Commit 3b6f738b authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] keeping the documentation up-to-date (2)

parent 51e9c4de
......@@ -372,7 +372,6 @@ msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "pourquoi [[faire confiance à Tails ?|doc/about/trust]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, "
#| "threat model and implementation."
......@@ -380,8 +379,8 @@ msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation,"
msgstr ""
"notre [[page conception|contribute/design]] de Tails, traite des "
"spécifications ainsi que des contenus."
"notre [[page de conception|contribute/design]] à propos de Tails traite des "
"spécifications, modèle de menace et implémentation."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -446,16 +445,16 @@ msgstr ""
"procédure) ont été empruntées à [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgid "<a id=\"related-projects\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"related-projects\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "Related projects\n"
msgid "Similar projects\n"
msgstr "Projets liés\n"
msgstr "Projets similaires\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Active projects"
msgstr "Projets actif"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgid "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
msgstr "[Freepto](http://www.freepto.mx/)"
......
......@@ -17,13 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"bugs\"]]"
msgid "[[!meta title=\"Bugs\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"bugs\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Bugs\"]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you've found a bug in The Amnesic Incognito Live System, please read "
#| "[[support/found_a_problem]]."
......@@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
"If you've found a bug in Tails, please read [[doc/first_steps/"
"bug_reporting]]."
msgstr ""
"Si vous avez trouvé un bug dans The Amnesic Incognito Live System, veuillez "
"lire la page [[un problème ?|support/found_a_problem]]."
"Si vous avez trouvé un bug dans Tails, veuillez "
"lire la page [[un problème ?|doc/first_steps/bug_reporting]]."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We don't use this section anymore, see [[!tails_redmine \"\" desc="
#| "\"Redmine\"]] instead."
......@@ -43,5 +41,5 @@ msgid ""
"We don't use this section anymore, see [[contribute/working_together/"
"Redmine]] instead."
msgstr ""
"Nous n'utilisons plus cette section, voir [[!tails_redmine \"\" desc="
"\"Redmine\"]] à la place."
"Nous n'utilisons plus cette section, veuillez plutôt consulter la page "
"relative à [[Redmine|contribute/working_together/Redmine]]."
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Networking\n"
msgstr "Réseau\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
#| " - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
......@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
" - l'interface graphique [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia)\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour une\n"
" configuration réseau simple\n"
"* [Firefox](http://getfirefox.com) préconfiguré avec :\n"
" - patches du TorBrowser\n"
"* Le [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), un navigateur\n"
" web basé sur [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) et modifié pour protéger votre anonymat, avec :\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) pour\n"
" l'anonymat et la protection contre JavaScript\n"
" - tous les cookies sont traités comme des cookies de session par défaut ;\n"
" - tous les cookies sont traités comme des cookies de session par défaut;\n"
" - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
" active de manière transparente les connexion chiffrées SSL vers un grand nombre\n"
" de sites webs\n"
......
......@@ -28,12 +28,12 @@ msgid ""
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"Dans ce contexte, nous utilisons le terme *empreinte* pour parler des "
"**manières particulières dont Tails se comporte sur Internet**. Ces "
"manières particulières dont Tails se comporte sur Internet. Ces "
"particularités peuvent être utilisées pour déterminer si quelqu'un utilise "
"Tails ou non."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
......@@ -43,7 +43,14 @@ msgid ""
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr "[[Comme expliqué sur notre page d'avertissements|warning#fingerprint]], en utilisant Tails il est possible de savoir que vous utilisez Tor. Mais Tails essaye de rendre **aussi difficile que possible de distinguer les utilisateurs de Tails de ceux de Tor**, en particulier des utilisateurs du Tor Browser Bundle (TBB). La possibilité de savoir si vous êtes un utilisateur de Tails ou du TBB, fournit plus d'informations sur vous et diminue d'autant plus votre anonymat."
msgstr ""
"[[Comme expliqué sur notre page d'avertissements|warning#fingerprint]], en utilisant Tails\n"
"il est possible de savoir que vous utilisez Tor. Mais Tails essaye de rendre\n"
"**aussi difficile que possible de distinguer les utilisateurs de Tails de ceux de Tor**,\n"
"en particulier des personnes utilisant le <span class=\"application\">Tor Browser</span> en dehors de Tails.\n"
"La possibilité de savoir si vous êtes un utilisateur du <span class=\"application\">Tor Browser</span> dans Tails\n"
"ou en dehors fournit plus d'informations sur vous et diminue d'autant plus votre\n"
"anonymat.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -71,31 +78,40 @@ msgstr ""
"disponibles etc."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr "Pour rendre difficile de distinguer un utilisateur de Tails de ceux du TBB, **le navigateur Tor essaye de fournir les mêmes informations que le TBB** afin d'avoir des empreintes similaires."
