Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
3c7a20d6
Commit
3c7a20d6
authored
Oct 15, 2014
by
Tails developers
Browse files
Update PO files.
parent
1a3a19c3
Changes
36
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/ar.po
View file @
3c7a20d6
...
...
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
0
1
3:00
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
5
1
7:57
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: 0xidz <ghoucine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
...
...
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr ""
"html'>الوثائق</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
0
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
2
msgid "error:"
msgstr "خطأ:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
3
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
...
...
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "أبدأ متصفح تور"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
...
...
@@ -446,36 +446,36 @@ msgstr ""
"b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول "
"أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
6
msgid "_Launch"
msgstr "_Launch"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
7
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
7
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
6
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
8
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
6
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
0
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "المتصفح الغير الآمن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
40
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
36
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
41
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
37
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
...
...
@@ -483,18 +483,18 @@ msgstr ""
"هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير "
"الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
53
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
49
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
57
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
0
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
...
...
po/ca.po
View file @
3c7a20d6
...
...
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
0
1
3:00
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-
07 14:42
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
5
1
7:57
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-
13 10:31
+0000\n"
"Last-Translator: laia_ <laiaadorio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/ca/)\n"
...
...
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr ""
"html'>documentació</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
0
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
2
msgid "error:"
msgstr "error:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
3
msgid "Error"
msgstr "Error"
...
...
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Inicia el navegador Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "De debò vols obrir el Browser Insegur?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
...
...
@@ -437,36 +437,36 @@ msgstr ""
"només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar "
"sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a internet. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
6
msgid "_Launch"
msgstr "_Launch"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
7
msgid "_Exit"
msgstr "_Surt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
7
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
6
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
8
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
6
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Fallada en configurar chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
0
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Navegador Insegur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
40
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
36
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
41
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
37
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
...
...
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr ""
"Això pot tardar una mica, no reinicii el Browser Insegur fins que no s'hagi "
"tancat correctament."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
53
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
49
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Error al reiniciar Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
57
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
...
...
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, provi-"
"ho d'aquí una estona. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
0
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
...
...
@@ -495,9 +495,8 @@ msgstr ""
"al NetworkManager. "
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "
Aviat eliminarem TrueCrypt de Tails
"
msgstr "
TrueCrypt s'eliminarà a Tails 1.2.1
"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
...
...
@@ -507,33 +506,35 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt ja no es manté i els seus autors diuen que és insegur. Per tant, "
"s'eliminarà a Tails 1.2.1 (25 de novembre). Recomanem que aprengueu com <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/"
"truecrypt.en.html#cryptsetup'> obrir volums TrueCrypt amb cryptsetup</a> tan "
"aviat com sigui possible. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Error per iniciar I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"
Quelcom ha anat malament
quan s'iniciava I2P.
Mir
eu els registres a
l
"
"
directori següent
per a més informació
:
"
"
Hi ha hagut un error
quan s'iniciava
l'
I2P.
Revis
eu els registres a
/var/
"
"
log/i2p
per a més informació
.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "La consola I2P
s'obrirà a l'Inici.
"
msgstr "La consola I2P
està preparada
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
msgstr "
Podeu accedir a la consola I2P a http://127.0.0.1:7657.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "
Tor
no es
troba actiu
"
msgstr "
L'I2P
no es
tà preparada
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
...
...
@@ -541,16 +542,17 @@ msgid ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
"El túnel Eepsite no s'ha construit en sis minuts. Reviseu la consola a "
"http://127.0.0.1:7657/logs o els registres a /var/log/i2p per a més "
"informació. Torneu-vos a connectar a la xarxa per tonar-ho a provar. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "
Tor es troba actiu
"
msgstr "
L'I2P està preparada
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "
Ara ja pots
ac
c
edir a
Internet
."
msgstr "
Podeu
acedir a
serveis a l'I2P
."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
...
...
@@ -566,14 +568,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Aprén com usar Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "
X
arxa de superposició anònima"
msgstr "
Navegador de x
arxa de superposició anònima"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "Navegador I
nsegur
"
msgstr "Navegador I
2P
"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
...
...
@@ -596,14 +596,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Apaga l'ordinador immediatament"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
msgstr "
Inicia el n
avegador Tor"
msgstr "
N
avegador Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Navegador
W
eb
Insegur
"
msgstr "Navegador
w
eb
anònim
"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
...
...
@@ -616,26 +614,3 @@ msgstr "Navegador Web Insegur"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Eines específiques de Tails"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Iniciant I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't que et funciona la connexió a internet, desprès torna a "
#~ "iniciar I2P."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt serà aviat eliminat de Tails degut a assumptes de llicència i "
#~ "desenvolupament. "
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Xarxa de superposició anònima"
po/cs.po
View file @
3c7a20d6
...
...
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
0
1
3:00
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-
06 13
:3
0
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
5
1
7:57
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-
13 15
:3
1
+0000\n"
"Last-Translator: A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/cs/)\n"
...
...
@@ -358,12 +358,12 @@ msgstr ""
"html'>documentation</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
0
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
2
msgid "error:"
msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
3
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
...
...
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Nastartovat Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Opravdu chcete spustit Nebezpečný prohlížeč?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
...
...
@@ -441,36 +441,36 @@ msgstr ""
"Unsafe browser pouze pokud je to nutné například pokud se musíte přihlásit "
"nebo registrovat při připojení k internetu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
6
msgid "_Launch"
msgstr "_Spustit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
7
msgid "_Exit"
msgstr "_Odejít"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
7
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Spoštění nebezpečného prohlížeče..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
6
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
8
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
6
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
0
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
40
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
36
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
41
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
37
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
...
...
@@ -478,11 +478,11 @@ msgstr ""
"Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud nebude "
"spárvně vypnut."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
53
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
49
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
61
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
57
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
...
...
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte se "
"později."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
0
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
...
...
@@ -499,9 +499,8 @@ msgstr ""
"žádný DNS server."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
#, fuzzy
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
msgstr "TrueCrypt bude
brzy z Tails odstraněn
"
msgstr "TrueCrypt bude
odstraněn v Tails verzi 1.2.1
"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
...
...
@@ -511,33 +510,36 @@ msgid ""
"doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
"volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
msgstr ""
"TrueCrypt už není nadále udržován a jeho autorové jej prohlásili za "
"nedůvěryhodný. Proto bude odstraněn v Tails 1.2.1 (25. listopad) "
"Doporučujeme aby jste se naučili jak <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
"website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'> otevřít "
"TrueCrypt svazky s cryptsetupem </a> hned jakmile to bude možné."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Něco se pokazilo
,
při s
puštění I2P. Pro více informací se podívejte d
o "
"
protokolů v následujícím adresáři:
"
"Něco se pokazilo při s
tartu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pr
o "
"
více informací.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "
Při startu bude otevřena konzole I2P směrovače
."
msgstr "
I2P konzole routeru je připravena
."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr ""
"Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "
Tor
není připraven"
msgstr "
I2P
není připraven
o.
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid ""
...
...
@@ -545,16 +547,17 @@ msgid ""
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
"Reconnect to the network to try again."
msgstr ""
"Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
"routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/"
"i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "
Tor
je připraven"
msgstr "
I2P
je připraven
o
"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Nyní můžete při
stupovat k Internetu
."
msgstr "Nyní
se
můžete při
pojit ke službám na I2P
."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
...
...
@@ -570,14 +573,12 @@ msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučte se používat Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Anonymní překrytí sí
tě
"
msgstr "Anonymní překrytí sí
ťového prohlížeče
"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "
Nebezpečný p
rohlížeč"
msgstr "
I2P P
rohlížeč"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
...
...
@@ -600,14 +601,12 @@ msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Okamžitě vypnout počítač"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
msgstr "
Nastartovat
Tor Browser"
msgstr "Tor Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "
Nebezpečný
webový prohlížeč"
msgstr "
Anonymní
webový prohlížeč"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
...
...
@@ -620,26 +619,3 @@ msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Specifické nástroje Tails"
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "Startuje I2P..."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "Ujistěte se, že máte funkční připojení na Internet, potom zkuste I2P "
#~ "nastartovat znovu."
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt bude brzy kvůli licenčním a vývojových problémů z Tails "
#~ "odstraněn."
#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"
#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "Anonymní překrytí sítě"
po/cy.po
View file @
3c7a20d6
...
...
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
0
1
3:00
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-1
5
1
7:57
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
...
...
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr ""
"startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
0
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
2
msgid "error:"
msgstr "gwall:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:6
3
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
...
...
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
msgid "Cancel"
msgstr "Canslo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
1
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
3
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
...
...
@@ -440,38 +440,38 @@ msgstr ""
"engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
"eich cysylltiad We. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
6
msgid "_Launch"
msgstr "_Llwythwch"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:7
7
msgid "_Exit"
msgstr "_Gadael"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
5
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
7
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
6
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:8
8
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr ""
"Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
"gwelwch yn dda."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:10
6
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Methu sefydlu'r croot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
4
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:18
0
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Porwr anniogel"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
40
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
36
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
41
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:2
37
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
...
...
@@ -479,11 +479,11 @@ msgstr ""
"Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
"anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."