Commit 40a608e6 authored by xin's avatar xin
Browse files

[fr] 3.0 translation

parent 2acbbe46
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 10:39-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 10:09-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -37,27 +37,22 @@ msgid "Enable the persistent volume\n"
msgstr "Activer le volume persistant\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "1. When starting Tails, in the\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Use persistence?</span> dialog of [[Tails\n"
#| "Greeter|startup_options#tails_greeter]], choose <span class=\"guilabel\">Yes</span> to\n"
#| "enable the persistent volume for the current working session.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"When starting Tails, in the\n"
"<span class=\"guilabel\">Encrypted Persistent Storage</span> section of\n"
"[[<span class=\"application\">Tails Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]], enter your passphrase and click\n"
"<span class=\"button\">Unlock</span>.\n"
msgstr ""
"1. Lors du démarrage de Tails, dans la\n"
"boîte de dialogue <span class=\"guilabel\">Activer la persistance ?</span> de [[Tails\n"
"Greeter|startup_options#tails_greeter]], choisir <span class=\"guilabel\">Oui</span> pour\n"
"activer le volume persistant pour la présente session de travail.\n"
"Lors du démarrage de Tails, dans la\n"
"section <span class=\"guilabel\">Stockage persistant chiffré</span> du\n"
"[[<span class=\"application\">Tails Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]], entrez votre phrase de passe et cliquez\n"
"sur <span class=\"button\">Déverrouiller</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img startup_options/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img startup_options/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-19 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 00:51-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 11:30-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -32,10 +32,9 @@ msgstr ""
"spécifier les options de démarrage sont les suivantes :"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -154,77 +153,67 @@ msgstr ""
"le premier écran de <span class=\"application\">Tails Greeter</span> :\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails. More\n"
#| "options? Yes, and No toggle button, and Login button.\"]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails!\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Bienvenue dans Tails. Plus\n"
"d'options ? Boutons Oui, Non et Connexion.\"]]\n"
msgstr "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Bienvenue dans Tails !\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate assistive technologies, like a screen reader or large text, "
"from the universal access menu (the"
msgstr ""
"Vous pouvez activer les technologies d'assistance, comme un lecteur d'écran "
"ou de grands textes, depuis le menu d'accès universel (l’icône"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Universal Access\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Accès universel\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "icon which looks like a person) in the top bar."
msgstr ""
msgstr "qui ressemble à une personne) dans la barre du haut."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**To start Tails without options**, click on the\n"
#| "<span class=\"button\">Login</span> button, or just press\n"
#| "<span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"To start Tails without options, click on the\n"
"<span class=\"button\">Start Tails</span> button.\n"
msgstr ""
"**Pour démarrer Tails sans options**, cliquez sur le bouton\n"
"<span class=\"button\">Login</span>, ou appuyez simplement sur\n"
"<span class=\"keycap\">Entrée</span>.\n"
"Pour démarrer Tails sans options, cliquez sur le\n"
"bouton <span class=\"button\">Démarrer Tails</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"locale\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"locale\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Language & region\n"
msgstr ""
msgstr "Langue et région\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Here is a list of options that you can set using <span class=\"application\">Tails\n"
#| "Greeter</span>:\n"
#, no-wrap
msgid ""
"You can configure Tails depending on your language and location from\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>.\n"
msgstr ""
"Voici une liste des options que vous pouvez définir en utilisant <span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span>:\n"
"Vous pouvez configurer Tails suivant votre langue et votre localisation depuis\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img locale.png link=\"no\" alt=\"Language & Region section of Tails Greeter\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img locale.png link=\"no\" alt=\"Section Langue et région du Tails Greeter\"]]\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">Language</span> option allows you to change the "
"main language of the interface."
msgstr ""
"L'option <span class=\"guilabel\">Langue</span> vous permet de changer la "
"langue principale de l'interface."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -232,6 +221,8 @@ msgid ""
" Text that is not translated yet will appear in English. You can [[help\n"
" to translate more text|contribute/how/translate]].\n"
msgstr ""
" Le texte pas encore traduit apparaîtra en anglais. Vous pouvez [[aider\n"
" à traduire plus de texte|contribute/how/translate]].\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -239,6 +230,9 @@ msgid ""
"change the layout of the keyboard. For example to switch to an *AZERTY* "
"keyboard which is common in France."
msgstr ""
"L'option <span class=\"guilabel\">Disposition du clavier</span> vous permet "
"de changer la disposition du clavier. Par exemple pour passer au clavier "
"*AZERTY* qui est courant en France."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -246,11 +240,13 @@ msgid ""
" You will still be able to switch between different keyboard layouts from the\n"
" desktop after starting Tails.\n"
msgstr ""
" Vous aurez toujours la possibilité d'alterner entre différentes dispositions du clavier depuis le\n"
" bureau après le démarrage de Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/keyboard.png link=\"no\" alt=\"Menu in the top-right corner of the desktop to switch between different keyboard layouts\"]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/keyboard.png link=\"no\" alt=\"Menu dans le coin en haut à droite du bureau pour alterner entre différentes dispositions du clavier\"]]\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -258,6 +254,10 @@ msgid ""
"date and time format, first day of the week, measurement units, and default "
"paper size according to the standards in use in a country."
msgstr ""
"L'option <span class=\"guilabel\">Formats</span> vous permet de changer le "
"format de la date et de l'heure, le premier jour de la semaine, les unités "
"de mesure et le format par défaut du papier suivant les standards en usage "
"dans un pays."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -265,6 +265,8 @@ msgid ""
" For example, the USA and the United Kingdom, two English-speaking countries,\n"
" have different standards:\n"
msgstr ""
" Par exemple, les États-Unis et le Royaume-Uni, deux pays anglophones,\n"
" ont des standards différents :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -277,6 +279,13 @@ msgid ""
" <tr><td>Paper size</td><td>Letter</td><td>A4</td></tr>\n"
" </table>\n"
msgstr ""
" <table>\n"
" <tr><td></td><td>États-Unis</td><td>Royaume-Uni</td></tr>\n"
" <tr><td>Date et heure</td><td>3/17/2017 3:56 PM</td><td>17/03/2017 15:56</td></tr>\n"
" <tr><td>Premier jour de la semaine</td><td>Dimanche</td><td>Lundi</td></tr>\n"
" <tr><td>Système d’unités de mesures</td><td>Impérial</td><td>Métrique</td></tr>\n"
" <tr><td>Format de papier</td><td>Letter</td><td>A4</td></tr>\n"
" </table>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -285,22 +294,24 @@ msgid ""
" than the main language. For example, to display a US calendar, with weeks\n"
" starting on Sunday, when the main language is Russian.\n"
msgstr ""
" Avec cette option, vous pouvez également afficher un calendrier dans une langue différente\n"
" de la langue principale. Par exemple, pour afficher le calendrier étasunien, avec les semaines\n"
" commençant le dimanche, quand la langue principale est le russe.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img US_calendar_in_Russian.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img US_calendar_in_Russian.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Encrypted persistence storage\n"
msgstr ""
msgstr "Stockage persistant chiffré\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -310,22 +321,25 @@ msgid ""
"Greeter</span> below the <span class=\"guilabel\">Language & Region</span>\n"
"section:\n"
msgstr ""
"Si un [[stockage persistant chiffré]] est détecté sur la clé USB, une\n"
"section supplémentaire apparaît dans <span class=\"application\">Tails\n"
"Greeter</span> sous la section <span class=\"guilabel\">Langue et région</span>\n"
":\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"additional\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"additional\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional settings\n"
msgstr ""
msgstr "Paramètres supplémentaires\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -334,11 +348,14 @@ msgid ""
"depending on your situation, you can change one of the following\n"
"settings from <span class=\"application\">Tails Greeter</span>.\n"
msgstr ""
"Tails est configuré avec attention pour être aussi sûr que possible par défaut. Mais,\n"
"suivant votre situation, vous pouvez changer un des paramètres\n"
"suivants depuis <span class=\"application\">Tails Greeter</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional.png link=\"no\" alt=\"Additional settings of Tails Greeter\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img additional.png link=\"no\" alt=\"Paramètres supplémentaires du Tails Greeter\"]]\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -346,47 +363,55 @@ msgid ""
"perform administrative tasks like installing additional software or "
"accessing the internal hard disks of the computer."
msgstr ""
"Définir un <span class=\"guilabel\">Mot de passe d'administration</span> "
"pour pouvoir effectuer des taches d'administration comme installer des "
"logiciels supplémentaires ou accéder aux disques durs internes de "
"l'ordinateur."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[Administration password|administration_password]]"
#, no-wrap
msgid " [[See our documentation about the administration password.|administration_password]]\n"
msgstr "[[Mot de passe d'administration|administration_password]]"
msgstr " [[Voir notre documentation à propos du mot de passe d'administration.|administration_password]]\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Disable <span class=\"guilabel\">MAC Address Spoofing</span> to prevent "
"connectivity problems with your network interfaces."
msgstr ""
"Désactiver l'<span class=\"guilabel\">Usurpation d'adresse MAC</span> pour "
"éviter des problèmes de connectivité avec vos interfaces réseau."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]"
#, no-wrap
msgid " [[See our documentation about MAC address spoofing.|mac_spoofing]]\n"
msgstr "[[Usurpation d'adresse Mac|mac_spoofing]]"
msgstr " [[Voir notre documentation à propos de l'usurpation d'adresse MAC.|mac_spoofing]]\n"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Change the <span class=\"guilabel\">Network Configuration</span> to either:"
msgstr ""
"Changer la <span class=\"guilabel\">Configuration du réseau</span> pour au "
"choix :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Connect directly to the Tor network (default)."
msgstr ""
msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy:"
msgstr ""
msgstr "Configurer un bridge Tor ou un proxy local :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"If you want to use Tor bridges because your Internet connection is censored "
"or you want to hide the fact that you are using Tor."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser des bridges Tor car votre connexion à Internet est "
"censurée ou car vous voulez cacher le fait que vous utilisez Tor."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "If you need to use a local proxy to access the Internet."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez besoin d'utiliser un proxy local pour accéder à Internet."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -394,22 +419,26 @@ msgid ""
" After starting Tails and connecting to a network, an assistant will\n"
" guide you through the configuration of Tor.\n"
msgstr ""
" Après le démarrage de Tails et une fois connecté à un réseau, un assistant vous\n"
" guidera à travers la configuration de Tor.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[See our documentation about Tor bridges.|bridge_mode]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[Voir notre documentation à propos des bridges Tor.|bridge_mode]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Disable all networking if you want to work completely offline with "
"additional security."
msgstr ""
"Désactiver toutes les connexions réseaux si vous voulez travailler hors "
"ligne avec une sécurité supplémentaire."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Keyboard shortcuts\n"
msgstr ""
msgstr "Raccourcis clavier\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -426,6 +455,17 @@ msgid ""
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+S</td><td><span class=\"guilabel\">Start Tails</td></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+L</span></td><td><span class=\"guilabel\">Langue</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+C</span></td><td><span class=\"guilabel\">Disposition du clavier</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+F</span></td><td><span class=\"guilabel\">Formats</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+S</span></td><td><span class=\"guilabel\">Stockage persistant chiffré</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+P</span></td><td><span class=\"guilabel\">Paramètres supplémentaires</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Ctrl+Shift+M</span></td><td><span class=\"guilabel\">Mot de passe d'administration</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Ctrl+Shift+U</span></td><td><span class=\"guilabel\">Usurpation d'adresse MAC</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Ctrl+Shift+R</span></td><td><span class=\"guilabel\">Configuration du réseau</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+D</td><td><span class=\"guilabel\">Démarrer Tails</td></tr>\n"
"</table>\n"
#~ msgid ""
#~ "**To start Tails in languages other than English**, select the one you\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment