
"dem was Sie senden</strong>. Teilen Sie nur die nötigsten Informationen über "
"sich selbst mit und nutzen Sie möglichst Tails oder den [[<span class="
"\"application\">Tor Browser</span>|https://torproject.org/torbrowser/]] um "
"Ihre IP-Addresse zu verbergen."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Chat"
......@@ -46,7 +55,8 @@ msgstr "[[!img lib/chat.png link=no]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Join our IRC channel to chat with contributors and users."
msgstr "Besuchen Sie unseren IRC-Raum, um mit Nutzern und Mitwirkenden zu chatten."
msgstr ""
"Besuchen Sie unseren IRC-Raum, um mit Nutzern und Mitwirkenden zu chatten."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "server: <code>irc.oftc.net</code>"
......@@ -65,8 +75,15 @@ msgid "use TLS/SSL to connect!"
msgstr "Verwenden Sie eine TLS/SSL-Verbindung!"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/anonymous_internet/pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], an Instant Messaging client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgstr "Sollten Sie Tails nutzen, lesen Sie bitte [[die Chat-Dokumentation|doc/anonymous_internet/pidgin]]. Anderenfalls können Sie [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]] nutzen, ein Programm zum Nachrichtensofortversand für Windows, GNU/Linux und Mac OS X."
msgid ""
"If you are using Tails, read [[the chat documentation|doc/anonymous_internet/"
"pidgin]]. Else, you can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], an Instant "
"Messaging client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgstr ""
"Sollten Sie Tails nutzen, lesen Sie bitte [[die Chat-Dokumentation|doc/"
"anonymous_internet/pidgin]]. Anderenfalls können Sie [[Pidgin|http://www."
"pidgin.im/]] nutzen, ein Programm zum Nachrichtensofortversand für Windows, "
"GNU/Linux und Mac OS X."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Email"
......@@ -82,9 +99,14 @@ msgstr "Senden Sie eine E-Mail an unsere interne Mailingliste:"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
msgstr "[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
msgstr ""
"[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
msgstr "Ihre Emails mit unserem [[OpenPGP-Schlüssel|doc/about/openpgp_keys#support]] zu verschlüsseln, ist die einzige Möglichkeit, durch die Ende-zu-Ende Verschlüsselung erfolgt."
msgid ""
"Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
"openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
msgstr ""
"Ihre Emails mit unserem [[OpenPGP-Schlüssel|doc/about/openpgp_keys#support]] "
"zu verschlüsseln, ist die einzige Möglichkeit, durch die Ende-zu-Ende "
"Verschlüsselung erfolgt."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment