Commit 386b6e3d authored by spriver's avatar spriver
Browse files

Translated TrueCrypt page

parent d6178d8c
...@@ -5,22 +5,21 @@ ...@@ -5,22 +5,21 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 17:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-04 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 12:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 22:01+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt Laufwerke mit cryptsetup öffnen\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -28,21 +27,25 @@ msgid "" ...@@ -28,21 +27,25 @@ msgid ""
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to " "announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:" "find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr "" msgstr ""
"Am 28. Mai 2014 wurde auf der [*TrueCrypt* Website](http://truecrypt."
"sourceforge.net/) bekanntgegeben, dass das Projekt nicht länger betreut "
"werden würde und Nutzern empfohlen wird, alternative Lösungen zu nutzen. Auf "
"der Website steht jetzt:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n" msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr "" msgstr "> WARNUNG: Die Benutzung von TrueCrypt ist nicht sicher, da unbehobene Sicherheitslücken enthalten sein könnten.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n" msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
msgstr "" msgstr "*TrueCrypt* wurde in Tails 1.2.1. entfernt\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n" msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "" msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -51,22 +54,27 @@ msgid "" ...@@ -51,22 +54,27 @@ msgid ""
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n" "volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n" "volumes.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wir empfehlen Ihnen, den [[verschlüsselten Speicherbereich für Tails|doc/first_steps/persistence]] oder [[verschlüsselte\n"
"Laufwerke mit LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] anstatt <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"Laufwerke zu verwenden.</p>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "</div>\n" msgid "</div>\n"
msgstr "" msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using " "Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
"the `cryptsetup` command line tool." "the `cryptsetup` command line tool."
msgstr "" msgstr ""
"Dennoch können Sie sowohl gewöhnliche und versteckte *TrueCrypt* Laufwerke "
"in Tails unter Nutzung des `cryptsetup` Kommandozeilenwerkzeugs öffnen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n" msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "" msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -74,22 +82,19 @@ msgid "" ...@@ -74,22 +82,19 @@ msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n" "<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n" "version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese Vorgehensweise funktioniert möglicherweise nicht mit Laufwerken, die mit den <em>TrueCrypt</em>\n"
"Versionen 4.1 bis 4.3 erstellt wurden (November 2005 bis März 2007).</p>\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/" "[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]." "administration_password]]."
msgstr "" msgstr ""
"[[Stellen Sie ein Administrationspasswort ein|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap #, no-wrap
#| msgid ""
#| "Once Tails has started, to start <span\n"
#| "class=\"application\">TrueCrypt</span> choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| " <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
msgid "" msgid ""
"1. Choose\n" "1. Choose\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n" " <span class=\"menuchoice\">\n"
...@@ -99,13 +104,13 @@ msgid "" ...@@ -99,13 +104,13 @@ msgid ""
" </span>\n" " </span>\n"
" to open a terminal with administration rights.\n" " to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sobald Tails gestartet ist, können Sie <span\n" "1. Wählen Sie\n"
"class=\"application\">TrueCrypt</span> starten, indem Sie\n" " <span class=\"menuchoice\">\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n" " <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n" " <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>\n" " <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"auswählen.\n" " </span>\n"
" um ein Terminal mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
...@@ -113,11 +118,14 @@ msgid "" ...@@ -113,11 +118,14 @@ msgid ""
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file " "command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice." "container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr "" msgstr ""
"**Wenn Sie ein *TrueCrypt* Standardlaufwerk öffnen möchten**, führen Sie den "
"folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihren Laufwerk "
"(Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer Wahl."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n" msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr "" msgstr " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -125,11 +133,13 @@ msgid "" ...@@ -125,11 +133,13 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n" " Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
" different:\n" " different:\n"
msgstr "" msgstr ""
" Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein Standardlaufwerk in einem Dateicontainer zu öffnen, Ihrer ist möglicherweise\n"
" anders:\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n" msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr "" msgstr " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -138,11 +148,14 @@ msgid "" ...@@ -138,11 +148,14 @@ msgid ""
" the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n" " the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
" (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n" " (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr "" msgstr ""
" **Wenn Sie stattdessen ein verstecktes *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen\n"
" Sie den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihrem Laufwerk\n"
" (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer Wahl.\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n" msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr "" msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -150,11 +163,13 @@ msgid "" ...@@ -150,11 +163,13 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n" " Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
" different:\n" " different:\n"
msgstr "" msgstr ""
" Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein verstecktes Laufwerk auf einer Partition zu öffnen, Ihrer ist\n"
" möglicherweise anders:\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n" msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr "" msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
...@@ -162,37 +177,42 @@ msgid "" ...@@ -162,37 +177,42 @@ msgid ""
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name " "the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3." "chosen in step&nbsp;3."
msgstr "" msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Befehle aus, nachdem Sie Ihr Kennwort eingegeben "
"haben und die Eingabeaufforderung wieder erscheint. Ersetzen Sie `[name]` "
"mit dem im dritten Schritt gewählten Namen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " mkdir /media/[name]\n" msgid " mkdir /media/[name]\n"
msgstr "" msgstr " mkdir /media/[name]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n" msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr "" msgstr " a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standard):\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n" msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgstr "" msgstr " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n" msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
msgstr "" msgstr " a. Oder wenn Ihr Laufwerk ein **Ext2, Ext3, or Ext4 Dateisystem** enthält:\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n" msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
msgstr "" msgstr " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the " "If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu." "<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie keine Fehlermeldungen sehen, ist das Laufwerk nun aus dem <span "
"class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü verfügbar."
#. type: Bullet: '1. ' #. type: Bullet: '1. '
msgid "" msgid ""
...@@ -200,6 +220,10 @@ msgid "" ...@@ -200,6 +220,10 @@ msgid ""
"commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or " "commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3." "damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie Ihr *TrueCrypt* Laufwerk schließen möchten, führen Sie folgenden "
"Befehl aus, um es sicher zu entfernen. Anderenfalls könnten einige Ihrer "
"Dateien verloren gehen oder beschädigt werden. Ersetzen Sie `[name]` mit dem "
"zugeordneten Namen, den Sie im dritten Schritt ausgewählt haben."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -207,6 +231,8 @@ msgid "" ...@@ -207,6 +231,8 @@ msgid ""
" umount /media/[name]\n" " umount /media/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n" " cryptsetup close [name]\n"
msgstr "" msgstr ""
" umount /media/[name]\n"
" cryptsetup close [name]\n"
#~ msgid "Security considerations\n" #~ msgid "Security considerations\n"
#~ msgstr "Sicherheitsbedenken\n" #~ msgstr "Sicherheitsbedenken\n"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment