Commit 3d41e7e2 authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge remote-tracking branch 'xin/translate/3.14.1'

parents 0e33ed93 1a08f054
...@@ -3,7 +3,6 @@ ...@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
...@@ -19,59 +18,63 @@ msgstr "" ...@@ -19,59 +18,63 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n" msgid "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!meta date=\"Tue, 20 Jun 2019 12:34:56 +0000\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 is out\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 is out\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!meta title=\"Tails 3.14.1 est sorti\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n" msgid "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!pagetemplate template=\"news.tmpl\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!tag announce]]\n" msgid "[[!tag announce]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!tag announce]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"This release is an emergency release to fix a critical security " "This release is an emergency release to fix a critical security "
"vulnerability in *Tor Browser*." "vulnerability in *Tor Browser*."
msgstr "" msgstr ""
"Cette version est une sortie d'urgence pour corriger une faille de sécurité "
"critique dans le *Navigateur Tor*."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"It also fixes [[other security vulnerabilities|security/" "It also fixes [[other security vulnerabilities|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.14]]. You should upgrade as soon as possible." "Numerous_security_holes_in_3.14]]. You should upgrade as soon as possible."
msgstr "" msgstr ""
"Elle corrige également [[d'autres failles de sécurité|security/"
"Numerous_security_holes_in_3.14]]. Vous devriez mettre à jour dès que possible."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n" msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Critical security vulnerabilities in *Tor Browser*" msgid "Critical security vulnerabilities in *Tor Browser*"
msgstr "" msgstr "Failles de sécurité critiques dans le *Navigateur Tor*"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n" msgid "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
msgstr "" msgstr "<a id=\"arbitrary-code-execution\"></a>\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Fixed arbitrary code execution" msgid "Fixed arbitrary code execution"
msgstr "" msgstr "Correction de l'exécution de code arbitraire"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**This vulnerability is fixed in Tails 3.14.1.**\n" msgid "**This vulnerability is fixed in Tails 3.14.1.**\n"
msgstr "" msgstr "**Cette faille a été corrigée dans Tails 3.14.1.**\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -81,6 +84,11 @@ msgid "" ...@@ -81,6 +84,11 @@ msgid ""
"arbitrary code, which means possibly taking over your browser and turning it " "arbitrary code, which means possibly taking over your browser and turning it "
"into a malicious application." "into a malicious application."
msgstr "" msgstr ""
"Une [faille critique](https://www.mozilla.org/en-US/security/advisories/"
"mfsa2019-18/) a été découverte dans le moteur JavaScript de *Firefox* et du "
"*Navigateur Tor*. Cette vulnérabilité permet à un site web malveillant "
"d’exécuter du code arbitraire, ce qui peut donner la possibilité de prendre le "
"contrôle du navigateur et de le transformer en application malveillante."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -88,6 +96,9 @@ msgid "" ...@@ -88,6 +96,9 @@ msgid ""
"Coinbase cryptocurrency exchange](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-" "Coinbase cryptocurrency exchange](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-"
"day-was-used-in-attack-against-coinbase-employees-not-its-users/)." "day-was-used-in-attack-against-coinbase-employees-not-its-users/)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette faille a déjà été utilisée pour [cibler des personnes travaillant pour l'entreprise d'échange de "
"cryptomonnaie Coinbase](https://www.zdnet.com/article/firefox-zero-day-was-used-in-attack-against-"
"coinbase-employees-not-its-users/)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -96,6 +107,11 @@ msgid "" ...@@ -96,6 +107,11 @@ msgid ""
"feature of JavaScript that is affected (the *[[!wikipedia just-in-time " "feature of JavaScript that is affected (the *[[!wikipedia just-in-time "
"compilation]]*) is disabled in these security levels." "compilation]]*) is disabled in these security levels."
msgstr "" msgstr ""
"Les personnes utilisant les [[niveaux de sécurité du *Navigateur Tor*|doc/"
"anonymous_internet/Tor_Browser#security_level]] *Plus sûr* ou *Le plus sûr* ne "
"sont pas affectées car la fonctionnalité de JavaScript qui est affectée (la *[[!"
"wikipedia_fr compilation à la volée]]*) est désactivée dans ces niveaux de "
"sécurité."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -106,21 +122,25 @@ msgid "" ...@@ -106,21 +122,25 @@ msgid ""
"in the *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* folders but not anywhere " "in the *Tor Browser* and *Persistent/Tor Browser* folders but not anywhere "
"else." "else."
msgstr "" msgstr ""
"Comme le *Navigateur Tor* dans Tails est [[confiné avec *AppArmor*|doc/anonymous_internet/"
"Tor_Browser#confinement]], l'impact de cette faille est moins importante dans Tails que dans d'autres "
"systèmes d'exploitation. Par exemple, un *Navigateur Tor* exploité dans Tails pourrait avoir accès aux "
"fichiers dans les dossiers *Tor Browser* et *Persistent/Tor Browser* mais pas ailleurs."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n" msgid "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
msgstr "" msgstr "<a id=\"sandbox-escape\"></a>\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Unfixed sandbox escape" msgid "Unfixed sandbox escape"
msgstr "" msgstr "Sandbox escape non corrigée"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n" msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "" msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -128,69 +148,79 @@ msgid "" ...@@ -128,69 +148,79 @@ msgid ""
"<p><strong>This second vulnerability is still affecting Tails 3.14.1 and\n" "<p><strong>This second vulnerability is still affecting Tails 3.14.1 and\n"
"<em>Tor Browser</em> is unsafe to use in most cases.</strong></p>\n" "<em>Tor Browser</em> is unsafe to use in most cases.</strong></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><strong>Cette seconde faille affecte toujours Tails 3.14.1 et le\n"
"<em>Navigateur Tor</em> n'est pas sûr dans la plupart des cas.</strong></p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<p>We will fix it as soon as possible.</p>\n" msgid "<p>We will fix it as soon as possible.</p>\n"
msgstr "" msgstr "<p>Nous allons la corriger dès que possible.</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "</div>\n" msgid "</div>\n"
msgstr "" msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n" msgid "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!inline pages=\"news/version_3.14.1/sandbox_escape.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"We might update our analysis or announce an emergency release soon in our " "We might update our analysis or announce an emergency release soon in our "
"[[security advisory|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]." "[[security advisory|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
msgstr "" msgstr ""
"Nous pourrons mettre à jour notre analyse ou annoncer une sortie d'urgence prochainement dans notre "
"[[avis de sécurité|security/sandbox_escape_in_tor_browser]]."
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Upgrades and changes" msgid "Upgrades and changes"
msgstr "" msgstr "Mises à jour et changements"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"Update *Tor Browser* to [8.5.2](https://blog.torproject.org/new-release-tor-" "Update *Tor Browser* to [8.5.2](https://blog.torproject.org/new-release-tor-"
"browser-852)." "browser-852)."
msgstr "" msgstr ""
"Mise à jour du *Navigateur Tor* vers la version [8.5.2](https://blog.torproject."
"org/new-release-tor-browser-852)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "- Update *Tor* to 0.4.0.5." msgid "- Update *Tor* to 0.4.0.5."
msgstr "" msgstr "- Mise à jour de *Tor* vers la version 0.4.0.5."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"- Upgrade *Thunderbird* to [60.7.0](https://www.thunderbird.net/en-US/" "- Upgrade *Thunderbird* to [60.7.0](https://www.thunderbird.net/en-US/"
"thunderbird/60.7.0/releasenotes/)." "thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
msgstr "" msgstr ""
"- Mise à jour de *Thunderbird* vers la version [60.7.0](https://www.thunderbird."
"net/en-US/thunderbird/60.7.0/releasenotes/)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog" "For more details, read our [[!tails_gitweb debian/changelog desc=\"changelog"
"\"]]." "\"]]."
msgstr "" msgstr ""
"Pour plus d'informations, lisez notre [[!tails_gitweb debian/changelog desc="
"\"liste des changements\"]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n" msgid "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
msgstr "" msgstr "<a id=\"known-issues\"></a>\n"
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Known issues" msgid "Known issues"
msgstr "" msgstr "Problèmes connus"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])" msgid "Tails fails to start a second time on some computers ([[!tails_ticket 16389]])"
msgstr "" msgstr "Tails n'arrive pas à démarrer une seconde fois sur certains ordinateurs ([[!tails_ticket 16389]])"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -198,6 +228,10 @@ msgid "" ...@@ -198,6 +228,10 @@ msgid ""
"first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS " "first time but fails to start a second time. In some cases, only BIOS "
"(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu." "(Legacy) was affected and the USB stick was not listed in the Boot Menu."
msgstr "" msgstr ""
"Sur certains ordinateurs, après l'installation de Tails sur une clé USB, Tails "
"démarre une première fois mais n'arrive pas à démarrer une deuxième fois. Dans "
"certains cas, seul le BIOS (Legacy) est affecté et la clé USB n'est pas listée "
"dans le menu de démarrage."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -207,20 +241,26 @@ msgid "" ...@@ -207,20 +241,26 @@ msgid ""
"model of the computer and the USB stick. This mailing\n" "model of the computer and the USB stick. This mailing\n"
"list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n" "list is [archived publicly](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons partiellement corrigé ce problème dans la version 3.14.1 mais nous continuons d'enquêter dessus, donc si cela vous arrive, veuillez\n"
"nous signaler vos constatations par courriel à <tails-testers@boum.org>. Mentionnez le\n"
"modèle de l'ordinateur et de la clé USB. Celle liste de discussion\n"
"est [archivée publiquement](https://lists.autistici.org/list/tails-testers.html).\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To fix this issue:" msgid "To fix this issue:"
msgstr "" msgstr "Pour corriger ce problème :"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method." msgid "Reinstall your USB stick using the same installation method."
msgstr "" msgstr "Réinstallez votre clé USB en utilisant la même méthode d'installation."
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
"Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/" "Start Tails for the first time and [[set up an administration password|doc/"
"first_steps/startup_options/administration_password]]." "first_steps/startup_options/administration_password]]."
msgstr "" msgstr ""
"Démarrez Tails une première fois et [[définissez un mot de passe "
"d'administration|doc/first_steps/startup_options/administration_password]]."
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
...@@ -229,19 +269,23 @@ msgid "" ...@@ -229,19 +269,23 @@ msgid ""
"class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class=" "class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span> </span> to open a <span class="
"\"application\">Root Terminal</span>." "\"application\">Root Terminal</span>."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span> </span> pour ouvrir un "
"<span class=\"application\">Terminal administrateur</span>."
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:" msgid "Execute the following command:"
msgstr "" msgstr "Exécutez la commande suivante :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n" msgid " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
msgstr "" msgstr " <p class=\"pre command\">sgdisk --recompute-chs /dev/bilibop</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "You can also test an experimental image:" msgid "You can also test an experimental image:"
msgstr "" msgstr "Vous pouvez également tester une image expérimentale :"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
...@@ -249,10 +293,13 @@ msgid "" ...@@ -249,10 +293,13 @@ msgid ""
"boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/" "boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/lastSuccessful/archive/"
"build-artifacts/)." "build-artifacts/)."
msgstr "" msgstr ""
"[Téléchargez le fichier *.img* depuis notre serveur de développement](https://"
"nightly.tails.boum.org/build_Tails_ISO_bugfix-16389-recompute-chs/"
"lastSuccessful/archive/build-artifacts/)."
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "Install it using the same installation methods." msgid "Install it using the same installation methods."
msgstr "" msgstr "Installez-le en utilisant les même méthodes d'installation."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -260,90 +307,102 @@ msgid "" ...@@ -260,90 +307,102 @@ msgid ""
" We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n" " We don't provide any OpenPGP signature or other verification technique\n"
" for this test image. Please only use it for testing.\n" " for this test image. Please only use it for testing.\n"
msgstr "" msgstr ""
" Nous ne fournissons pas de signature OpenPGP ou d'autres techniques de vérification\n"
" pour cette image de test. Veuillez l'utiliser uniquement pour faire des tests.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]." msgid "See the list of [[long-standing issues|support/known_issues]]."
msgstr "" msgstr ""
"Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/known_issues]]."
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Get Tails 3.14.1" msgid "Get Tails 3.14.1"
msgstr "" msgstr "Obtenir Tails 3.14.1"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage" msgid "To upgrade your Tails USB stick and keep your persistent storage"
msgstr "" msgstr "Pour mettre à jour votre clé USB Tails et garder votre stockage persistant"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"- Automatic upgrades are available from 3.13, 3.13.1, 3.13.2, and 3.14 to " "- Automatic upgrades are available from 3.13, 3.13.1, 3.13.2, and 3.14 to "
"3.14.1." "3.14.1."
msgstr "" msgstr ""
"- Des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.13, "
"3.13.1, 3.13.2 et 3.14 vers la version 3.14.1."
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an " "If you cannot do an automatic upgrade or if Tails fails to start after an "
"automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]]." "automatic upgrade, please try to do a [[manual upgrade|upgrade]]."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage "
"échoue après une mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une [[mise à "
"jour manuelle|upgrade]]."
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "To install Tails on a new USB stick" msgid "To install Tails on a new USB stick"
msgstr "" msgstr "Pour installer Tails sur une nouvelle clé USB"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Follow our installation instructions:" msgid "Follow our installation instructions:"
msgstr "" msgstr "Suivez nos instructions d'installation :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Windows|install/win]]" msgid "[[Install from Windows|install/win]]"
msgstr "" msgstr "[[Installer depuis Windows|install/win]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from macOS|install/mac]]" msgid "[[Install from macOS|install/mac]]"
msgstr "" msgstr "[[Installer depuis macOS|install/mac]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Install from Linux|install/linux]]" msgid "[[Install from Linux|install/linux]]"
msgstr "" msgstr "[[Installer depuis Linux|install/linux]]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n" msgid "<div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
msgstr "" msgstr "<div class=\"caution\"><p>Toutes les données sur cette clé USB seront perdues.</p></div>\n"
#. type: Title ## #. type: Title ##
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "To download only" msgid "To download only"
msgstr "" msgstr "Pour seulement télécharger"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly " "If you don't need installation or upgrade instructions, you can directly "
"download Tails 3.14.1:" "download Tails 3.14.1:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin d'instructions d'installation ou de mise à jour, vous "
"pouvez télécharger directement Tails 3.14.1 :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]" msgid "[[For USB sticks (USB image)|install/download]]"
msgstr "" msgstr "[[Pour clés USB (image USB)|install/download]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]" msgid "[[For DVDs and virtual machines (ISO image)|install/download-iso]]"
msgstr "" msgstr "[[Pour DVD et machines virtuelles (image ISO)|install/download-iso]]"
#. type: Title # #. type: Title #
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "What's coming up?" msgid "What's coming up?"
msgstr "" msgstr "Et ensuite ?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Tails 3.15 is [[scheduled|contribute/calendar]] for July 9." msgid "Tails 3.15 is [[scheduled|contribute/calendar]] for July 9."
msgstr "" msgstr "Tails 3.15 est [[prévu|contribute/calendar]] pour le 9 juillet."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to." msgid "Have a look at our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
msgstr "" msgstr ""
"Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour savoir "
"ce que nous avons en tête."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -352,3 +411,6 @@ msgid "" ...@@ -352,3 +411,6 @@ msgid ""
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">donating</a> is only one of\n" "Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">donating</a> is only one of\n"
"them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n" "them). Come [[talk to us|about/contact#tails-dev]]!\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de [[contribuer à\n"
"Tails|contribute]] (<a href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=3.14.1\">faire un don</a> est seulement l'une\n"
"d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/contact#tails-dev]] !\n"
...@@ -3,7 +3,6 @@ ...@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.