Commit 3ff1b51c authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

doc: Merge the 'About' into the 'Overview' page

parent 7a576e3a
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:42+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
#| "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> és un <strong>Sistema Live</"
"strong> (<a href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
"<a href='http://ca.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) destinat a "
"preservar la seva\n"
"privacitat i el seu anonimat:\n"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr ""
"totes les conexions sortints a Internet son forçades a través de <a "
"href='https://www.torproject.org/'>la xarxa Tor</a>;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
"no deixa cap rastre en els dispositius locals d'emmagetzamatge a no ser que "
"siguin explícitament sol·licitats."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "It has many other [[features]]."
msgstr "Té moltes altres [[funcionalitats|features]].\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Technical details can be found in the [[design documentation|contribute/"
"design]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Warning"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"Tails heavily relies on Tor for its anonymity features. Tor is experimental "
"software based on current computer science research and thus it cannot "
"guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what kind "
"of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the <a href="
"\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> section of "
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project's website</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/"
"free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL (version 3 or "
"above)."
msgstr ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> és <a href='http://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.ca.html>Software Lliure</a> publicat sota la llicència "
"GNU/GPL (versió 3 o superior)."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This website uses several images with various copyright, licenses, "
"trademarks and terms of distributions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Debian logo: Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"USB stick icon: <a href='http://www.openclipart.org/detail/29129'>source</"
"a>; waived of all copyright and related or neighboring rights under the CC0 "
"PD Dedication; <a href='http://www.openclipart.org/policies'>policies</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"CD icon: <a href='http://thenounproject.com/noun/cd/#icon-No255'>source</a>; "
"license: attribution; designer: The Noun Project"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Onion Logo: registered trademark of The Tor Project, Inc.; the Tails project "
"is authorized to use it under certain conditions; licensed under Creative "
"Commons Attribution 3.0 United States License."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> could not exist without <a "
"href='http://www.debian.org/'>Debian</a>, <a href='http://live.debian."
"net/'>Debian Live</a> and <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details;"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<em>Tails</em> was inspired by the <a href='http://anonymityanywhere.com/"
"incognito/'>Incognito LiveCD</a>. The Incognito author <a href='http://www."
"anonymityanywhere.com/incognito/'>has declared it to be dead</a> on March "
"23, 2010, and written that The Amnesic Incognito Live System \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"The <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix Live-System</a> was an "
"early source of inspiration, too."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Portions of this product are based in part on TrueCrypt, freely available at "
"<a href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 16:43+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
"<em>The Amnesic Incognito <a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Live-"
"System'>Live System</a></em>\n"
"hilft dir, deine Anonymität und Privatsphäre im Netz zu bewahren:"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr ""
"Alle abgehenden Verbindungen werden durch <a href='https://www.torproject."
"org/'>das Tornetzwerk</a> geschleust."
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
"Auf lokalen Datenträgern werden keine Spuren hinterlassen, ausser wenn dies "
"explizit erwünscht ist."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "It has many other [[features]]."
msgstr "Es hat viele andere [[Merkmale|features]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Technical details can be found in the [[design documentation|contribute/"
"design]]."
msgstr "Technische Details in der [[Dokumentation|contribute/design]] (englisch)"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#, fuzzy
#| msgid "warning"
msgid "Warning"
msgstr "Wichtiger Hinweis"
#. type: Content of: <div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails heavily relies on Tor for its privacy features. Tor is experimental "
#| "software based on current computer science research and thus it cannot "
#| "guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what "
#| "kind of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the "
#| "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> "
#| "section of <a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project's "
#| "website</a>."
msgid ""
"Tails heavily relies on Tor for its anonymity features. Tor is experimental "
"software based on current computer science research and thus it cannot "
"guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what kind "
"of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the <a href="
"\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> section of "
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project's website</a>."
msgstr ""
"Tails verwendet Tor für zahlreiche Anonymisierungsfunktionen. Tor ist "
"experimentelle Software, die auf modernen Forschungsergebnissen der "
"Computerwissenschaft beruht und kann keine absolute Garantie für "
"zuverlässige Anonymität geben. Um herauszufinden, was Tor (und somit auch T"
"(A)ILS) für dich leisten können und was nicht ist die Seite <a href="
"\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> des <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor Projekts ein guter Anfang.</a>."
#. type: Content of: <div><div><h1>
#, fuzzy
#| msgid "license"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/"
"free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL (version 3 or "
"above)."
msgstr ""
"The Amnesic Incognito Live System ist <a href='http://www.gnu.org/philosophy/"
"free-sw.html'>Freie Software</a> und unter GNU/GPL (version 3 oder höher) "
"lizensiert."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This website uses several images with various copyright, licenses, "
"trademarks and terms of distributions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Debian logo: Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"USB stick icon: <a href='http://www.openclipart.org/detail/29129'>source</"
"a>; waived of all copyright and related or neighboring rights under the CC0 "
"PD Dedication; <a href='http://www.openclipart.org/policies'>policies</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"CD icon: <a href='http://thenounproject.com/noun/cd/#icon-No255'>source</a>; "
"license: attribution; designer: The Noun Project"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Onion Logo: registered trademark of The Tor Project, Inc.; the Tails project "
"is authorized to use it under certain conditions; licensed under Creative "
"Commons Attribution 3.0 United States License."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
#, fuzzy
#| msgid "acknowledgements"
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagung"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> could not exist without <a "
#| "href='http://live.debian.net/'>Debian Live</a> and <a href='https://www."
#| "torproject.org/'>Tor</a>;"
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> could not exist without <a "
"href='http://www.debian.org/'>Debian</a>, <a href='http://live.debian."
"net/'>Debian Live</a> and <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details;"
msgstr ""
"<em>Das The Amnesic Incognito Live System</em> könnte ohne <a href='http://"
"live.debian.net/'>Debian Live</a> und das <a href='https://www.torproject."
"org/'>Tor-Projekt </a> nicht existieren;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<em>Tails</em> was inspired by the <a href='http://anonymityanywhere.com/"
"incognito/'>Incognito LiveCD</a>. The Incognito author <a href='http://www."
"anonymityanywhere.com/incognito/'>has declared it to be dead</a> on March "
"23, 2010, and written that The Amnesic Incognito Live System \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"<em>Tails</em> ist ein Nachfolger der <a href='http://anonymityanywhere.com/"
"incognito/'>Incognito LiveCD</a>. Der Incognito-Autor <a href='http://www."
"anonymityanywhere.com/incognito/'>bezeichnete sein Projekt am </a> 31. März "
"2010 für eingestellt und schrieb, daß das The Amnesic Incognito Live System "
"\"als der spirituelle Nachfolger betrachtet werden solle\"."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"The <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix Live-System</a> was an "
"early source of inspiration, too."
msgstr ""
"Auch das <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix Live-System</a> "
"war für lange Zeit eine Quelle der Inspiration."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Portions of this product are based in part on TrueCrypt, freely available at "
"<a href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
msgstr ""
"Teile dieser Software basieren auf TrueCrypt, kostenlos verfügbar auf <a "
"href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
#~ msgid ""
#~ "Like Tor, this is alpha software, do not rely on it for strong anonymity!"
#~ msgstr ""
#~ "TAIL(S) ist, wie auch Tor, noch im Anfangstadium. Verlassen Sie sich "
#~ "nicht darauf für starke Anonymität."
#~ msgid " <h1>warning</h1>\n"
#~ msgstr " <h1>Warnung</h1>\n"
#~ msgid " <h1>license</h1>\n"
#~ msgstr " <h1>Lizenz</h1>\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# , 2011.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 04:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator:\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid ""
"all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a "
"href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "It has many other [[features]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Technical details can be found in the [[design documentation|contribute/"
"design]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Warning"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
msgid ""
"Tails heavily relies on Tor for its anonymity features. Tor is experimental "
"software based on current computer science research and thus it cannot "
"guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what kind "
"of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the <a href="
"\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> section of "
"<a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project's website</a>."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "License"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The Amnesic Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/"
"free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL (version 3 or "
"above)."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This website uses several images with various copyright, licenses, "
"trademarks and terms of distributions:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Debian logo: Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"USB stick icon: <a href='http://www.openclipart.org/detail/29129'>source</"
"a>; waived of all copyright and related or neighboring rights under the CC0 "
"PD Dedication; <a href='http://www.openclipart.org/policies'>policies</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"CD icon: <a href='http://thenounproject.com/noun/cd/#icon-No255'>source</a>; "
"license: attribution; designer: The Noun Project"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Onion Logo: registered trademark of The Tor Project, Inc.; the Tails project "
"is authorized to use it under certain conditions; licensed under Creative "
"Commons Attribution 3.0 United States License."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<em>The Amnesic Incognito Live System</em> could not exist without <a "
"href='http://www.debian.org/'>Debian</a>, <a href='http://live.debian."
"net/'>Debian Live</a> and <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details;"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"<em>Tails</em> was inspired by the <a href='http://anonymityanywhere.com/"
"incognito/'>Incognito LiveCD</a>. The Incognito author <a href='http://www."
"anonymityanywhere.com/incognito/'>has declared it to be dead</a> on March "
"23, 2010, and written that The Amnesic Incognito Live System \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"The <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix Live-System</a> was an "
"early source of inspiration, too."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
"Portions of this product are based in part on TrueCrypt, freely available at "
"<a href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 00:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"About\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"À propos\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
"<em>Le système Live (<a\n"
"href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a\n"
"href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) amnésique\n"
"Incognito</em> (<em>Tails</em> en anglais) a pour but de préserver votre\n"
"confidentitialité et votre anonymat :"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "all outgoing connections to the Internet are forced to go through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;"
msgstr ""
"toutes les connexions sortantes vers Internet passent obligatoirement\n"
"par <a href='https://www.torproject.org/'>le réseau Tor</a> ;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
"aucune trace n'est laissée sur les médias de stockage à moins qu'on le\n"
"demande explicitement."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "It has many other [[features]]."
msgstr "Ce système comporte beaucoup d'autres [[fonctionnalités|features]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Technical details can be found in the [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr "Les détails techniques se trouvent dans la [[documentation de design|contribute/design]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "Tails heavily relies on Tor for its anonymity features. Tor is experimental software based on current computer science research and thus it cannot guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what kind of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">About Tor</a> section of <a href=\"https://www.torproject.org/\">The Tor Project's website</a>."
msgstr ""
"Tails repose sur Tor pour ses fonctionnalités d'anonymat.\n"
"Tor est un logiciel expérimental basé sur la\n"
"recherche actuelle en informatique, et ne peut donc garantir un\n"
"anonymat sûr. Un bon point de départ pour évaluer quel anonymat\n"
"fournit Tor (et par extension Tails) est la section <a\n"
"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Au sujet de\n"
"Tor</a> du <a href=\"https://www.torproject.org/\">site de Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "The Amnesic Incognito Live System is <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
msgstr ""
"Tails est un <a\n"
"href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Logiciel Libre</a>\n"
"publié sous la licence GNU/GPL (version 3 ou supérieure)."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "This website uses several images with various copyright, licenses, trademarks and terms of distributions:"
msgstr "Ce site web utilise plusieurs images avec de multiples droits d'auteurs, licences, marques déposées, et termes de distribution :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Debian logo: Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest"
msgstr "Debian logo : Copyright (c) 1999 Software in the Public Interest"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "USB stick icon: <a href='http://www.openclipart.org/detail/29129'>source</a>; waived of all copyright and related or neighboring rights under the CC0 PD Dedication; <a href='http://www.openclipart.org/policies'>policies</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "CD icon: <a href='http://thenounproject.com/noun/cd/#icon-No255'>source</a>; license: attribution; designer: The Noun Project"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Onion Logo: registered trademark of The Tor Project, Inc.; the Tails project is authorized to use it under certain conditions; licensed under Creative Commons Attribution 3.0 United States License."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> could not exist without <a href='http://www.debian.org/'>Debian</a>, <a href='http://live.debian.net/'>Debian Live</a> and <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a>; see our [[contribute/relationship with upstream]] document for details;"
msgstr ""
"<em>Tails</em> ne pourrait pas exister sans <a href='http://www.debian.org/'>Debian</a>, <a\n"
"href='http://live.debian.net/'>Debian Live</a> et <a href='https://www.torproject.org/'>Tor</a> ; notre [[page sur nos relations à l'upstream|contribute/relationship with upstream]] en dit plus ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<em>Tails</em> was inspired by the <a href='http://anonymityanywhere.com/incognito/'>Incognito LiveCD</a>. The Incognito author <a href='http://www.anonymityanywhere.com/incognito/'>has declared it to be dead</a> on March 23, 2010, and written that The Amnesic Incognito Live System \"should be considered as its spiritual successor\"."
msgstr "<em>Tails</em> est inspiré de <a href='http://anonymityanywhere.com/incognito/'>Incognito LiveCD</a>. L'auteur d'Incognito <a href='http://www.anonymityanywhere.com/incognito/'> a annoncé la mort de son projet</a> le 23 mars 2010 et déclaré que Tails \"devrait être considéré comme son héritier spirituel\"."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix Live-System</a> was an early source of inspiration, too."
msgstr ""
"Le système Live <a href='http://mandalka.name/privatix/'>Privatix</a>\n"
"fut également une source d'inspiration au départ du projet. "
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "Portions of this product are based in part on TrueCrypt, freely available at <a href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
msgstr "Une partie de ce projet est basé sur TrueCrypt, disponible gratuitement sur <a href=\"http://www.truecrypt.org/\">http://www.truecrypt.org/</a>."
[[!meta title="About"]]
<div id="page-about">
<div id="intro">
<p>
<em>The Amnesic Incognito Live System</em>
(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,
<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at
preserving your privacy and anonymity:
<ul>
<li>
all outgoing connections to the Internet are forced to go
through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;
</li>
<li>
no trace is left on local storage devices unless explicitely asked.
</li>
</ul>
</p>
<p>It has many other [[features]].</p>
<p>Technical details can be found in the [[design documentation|contribute/design]].</p>
</div> <!-- #intro -->
<div id="warning">
<h1>Warning</h1>
Tails heavily relies on Tor for its anonymity features. Tor is experimental
software based on current computer science research and thus it cannot
guarantee strong anonymity. A good starting point for evaluating what kind
of anonymity you can expect from Tor (and by extension Tails) is the
<a href="https://www.torproject.org/about/overview.html">About Tor</a>
section of <a href="https://www.torproject.org/">The Tor Project's
website</a>.
</div> <!-- #warning -->