msgstr ""
"Pour rendre difficile de distinguer un utilisateur de Tails,\n"
"**le <span class=\"application\">Tor Browser</span> inclus dans Tails essaye de révéler des informations identiques à un <span class=\"application\">Tor Browser</span> utilisé sur un autre système d'exploitation**\n"
"afin d'avoir des empreintes similaires.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB."
msgid ""
"See the [[fingerprint section of known issues\n"
"page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr "Voir la [[section empreinte des problèmes connus|support/known_issues#fingerprint]] pour une liste des différences connues entre l'empreinte du navigateur de Tails et celle du TBB."
msgstr ""
"Voir la [[section empreinte des problèmes connus|support/known_issues#fingerprint]]\n"
"pour une liste des différences connues entre l'empreinte du navigateur\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> dans Tails et en dehors.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgid ""
"Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"specific to Tails**. More sophisticated\n"
"attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr "En plus de cela, **quelques extensions inclues dans le navigateur de Tails sont différentes** de celles inclues dans le TBB. Des attaques plus sophistiquées utilisent ces différences pour distinguer des utilisateurs de Tails de ceux du TBB."
msgstr ""
"En plus de cela, **quelques extensions inclues dans le <span class=\"application\">Tor Browser</span> de Tails sont spécifiques à Tails*.\n"
"Des attaques plus sophistiquées peuvent utiliser ces différences pour distinguer\n"
"les utilisateurs de Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -138,7 +154,6 @@ msgstr ""
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
......@@ -160,16 +175,16 @@ msgid ""
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"Un système Tails ne **génère quasiment que du trafic Tor** sur le réseau. "
"Habituellement les utilisateurs du TBB ont également du trafic hors de Tor, "
"que ce soit à travers un autre navigateur web ou d'autres applications. Ce "
"qui fait que la proportion de trafic via Tor pourrait être utilisée pour "
"savoir si vous utilisez Tails ou le TBB. Si vous partagez une connexion "
"Internet avec d'autres personnes qui n'utilisent pas Tails, il est "
"probablement plus difficile pour votre FAI de savoir si un utilisateur "
"génère seulement du trafic Tor ou s'il utilise Tails."
"Habituellement les utilisateurs du <span class=\"application\">Tor Browser</"
"span> ont également du trafic hors de Tor, que ce soit à travers un autre "
"navigateur web ou d'autres applications. Ce qui fait que la proportion de "
"trafic via Tor pourrait être utilisée pour savoir si un utilisateur du <span "
"class=\"application\">Tor Browser</span> utilise Tails ou non. Si vous "
"partagez une connexion Internet avec d'autres personnes qui n'utilisent pas "
"Tails, il est probablement plus difficile pour votre FAI de savoir si un "
"utilisateur génère seulement du trafic Tor ou s'il utilise Tails."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
......@@ -191,11 +206,10 @@ msgstr ""
"relais comme nœuds d'entrée. Comme Tails ne conserve aucune information de "
"Tor entre deux sessions de travail, il ne conserve pas non plus les "
"informations de gardes d'entrée. Ce comportement pourrait être utilisé pour "
"distinguer un utilisateur de Tails d'un utilisateur du TBB à travers de "
"multiples sessions de travail."
"distinguer un utilisateur de Tails à travers de multiples sessions de "
"travail."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
#| "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
......@@ -211,5 +225,5 @@ msgstr ""
"Au démarrage, Tails synchronise l'horloge du système pour être sûr qu'elle "
"est correcte. En faisant cela, si l'horloge est trop mal réglée dans le "
"passé ou le futur, Tor est redémarré. Ce comportement pourrait être utilisé "
"pour distinguer des utilisateurs de Tails de ceux du TBB, en particulier si "
"cela arrive à chaque fois que Tails démarre."
"pour distinguer des utilisateurs de Tails, en particulier si cela arrive à "
"chaque fois que Tails démarre."
......@@ -36,10 +36,10 @@ msgid "<a id=\"private\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "Mailing-list key\n"
msgid "Private mailing-list key\n"
msgstr "Clé de la liste de discussion\n"
msgstr "Clé de la liste de discussion privée\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Key details\n"
msgstr "Détails de la clé\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " pub 4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
#| " Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
......@@ -135,11 +135,12 @@ msgid ""
" uid Tails list (schleuder list) <tails-owner@boum.org>\n"
" sub 4096R/0xD843C2F5E89382EB 2009-08-14 [expires: 2016-12-27]\n"
msgstr ""
" pub 4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
" pub 4096R/0x1D2975EDF93E735F 2009-08-14 [expires: 2016-12-27]\n"
" Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
" uid Amnesia <amnesia@boum.org>\n"
" uid T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <amnesia@boum.org>\n"
" sub 4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"
" uid Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
" uid Tails list (schleuder list) <tails-request@boum.org>\n"
" uid Tails list (schleuder list) <tails-owner@boum.org>\n"
" sub 4096R/0xD843C2F5E89382EB 2009-08-14 [expires: 2016-12-27]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr ""
"par quelqu'un d'autre que les développeurs principaux de Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-02-05]\n"
#| " Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
......@@ -218,10 +219,9 @@ msgid ""
" Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
" uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
" pub 4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-02-05]\n"
" pub 4096R/0x1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
" Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
" uid Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
" uid T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "download it from this website: [[!tails_website tails-signing.key]]"
......@@ -247,27 +247,31 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "User support key\n"
msgstr ""
msgstr "Clé pour le support utilisateur\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Use this key to encrypt private support requests sent to <tails-support-"
"private@boum.org>."
msgstr ""
"Utilisez cette clé pour les demandes d'aide adressées à <tails-support-"
"private@boum.org>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"This same key is used to handle [[*WhisperBack* reports|first_steps/"
"bug_reporting]]."
msgstr ""
"Cette clé est également utilisée pour les rapports envoyés avec "
"[[*WhisperBack*|first_steps/bug_reporting]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!tails_website tails-bugs.key desc=\"Download the key\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!tails_website tails-bugs.key desc=\"Téléchargez la clé\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " pub 4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
#| " Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
......@@ -283,11 +287,13 @@ msgid ""
" uid Tails private user support <tails-support-private@boum.org>\n"
" sub 4096R/9D6D6472AFC1AD77 2013-07-24 [expires: 2018-07-23]\n"
msgstr ""
" pub 4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
" Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
" uid Amnesia <amnesia@boum.org>\n"
" uid T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <amnesia@boum.org>\n"
" sub 4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"
" pub 4096R/EC57B56EF0C43132 2013-07-24 [expires: 2018-07-23]\n"
" Key fingerprint = 1F56 EDD3 0741 0480 35DA C1C5 EC57 B56E F0C4 3132\n"
" uid Tails bug squad <tails-bugs@boum.org>\n"
" uid Tails bug squad (schleuder list) <tails-bugs-owner@boum.org>\n"
" uid Tails bug squad (schleuder list) <tails-bugs-request@boum.org>\n"
" uid Tails private user support <tails-support-private@boum.org>\n"
" sub 4096R/9D6D6472AFC1AD77 2013-07-24 [expires: 2018-07-23]\n"
#~ msgid ""
#~ "- download it from this website: [[!tails_website tails-signing.key]] - "
......
......@@ -415,7 +415,6 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails ne chiffre pas vos documents par défaut\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default. But Tails provides you with tools to encrypt your "
......@@ -431,11 +430,12 @@ msgid ""
"Tails."
msgstr ""
"Les documents que vous pouvez sauvegarder sur des volumes de stockage, ne "
"seront pas chiffrés par défaut. Mais Tails fournit des outils permettant le "
"chiffrement de vos documents, comme GnuPG, ou bien des outils permettant le "
"chiffrement de vos volumes de stockage, comme LUKS. Il est commun que des "
"fichiers que vous pouvez créer gardent des traces disant qu'ils furent créés "
"utilisant Tails."
"seront pas chiffrés par défaut, sauf si vous utilisez la [[partition persistante chiffrée|doc/first_steps/persistence]]."
" Mais Tails fournit des outils permettant le chiffrement de vos documents, comme GnuPG,"
"ou bien des outils permettant le "
"chiffrement de vos volumes de stockage, comme LUKS. Il est probable que les "
"fichiers que vous créez ainsi gardent des traces indiquant qu'ils furent créés "
"en utilisant Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -106,7 +106,6 @@ msgstr ""
"[[éteindre Tails|doc/first_steps/shutdown]] rapidement."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As far as we know, cold boot attacks are not a common procedure for data "
#| "recovery, but it might still be good to be prepared."
......@@ -118,4 +117,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Autant que nous sachions, les attaques par démarrage à froid ne sont pas "
"encore une procédure standard pour la récupération de données, mais il est "
"toujours bon d'y être préparé."
"toujours bon d'y être préparé. Si aucune attaque n'est menée directement après "
"l'extinction de l'ordinateur, la RAM se vide en quelques minutes, et toutes les "
"données disparaissent."
......@@ -40,7 +40,6 @@ msgstr ""
"[[!traillink Contrôler_Tor_grâce_à_Vidalia|anonymous_internet/vidalia]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!traillink Browsing_the_web_with_Tor_Browser|anonymous_internet/"
#| "tor_browser]]"
......@@ -48,8 +47,8 @@ msgid ""
"[[!traillink Browsing_the_web_with_<span_class=\"application\">Tor_Browser</"
"span>|anonymous_internet/tor_browser]]"
msgstr ""
"[[!traillink Naviguer_sur_le_web_avec_Tor_Browser|anonymous_internet/"
"tor_browser]]"
"[[!traillink Naviguer_sur_le_web_avec_le_<span_class=\"application\">Tor_Browser</"
"span>|anonymous_internet/tor_browser]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]"
......
......@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
#| "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
......
......@@ -248,7 +248,7 @@ msgid "Use <span class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into <
msgstr "Utiliser <span class=\"application\">KeePassX</span> pour saisir un mot de passe dans <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "When using <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
#| "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
......@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'<span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
"GPG</span> par exemple, vous devez saisir un mot de passe dans une\n"
"OpenGPG</span> par exemple, vous devez saisir un mot de passe dans une\n"
"boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>. Mais vous\n"
"ne pouvez pas copier et coller dedans. C'est une fonctionnalité de sécurité de <span\n"
"class=\"application\">Pinentry</span> basée sur le fait qu'autrement les\n"
......@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"la base de donnée|manage_passwords#restore]].\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "0. Use <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
#| "class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">GPG\n"
......@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"0. Utiliser <span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
"GPG</span> jusqu'à ce que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
"OpenGPG</span> jusqu'à ce que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
"apparaisse.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"\"]] ISO image</a>"
msgstr ""
"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
"raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] ISO image</a>"
"raw=\"yes\"]]> Image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version"
"\" raw=\"yes\"]]</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Cryptographic signature"
......@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
"\"]] torrent</a>"
msgstr ""
"<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
"\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
"\"]] torrent</a>"
"\" raw=\"yes\"]]> Torrent de Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version"
"\" raw=\"yes\"]]</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
......@@ -142,7 +142,6 @@ msgstr ""
"Torrent."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
#| "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent "
......@@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En plus de ça, vous pouvez vérifier la <a href=[[!inline pages=\"inc/"
"stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature du fichier Torrent</a> "
"lui-même avant de le télécharger."
"lui-même avant de télécharger l'image ISO."
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Seed back!"
......
......@@ -34,7 +34,6 @@ msgstr ""
"S'abonner à notre [[liste mail d'assistance utilisateur|tails-support]]."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a public mailing list, so <strong>be careful with what you are "
#| "sending</strong>. Give only the necessary informations about yourself, "
......@@ -48,7 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette liste mail est publique, soyez donc <strong>prudents avec ce que vous "
"envoyez</strong>. Donnez uniquement les informations nécessaires vous "
"concernant et si possible utilisez Tails ou le [[Tor Browser Bundle|https://"
"concernant et si possible utilisez Tails ou le [[Tor Browser|https://"
"torproject.org/torbrowser/]] pour cacher votre adresse IP."
#. type: Content of: <div><h3>
......@@ -105,14 +104,13 @@ msgid "Mail us on our private mailing list:"
msgstr "Envoyez-nous un mail sur notre liste de discussion privée :"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid "[[tails@boum.org|mailto:tails@boum.org]]"
msgid ""
"[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
msgstr "[[tails@boum.org|mailto:tails@boum.org]]"
msgstr ""
"[[tails-support-private@boum.org|mailto:tails-support-private@boum.org]]"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/openpgp_keys]] is "
#| "the only way to achieve end-to-end encryption."
......@@ -120,5 +118,5 @@ msgid ""
"Encrypting your emails with our [[OpenPGP key|doc/about/"
"openpgp_keys#support]] is the only way to achieve end-to-end encryption."
msgstr ""
"Chiffrer vos mails avec notre [[clef GnuPG|doc/about/openpgp_keys]] est le "
"Chiffrer vos mails avec notre [[clef OpenPGP|doc/about/openpgp_keys#support]] est le "
"seul moyen de garantir la confidentialité de nos échanges."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment