Commit 3947609a authored by amnesia's avatar amnesia

updated PO files

parent 0515ca9a
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 09:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -244,6 +244,13 @@ msgstr ""
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Warning !!! After sending the report, the sender has no ticketID# so he can "
"not check from time to time the comments on his ticket/problem/bug. Is this "
"a bug? If it's not, it's a bad idea to remain the way it is now."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 09:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:01-0600\n"
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: SPANISH <LL@li.org>\n"
......@@ -286,6 +286,13 @@ msgstr "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Tu mensaje ha sido e
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Warning !!! After sending the report, the sender has no ticketID# so he can "
"not check from time to time the comments on his ticket/problem/bug. Is this "
"a bug? If it's not, it's a bad idea to remain the way it is now."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 09:28-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -281,6 +281,13 @@ msgstr ""
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Warning !!! After sending the report, the sender has no ticketID# so he can "
"not check from time to time the comments on his ticket/problem/bug. Is this "
"a bug? If it's not, it's a bad idea to remain the way it is now."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 09:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 10:52-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -25,8 +25,12 @@ msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
msgstr "Relatar bugs é uma ótima forma de nos ajudar a melhorar o Tails."
#. type: Plain text
msgid "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we are to fix it."
msgstr "Lembre-se que **quanto melhor você relatar um bug**, maior é a chance de que nós o consertemos."
msgid ""
"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
"are to fix it."
msgstr ""
"Lembre-se que **quanto melhor você relatar um bug**, maior é a chance de que "
"nós o consertemos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -48,7 +52,6 @@ msgid "Have a look at:"
msgstr "Dê uma olhada nos seguintes:"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "the [[list of known bugs|bugs]]"
msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr "a [[lista de bugs conhecidos|support/known_issues]]"
......@@ -57,10 +60,10 @@ msgid "the [[list of known bugs|bugs]]"
msgstr "a [[lista de bugs conhecidos|bugs]]"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid ""
#| "the [[list of bugs that will fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgid "the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgstr "a [[lista de bugs que serão consertados no próximo lançamento|bugs/pending]]"
msgid ""
"the [[list of bugs that will be fixed in the next release|bugs/pending]]"
msgstr ""
"a [[lista de bugs que serão consertados no próximo lançamento|bugs/pending]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -73,8 +76,14 @@ msgid "How to write a useful bug report\n"
msgstr "Como escrever um relatório de bug útil\n"
#. type: Plain text
msgid "Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
msgstr "Por favor, leia ao menos a seção _Sumário_ do ótimo documento [Como Relatar Bugs De Maneira Eficaz](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-br.html), de Simon Tatham."
msgid ""
"Please read at least the _Summary_ section of the great [How to Report Bugs "
"Effectively](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by "
"Simon Tatham."
msgstr ""
"Por favor, leia ao menos a seção _Sumário_ do ótimo documento [Como Relatar "
"Bugs De Maneira Eficaz](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-br."
"html), de Simon Tatham."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -98,8 +107,13 @@ msgstr ""
"especiais|bug_reporting#special_cases]].**\n"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical details and send it to us encrypted and through Tor."
msgstr "WhisperBack te ajudará a preencher um relatório de bug, incluindo os detalhes técnicos relevantes, e a enviá-lo criptografado para nós através do Tor."
msgid ""
"WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
"details and send it to us encrypted and through Tor."
msgstr ""
"WhisperBack te ajudará a preencher um relatório de bug, incluindo os "
"detalhes técnicos relevantes, e a enviá-lo criptografado para nós através do "
"Tor."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -108,7 +122,8 @@ msgstr "Iniciando o WhisperBack\n"
#. type: Plain text
msgid "You will find a shortcut to start WhisperBack on the desktop:"
msgstr "Você vai encontrar um atalho para iniciar o WhisperBack na área de trabalho:"
msgstr ""
"Você vai encontrar um atalho para iniciar o WhisperBack na área de trabalho:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -116,8 +131,12 @@ msgid "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Report a Bug shortcut on the deskto
msgstr "[[!img report_a_bug.png link=no alt=\"Atalho para Relate um Bug na área de trabalho\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → *WhisperBack*."
msgstr "Você também pode iniciá-lo do menu *Aplicações* → *Ferramentas de Sistema* → *WhisperBack*."
msgid ""
"You can also start it from the menu *Applications* → *System Tools* → "
"*WhisperBack*."
msgstr ""
"Você também pode iniciá-lo do menu *Aplicações* → *Ferramentas de Sistema* → "
"*WhisperBack*."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -129,7 +148,8 @@ msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
msgstr "WhisperBack permite que você dê muita informação útil sobre seu bug:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgid ""
"**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
msgstr "**Sumário** um sumário do bug, tente ser curto, claro e informativo"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -154,8 +174,14 @@ msgid "[[!img whisperback.png link=no alt=\"WhisperBack main window\"]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no alt=\"Janela principal do WhisperBack\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "You can also have a look at the technical details that will be included in the mail. It will give us information about your hardware, your version of Tails and the startup process."
msgstr "Você também pode dar uma olhada nos detalhes técnicos que serão incluídos no email. Serão incluídas informações sobre seu hardware, sua versão do Tails e o processo de inicialização."
msgid ""
"You can also have a look at the technical details that will be included in "
"the mail. It will give us information about your hardware, your version of "
"Tails and the startup process."
msgstr ""
"Você também pode dar uma olhada nos detalhes técnicos que serão incluídos no "
"email. Serão incluídas informações sobre seu hardware, sua versão do Tails e "
"o processo de inicialização."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -170,12 +196,22 @@ msgid "About giving us an email address\n"
msgstr "Sobre nos fornecer um endereço de email\n"
#. type: Plain text
msgid "If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails developers, you can provide an email address to let us ask more details about the bug."
msgstr "Se você não se importa em revelar algumas partes da sua identidade para os desenvolvedores do Tails, você pode nos dar um endereço de email para permitir que perguntemos mais detalhes sobre o bug."
msgid ""
"If you don't mind disclosing some bits of your identity to Tails developers, "
"you can provide an email address to let us ask more details about the bug."
msgstr ""
"Se você não se importa em revelar algumas partes da sua identidade para os "
"desenvolvedores do Tails, você pode nos dar um endereço de email para "
"permitir que perguntemos mais detalhes sobre o bug."
#. type: Plain text
msgid "Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
msgstr "Qualquer que puder ver esta resposta provavelmente vai inferir que você é um usuário do Tails. É hora de pensar em quanta confiança você tem eu seus provedores de Internet e email."
msgid ""
"Anyone who can see this reply will probably infer you are a Tails user. Time "
"to wonder how much you trust your Internet and mailbox providers?"
msgstr ""
"Qualquer que puder ver esta resposta provavelmente vai inferir que você é um "
"usuário do Tails. É hora de pensar em quanta confiança você tem eu seus "
"provedores de Internet e email."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -183,12 +219,17 @@ msgid "Optional OpenPGP key\n"
msgstr "Chave OpenPGP opcional\n"
#. type: Plain text
msgid "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. You can either give:"
msgstr "Você também pode indicar uma chave OpenPGP correspondente a este endereço de email. Você pode fornecer um dos seguintes:"
msgid ""
"You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
"You can either give:"
msgstr ""
"Você também pode indicar uma chave OpenPGP correspondente a este endereço de "
"email. Você pode fornecer um dos seguintes:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
msgstr "um **ID de chave**, se a chave estiver disponível em servidores públicos"
msgstr ""
"um **ID de chave**, se a chave estiver disponível em servidores públicos"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
......@@ -196,7 +237,8 @@ msgstr "um **link para a chave**, se a chave estiver disponível na web"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
msgstr "um **bloco de chave pública**, se a chave não estiver disponível publicamente"
msgstr ""
"um **bloco de chave pública**, se a chave não estiver disponível publicamente"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -204,8 +246,11 @@ msgid "Sending your report\n"
msgstr "Enviando um relatório\n"
#. type: Plain text
msgid "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr "Uma vez que você tiver terminado de escrever seu relatório, envie-o clicando no botão **Enviar**."
msgid ""
"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr ""
"Uma vez que você tiver terminado de escrever seu relatório, envie-o clicando "
"no botão **Enviar**."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -213,8 +258,12 @@ msgid "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Sending email\"]]\n"
msgstr "[[!img sending_email.png link=no alt=\"Enviando email\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Once your email has been sent correctly you will get the following notification."
msgstr "Uma vez que seu email tiver sido enviado corretamente, você receberá a seguinte notificação."
msgid ""
"Once your email has been sent correctly you will get the following "
"notification."
msgstr ""
"Uma vez que seu email tiver sido enviado corretamente, você receberá a "
"seguinte notificação."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -226,22 +275,37 @@ msgstr "[[!img your_message_has_been_sent.png link=no alt=\"Sua mensagem foi env
msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Warning !!! After sending the report, the sender has no ticketID# so he can "
"not check from time to time the comments on his ticket/problem/bug. Is this "
"a bug? If it's not, it's a bad idea to remain the way it is now."
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Special cases\n"
msgstr "Casos especiais\n"
#. type: Plain text
msgid "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can also send your bug report by [[email|support/talk]]."
msgstr "Pode ser que você nem sempre possa utilizar o WhisperBack. Nestes casos, você também pode enviar seu relatório de bug por [[email|support/talk]]."
msgid ""
"You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
"also send your bug report by [[email|support/talk]]."
msgstr ""
"Pode ser que você nem sempre possa utilizar o WhisperBack. Nestes casos, "
"você também pode enviar seu relatório de bug por [[email|support/talk]]."
#. type: Plain text
msgid "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr "Note que se você enviar um relatório você mesmo, ele pode não ser mais anônimo a não ser que você tome cuidados especiais (como por exemplo usar o Tor junto com uma conta de email descartável)."
msgid ""
"Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
"you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
msgstr ""
"Note que se você enviar um relatório você mesmo, ele pode não ser mais "
"anônimo a não ser que você tome cuidados especiais (como por exemplo usar o "
"Tor junto com uma conta de email descartável)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "No internet access\n"
msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
......@@ -255,7 +319,6 @@ msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
msgstr "O WhisperBack não vai conseguir enviar seu relatório de bug."
#. type: Plain text
#| msgid "The following steps can be used as a workaround."
msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
msgstr "Os seguintes passos podem ser utilizados como paleativos."
......@@ -285,25 +348,25 @@ msgstr "Reinicie em um sistema com conexão à Internet e envie seu relatório"
#. type: Title -
#, no-wrap
#| msgid "Tails does not boot entirely\n"
msgid "Tails does not start\n"
msgstr "Tails não inicia completamente\n"
#. type: Plain text
#| msgid "Tails does not boot entirely\n"
msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
msgstr "Veja [[Tails não inicia completamente|tails_does_not_start]]."
#~ msgid "In the graphical boot menu, press `TAB`"
#~ msgstr "No menu gráfico de boot, pressione `TAB`"
#~ msgid "Add the `debug` parameter to the boot command line"
#~ msgstr "Adicione o parâmetro `debug` à linha de comando"
#~ msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter"
#~ msgstr "Remova todas as ocorrências do parâmetro `quiet`"
#~ msgid ""
#~ "This will hopefully display a bunch of useful messages on boot that you "
#~ "can later include in your bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Com sorte, isto vai mostrar um monte de mensagens úteis durante o boot "
#~ "que você pode mais tarde incluir em seu relatório de bug."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment