"The circuits established by Tor are listed in the left pane. A Tor circuit "
"is made of three relays:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The first relay or *entry guard*. If you configured a [[Tor bridge|"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]], your bridge is the first relay."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The second relay or *middle node*."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The exit node."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
...
...
@@ -131,9 +170,8 @@ msgstr ""
#| "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
#| "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgid ""
"In the left pane, there is a list of the [[circuits|about/"
"warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
"server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
"When you connect to a destination server, for example when visiting a "
"website, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
"Im unteren Fensterbereich befindet sich eine Liste mit den von Tor "
"hergestellten [[Kanälen|about/warning#exit_node]]. Wenn Sie sich zu einem "
...
...
@@ -149,7 +187,7 @@ msgstr ""
#| " <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
#| " <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
msgid ""
"In the example below, the connection to\n"
"In the example above, the connection to\n"
"<span class=\"code\">check.torproject.org</span> goes through the relays\n"
"<span class=\"guilabel\">Unnamed</span>,\n"
"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span>, and the exit node\n"
...
...
@@ -162,54 +200,71 @@ msgstr ""
" <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical "
#| "details of the relays composing the circuit."
msgid ""
"If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
"of the relays composing the circuit."
"If you click on a circuit, technical details about the relays of the circuit "
"appear in the right pane."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verbindung auswählen, werden im rechten Fensterbereich "
"technische Details zu den Relais dieser Verbindung angezeigt."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
#| "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
#| "untranslated.-->\n"
msgid ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/about/warning/htw2-tails.png link=no alt=\"Schematics of a connection to Tor with the client, the three relays, and the destination server.\"]]\n"
msgstr ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
#~| "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you "
#~| "are connected\n"
#~| "to Tor.</div>\n"
#~| "</div>\n"
#~ msgid "The onion icon is not crossed out when you are connected to Tor."
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Das Zwiebelsymbol ist grün</strong>, wenn Sie "
#~ "mit\n"
#~ "Tor verbunden sind.</div>\n"
#~ "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional Tor configuration\n"
msgstr "Zusätzliche Konfiguration von Tor\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when "
#~| "Tor is\n"
#~| "stopped.\n"
#~| "</div>\n"
#~ msgid "The onion icon is crossed out while Tor is stopped or starting."
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><strong>Das Zwiebelsymbol ist durchgestrichen</"
#~ "strong>, wenn Tor\n"
#~ "nicht läuft.\n"
#~ "</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgid ""
"To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding\n"
"option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]].\n"
msgstr "Um Bridges, Firewall- oder Proxyeinstellungen zu konfigurieren, [[wählen Sie die entsprechende Option im <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#~ msgid "Additional Tor configuration\n"
#~ msgstr "Zusätzliche Konfiguration von Tor\n"
#, fuzzy
#~| msgid "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#~ msgid ""
#~ "To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding\n"
#~ "option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]].\n"
#~ msgstr "Um Bridges, Firewall- oder Proxyeinstellungen zu konfigurieren, [[wählen Sie die entsprechende Option im <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#~ msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Tor mit Vidalia steuern\"]]\n"
#~ "<li>Other sources of information can reveal your past activities, for\n"
#~ "example the cookies stored in <span class=\"application\">Tor Browser</span> or the random nick in <span class=\"application\">Pidgin</span>.</li>\n"
#~ "example the cookies stored in <span class=\"application\">Tor Browser</"
#~ "span> or the random nick in <span class=\"application\">Pidgin</span>.</"
#~ "<li>Andere Informationsquellen Ihre vergangen Aktivitäten enthüllen können, z. B.\n"
#~ "die im <span class=\"application\">Tor Browser</span> gespeicherten Cookies oder der zufällige Nickname in <span class=\"application\">Pidgin</span>.</li>\n"
#~ "<li>Andere Informationsquellen Ihre vergangen Aktivitäten enthüllen "
#~ "können, z. B.\n"
#~ "die im <span class=\"application\">Tor Browser</span> gespeicherten "
#~ "Cookies oder der zufällige Nickname in <span class=\"application"
#~ "\">Pidgin</span>.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
#~ msgstr "<p>Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.</p>\n"
#~ msgid "</p>\n"
#~ msgstr "</p>\n"
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
#~ "configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>."
...
...
@@ -372,6 +461,3 @@ msgstr "Um Bridges, Firewall- oder Proxyeinstellungen zu konfigurieren, [[wähle