Commit 42974e48 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc][fr] translation into french to review : merge conflict

	- encryption_and_privacy.fr.po
	- bug_reporting.fr.po
	- news.fr.po
parent a9b68467
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 15:21-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Manage keys with Seahorse"
msgstr ""
msgstr "Gestion de clés avec Seahorse"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME** link to SeaHorse Page?\n"
msgstr ""
msgstr "**FIXME** lien vers la page de Seahorse?\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -43,8 +43,13 @@ msgid ""
"Encryption keys*.\n"
"-->\n"
msgstr ""
"Tails comprend Seahorse, un logiciel graphique pour gérer les clés OpenGPG.\n"
"Vous pouvez le lancer depuis le tableau de bord en cliquant sur *Système* →\n"
"*Préférences* → *Mots de passe et clés de chiffrement*.\n"
"-->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy.index.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
......@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 12:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 13:29+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 15:56-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -54,27 +54,24 @@ msgstr "Allez jeter un coup d'oeil à :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr ""
msgstr "la [[liste des problèmes connus|support/known_issues]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [[list of known bugs|bugs]]"
msgstr ""
msgstr "la [[liste des bugs connus|bugs]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- the [[list of known bugs|bugs]] - the [[list of bugs that will fixed in "
#| "the next release|bugs/pending]]"
msgid "the [[list of bugs that will fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgstr ""
"La [[liste des bugs connus|bugs]] et à celle des [[bugs\n"
"corrigés dans la branche de développement, et donc corrigés pour la\n"
"prochaine version|bugs/pending]]."
"la [[liste des bugs qui seront corrigés dans prochaine version|bugs/pending]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -84,8 +81,8 @@ msgstr "Comment écrire un rapport de bug utile ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs "
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by "
"Simon Tatham."
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon "
"Tatham."
msgstr ""
"Lisez au moins la partie _Résumé_ du magnifique [Comment signaler "
"efficacement un bug](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-fr."
......@@ -94,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -151,15 +148,13 @@ msgstr "Écrire le rapport\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr ""
"WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à "
"propos de votre bug :"
"WhisperBack vous permet de fournir de nombreuses informations utiles à propos "
"de votre bug :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgid "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgstr ""
"**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
"synthétique"
"**Résumé** : un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et synthétique"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Name of the affected software**"
......@@ -218,8 +213,8 @@ msgid ""
"Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time "
"to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
msgstr ""
"Quiconque verra cette réponse pourra probablement en déduire que vous êtes "
"un utilisateur de Tails. Il vous faut peut-être alors vous demander si vous "
"Quiconque verra cette réponse pourra probablement en déduire que vous êtes un "
"utilisateur de Tails. Il vous faut peut-être alors vous demander si vous "
"pouvez faire confiance à Internet et à votre fournisseur d'email."
#. type: Title -
......@@ -229,23 +224,26 @@ msgstr "Clé OpenPGP (faculcatif)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
"You can either give:"
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. You "
"can either give:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre "
"adresse email. Vous pouvez aussi nous donner :"
"Vous pouvez aussi nous indiquer une clé OpenPGP correspondant à votre adresse "
"email. Vous pouvez aussi nous donner :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
msgstr ""
"l'**identifiant de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clé "
"publique"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
msgstr ""
msgstr "un **lien vers la clé**, si celle-ci est disponible sur le web"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
msgstr ""
"le **bloc de la clé publique**, si la clé n'est pas accessible publiquement"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -280,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -289,8 +287,8 @@ msgstr "Cas particuliers\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
"also send your bug report by [[email|support/talk]]."
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can also "
"send your bug report by [[email|support/talk]]."
msgstr ""
"Vous ne pourrez peut-être pas toujours utiliser WhisperBack. Dans ce cas, "
"vous pouvez aussi envoyer votre rapport de bug par [[email|support/talk]]."
......@@ -300,15 +298,15 @@ msgid ""
"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr ""
"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il "
"pourrait ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
"Soyez conscient du fait que si vous envoyez le rapport vous même, il pourrait "
"ne pas être anonyme, à moins que vous ayiez pris des précautions "
"particulières (par ex. utiliser Tor avec un compte email jetable)."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<div id=\"intro\">\n"
msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgstr "<div id=\"intro\">\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -320,10 +318,10 @@ msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
msgstr "WhisperBack ne pourra pas à envoyer votre rapport de bug."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "The following steps can be used as a workaround."
msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
msgstr "Les étapes suivantes peuvent être suivies pour contourner ce problème."
msgstr ""
"Les étapes suivantes peuvent être utilisées comme une méthode alternative :"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "In Tails, start WhisperBack"
......@@ -352,16 +350,15 @@ msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
msgstr "Lancez un système avec une connexion Internet et envoyez votre rapport"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "Tails does not boot entirely\n"
msgid "Tails does not start\n"
msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"
msgstr "Tails ne démarre pas\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Tails does not boot entirely\n"
msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"
msgstr "Voir [[Tails_ne_démarre_pas]]."
#~ msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
#~ msgstr "Dans le menu graphique durant le boot, appuyez sur la touche `TAB`"
......@@ -381,24 +378,22 @@ msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"
#~ msgid ""
#~ "- a **key ID**, if the key is available on public key servers - a **link "
#~ "to the key**, if the key is available on the web - a **public key "
#~ "block**, if the key is not publicly available"
#~ "to the key**, if the key is available on the web - a **public key block**, "
#~ "if the key is not publicly available"
#~ msgstr ""
#~ "- l' **ID de la clé**, si la clé est disponible sur un serveur de clés "
#~ "publiques - un **lien vers la clé**, si la clé est disponible sur le web "
#~ "- un **bloc de clés publiques**, si la clé n'est pas publiquement "
#~ "disponible"
#~ "publiques - un **lien vers la clé**, si la clé est disponible sur le web - "
#~ "un **bloc de clés publiques**, si la clé n'est pas publiquement disponible"
#~ msgid ""
#~ "- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and "
#~ "informative - **Name of the affected software** - **Exact steps to "
#~ "reproduce the problem** - **Actual result / the problem** - **Desired "
#~ "result**"
#~ "- **Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative "
#~ "- **Name of the affected software** - **Exact steps to reproduce the "
#~ "problem** - **Actual result / the problem** - **Desired result**"
#~ msgstr ""
#~ "- **Résumé** un résumé du bug, en essayant d'être concis, clair et "
#~ "synthétique - **Nom du logiciel affecté** - **La procédure exacte qui "
#~ "mène au problème** - **Description du problème qui survient** - "
#~ "**Résultat normalement attendu**"
#~ "synthétique - **Nom du logiciel affecté** - **La procédure exacte qui mène "
#~ "au problème** - **Description du problème qui survient** - **Résultat "
#~ "normalement attendu**"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
......@@ -421,26 +416,3 @@ msgstr "Tails ne démarre pas complètement\n"
#~ msgid "Once you are done, you can eventually [[post|bugs]] your bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque c'est fait, vous pouvez [[écrire|bugs]] votre rapport de bug."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the graphical boot menu, press `TAB` to add the `debug` parameter to "
#~| "the boot command line, and remove the `splash` one from there, so that a "
#~| "bunch of hopefully useful messages are displayed on boot."
#~ msgid ""
#~ "In the graphical boot menu, press `TAB` to add the `debug` parameter to "
#~ "the boot command line, and remove the `quiet` parameter (as many times as "
#~ "it appears: remove each one) from there, so that a bunch of hopefully "
#~ "useful messages are displayed on boot."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le menu graphique de démarrage, appuyez sur la touche `TAB` pour "
#~ "ajouter le paramètre `debug` à la ligne de commande de démarrage, et ôtez "
#~ "le `splash`, afin qu'un gros tas de messages utiles soient affichés au "
#~ "démarrage."
#~ msgid ""
#~ "Then try to boot again, and append the end of the boot log (or what seems "
#~ "to be relevant to your problem) to your bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Ensuite, essayez de redémarrer, et ajoutez la fin du journal de démarrage "
#~ "(ou ce qui semble correspondre à votre problème) à votre rapport de bug."
......@@ -6,19 +6,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 14:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 20:55+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 23:40-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"News\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Nouvelles\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment