Commit 3be60b51 authored by spriver's avatar spriver
Browse files

Initial translation, unified translation

parent 5c3045db
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-03 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 19:34+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** is available for Linux. "
"It has a simple user interface but does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** ist für Linux verfügbar. "
"**<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>** ist für Linux verfügbar. "
"Es hat eine einfache Benutzungsoberfläche, erlaubt es Ihnen aber nicht, "
"einen beständigen Speicherbereich zu benutzen."
......
......@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-06 20:48+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"GNOME Boxes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"GNOME Boxen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -28,76 +28,85 @@ msgid ""
"interface to create and use virtual machines for Linux with GNOME.\n"
"*GNOME Boxes* does not allow to use a persistent volume.\n"
msgstr ""
"[<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>](https://wiki.gnome.org/Boxes) bezweckt das Bereitstellen\n"
"einer einfachen Oberfläche zum Erstellen und Benutzen virtueller Maschinen mit GNOME.\n"
"*GNOME Boxen* erlauben es Ihnen nicht, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"doc/advanced_topics/virtualization.caution.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The following instructions have been tested on Debian Jessie.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Die nachfolgenden Anweisungen wurden unter Debian Jessie getestet.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr ""
msgstr "Installation\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To install *GNOME Boxes* in Debian or Ubuntu, execute the following command:"
msgstr ""
"Um *GNOME Boxen* in Debian oder Ubuntu zu installieren, führen Sie "
"folgenden Befehl aus:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo apt-get install gnome-boxes\n"
msgstr ""
msgstr " sudo apt-get install gnome-boxes\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Running Tails from an ISO image\n"
msgstr ""
msgstr "Tails von einem ISO-Image aus benutzen\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Start *GNOME Boxes*."
msgstr ""
msgstr "Starten Sie *GNOME Boxen*."
#. type: Bullet: ' 2. '
msgid "Click on the **New** button on the top of the window."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Neu** im oberen Teil des Fensters."
#. type: Bullet: ' 3. '
msgid ""
"In the **Source Selection** dialog, choose **Select a file** and browse for "
"the ISO image that you want to start from."
msgstr ""
"Wählen Sie **Eine Datei wählen** in dem Dialog **Quellauswahl** aus und "
"suchen Sie nach dem ISO-Image, von dem Sie starten möchten."
#. type: Bullet: ' 4. '
msgid ""
"In the **Review** dialog, click on the **Create** button on the top of the "
"window."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dialog **Revision** im oberen Fensterbereich auf die "
"Schaltfläche **Erstellen**."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Shared clipboard\n"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Zwischenablage\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -107,24 +116,28 @@ msgid ""
"mistake from the virtual machine onto the host operating system or vice\n"
"versa.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die gemeinsame Zwischenablage von <span class=\"application\">GNOME Boxen</span>\n"
"ist standardmäßig deaktiviert. Dies kann ermöglichen, dass sensible Daten\n"
"aus Versehen von der virtuellen Maschine zum Hostbetriebssystem oder umgekehrt\n"
"kopiert werden.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>We recommend you to disable the shared clipboard.</p>\n"
msgstr ""
msgstr "<p>Wir empfehlen es Ihnen, die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren.</p>\n"
#. type: Plain text
msgid "To disable the shared clipboard:"
msgstr ""
msgstr "Um die gemeinsame Zwischenablage zu deaktivieren:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Click on the"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Preferences\" class=symbolic link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img preferences-system-symbolic.png alt=\"Einstellungen\" class=symbolic link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -134,13 +147,17 @@ msgid ""
" 3. Deactivate **Share clipboard** in the right pane.\n"
" 4. Click on the\n"
msgstr ""
" im oberen, rechten Fensterbereich.\n"
" 2. Wählen Sie das Fenster **Ansicht** im linken Fensterbereich aus.\n"
" 3. Deaktivieren Sie **Zwischenablage freigeben** im rechten Fensterbereich.\n"
" 4. Klicken Sie auf die Schaltfläche\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Previous\" class=symbolic link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img go-previous-symbolic.png alt=\"Vorherige\" class=symbolic link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " button to go back to the display of the virtual machine.\n"
msgstr ""
msgstr " um zur Anzeige der virtuellen Maschine zurückzukehren.\n"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment