Commit 36f8de09 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Merge branch 'testing' into devel

parents 41a856c0 bc3f9e77
......@@ -28,6 +28,7 @@ tails (0.18~rc1) unstable; urgency=low
· Set extensions.foxyproxy.socks_remote_dns to true.
Else, it overrides the various ways we set network.proxy.socks_remote_dns,
which in turn makes Torbutton think it should start in non-Tor mode.
- HTTPS Everywhere 3.2.
- Update prefs to match the TBB's, fix bugs, and take advantage of the latest
Torbrowser patches:
· Increase pipeline randomization.
......
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/usb_installation]] (recommended)\n"
#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/manual_usb_installation]],\n"
......@@ -70,6 +70,7 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Installation_manuelle_sur_une_clé_USB|first_steps/manual_usb_installation]],\n"
" avec [[!traillink Linux|first_steps/manual_usb_installation/linux]],\n"
" avec [[!traillink Windows|first_steps/manual_usb_installation/windows]],\n"
" avec [[!traillink Mac|first_steps/manual_usb_installation/mac]]\n"
" - [[!traillink Désinstaller_Tails_ou_réinitialiser_une_clé_USB|first_steps/usb_reset]],\n"
" avec [[!traillink Linux|first_steps/usb_reset/linux]],\n"
" avec [[!traillink Windows|first_steps/usb_reset/windows]]\n"
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 09:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:06-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: GANGUALE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -41,16 +41,12 @@ msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Install isohybrid</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Installer isohybrid</h2>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the "
#| "`syslinux` package. You can do:"
msgid ""
"Under Debian or Ubuntu the `isohybrid` utility is included in the `syslinux` "
"package. To install it, you can execute the following command:"
msgstr ""
"Sous Debian ou Ubuntu, l'outils `isohybrid` est inclus dans le paquet "
"`syslinux`. Vous pouvez taper :"
"`syslinux`. Pour l'installer, vous pouvez exécuter la commande suivante :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -74,12 +70,12 @@ msgstr ""
"sdc`, etc."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "If you're not sure about the precise device name, do the following."
msgid ""
"If you are not sure about the exact device name, with GNOME, do the "
"following:"
msgstr "Si vous n'êtes pas certain de son nom exact, procédez comme suit."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain du nom exact du périphérique, avec GNOME, "
"procédez comme suit :"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
......@@ -101,22 +97,32 @@ msgid ""
" 1. Check that the description of the device corresponds to your USB\n"
" stick, its brand, its size, etc. on the right side of the screen.\n"
msgstr ""
" 1. Ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de Disque GNOME</span> depuis le menu\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span>\n"
" </span>\n"
" 1. L'<span class=\"application\">Utilitaire de Disque</span> liste tous les périphériques de stockage\n"
" actuels dans la partie gauche de la fenêtre.\n"
" 1. Rebranchez la clé USB. Un nouveau périphérique devrait apparaître dans\n"
" la liste des périphériques de stockage. Le sélectionner avec le curseur.\n"
" 1. Vérifiez que la description du périphérique correspond à votre clé USB,\n"
" sa marque, sa taille, etc. dans la partie droite de la fenêtre.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
#, no-wrap
msgid " [[!img destination_device_description.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
msgstr " [[!img destination_device_description.fr.png link=no alt=\"Drive description containing: 'Device: /dev/sdc'\"]]\n"
msgstr " [[!img destination_device_description.fr.png link=no alt=\"Description du périphérique contenant: 'Périphérique: /dev/sdc'\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
#| " GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours could be different.\n"
#, no-wrap
msgid ""
" On this screenshot, the USB stick is a Kingston DataTraveler of 2.0\n"
" GB and its device name is `/dev/sdc`. Yours are probably different.\n"
msgstr " Sur cette capture d'écran, la clé USB est une Kingston DataTraveler de 2.0 GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre peut être différent."
msgstr ""
" Sur cette capture d'écran, la clé USB est une Kingston DataTraveler de 2.0\n"
" GB, et son nom de périphérique est `/dev/sdc`. Le vôtre peut être différent.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -139,27 +145,20 @@ msgid "<a id=\"step_3\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy from the terminal</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faire la copie depuis un Terminal</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Faire la copie</h2>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open a terminal from the menu *Applications* → *Accessories* → *Terminal* "
#| "and execute the following command, replacing `[tails.iso]` with the path "
#| "to the ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name "
#| "found in [[step 2|linux#step_2]]."
msgid ""
"Execute the following commands, replacing `[tails.iso]` with the path to the "
"ISO image that you want to copy and `[device]` with the device name found in "
"step 2."
msgstr ""
"Ouvrez un terminal depuis le menu *Applications* → *Accessoires* → "
"*Terminal* et lancez les deux commandes suivantes, en remplaçant `[source]` "
"par le chemin vers votre fichier ISO, et `[périphérique]` par le nom de "
"périphérique trouvé à [[l'étape 2|linux#step_2]]. "
"Exécutez les commandes suivantes, en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin "
"de l'image ISO que vous voulez copier et `[device]` par le nom du "
"périphérique trouvé à l'étape 2."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -174,6 +173,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:"
msgstr ""
"Voici un exemple de commande à exécuter, les vôtre sont probablement "
"différentes :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -196,7 +197,14 @@ msgid ""
"terminal. This should insert the correct path to the ISO image in the terminal.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
"</div>\n"
msgstr "<div class=\"tip\">Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre fichier ISO ou si vous obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>, vous pouvez taper, dans le terminal, <code>cat</code> (suivi d'un espace) et venir glisser-déposer l'icône de votre fichier ISO depuis le navigateur de fichiers vers le terminal. Ceci devrait insérer le chemin du fichier ISO dans le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande.</div>"
msgstr ""
"<div class=\"tip\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, <code>cat</code>, suivi d'un espace,\n"
"et venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n"
"le terminal. Tapez ensuite le reste de la commande et exécutez-là.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -204,16 +212,11 @@ msgid ""
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié "
"vers la clé. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques "
"vers la clé USB. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques "
"minutes."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<div class=\"next\">\n"
#| "<p>Once the command prompt reappears, you can\n"
#| "[[start Tails|/download/#start]] from this new USB stick.</p>\n"
#| "</div>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Once the command prompt reappears, you can shutdown your computer, and\n"
......@@ -221,7 +224,7 @@ msgid ""
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez\n"
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparait, vous pouvez éteindre l'ordinateur, et\n"
"[[démarrer Tails|/download/#start]] depuis cette nouvelle clé USB.</p>\n"
"</div>\n"
......@@ -284,69 +287,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez probablement fait une erreur concernant le chemin de votre fichier "
"ISO à [[l'étape 3|linux#step_3]] de la seconde méthode."
#~ msgid ""
#~ "Open the Gnome disk utility from the menu *Applications* → *System Tools* "
#~ "→ *Disk Utility*:"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrez l'utilitaire de disque depuis *Applications* → *Outils système* → "
#~ "*Utilitaire de disque*."
#~ msgid ""
#~ "[[!img gnome_disk_utility.png link=no alt=\"Applications → System Tools → "
#~ "Disk Utility\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img gnome_disk_utility.fr.png link=no alt=\"Applications → System "
#~ "Tools → Disk Utility\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "The disk utility will list all the current storage devices on the left "
#~ "side of the screen:"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilitaire de disque va afficher tous les périphériques de stockage "
#~ "actuels sur le côté gauche de l'écran."
#~ msgid ""
#~ "[[!img storage_devices.png link=no alt=\"Storage devices, including USB "
#~ "peripherals\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img storage_devices.fr.png link=no alt=\"Storage devices, including "
#~ "USB peripherals\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "Plug back the USB stick. A new device should appear in the list of "
#~ "storage devices. Select it with the cursor:"
#~ msgstr ""
#~ "Rebranchez la clé USB. Un nouveau disque devrait apparaître dans la liste "
#~ "des périphériques de stockage. Sélectionnez-le avec le curseur:"
#~ msgid ""
#~ "[[!img destination_device.png link=no alt=\"A new storage device appeared "
#~ "at the end of the list\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img destination_device.fr.png link=no alt=\"A new storage device "
#~ "appeared at the end of the list\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "Check that the description of the device corresponds to your USB stick, "
#~ "its brand, its size, etc. on the right side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez que la description du disque correspond à votre clé USB, sa "
#~ "marque, sa taille, etc. sur le côté droit de l'écran."
#~ msgid "You should get something like this:"
#~ msgstr "Vous devriez obtenir quelque chose comme ça:"
#~ msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Press enter and wait</h2>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class=\"bullet-number-four\">Appuyez sur entrée et attendre</h2>\n"
#~ msgid "1st method: from an ISO image\n"
#~ msgstr "1ère méthode : depuis une image ISO\n"
#~ msgid ""
#~ "If you [[downloaded|download]] an ISO image (the source), use this method "
#~ "to create a bootable USB stick (the destination) from it."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez [[téléchargé|download]] une image ISO (la source), utilisez "
#~ "cette méthode pour faire une clé USB Live (la destination)."
......@@ -3,32 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: ACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-13 02:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:18-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manually installing onto a USB stick, for Mac\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Installer manuellement sur une clé USB, depuis Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
msgstr ""
msgstr "Cette méthode utilise les lignes de commandes."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -38,19 +37,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Setup rEFInd</h2>\n"
msgstr ""
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Configurer rEFInd</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You need to have [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/) installed "
"and working on the Mac."
msgstr ""
"Vous devez avoir [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/) installé "
"et fonctionnel sur le Mac."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you need help with rEFInd, look at [their installation documentation]"
"(http://www.rodsbooks.com/refind/installing.html)."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide concernant rEFInd, jetez un œil à [leur "
"documentation d'installation (en anglais)](http://www.rodsbooks.com/refind/"
"installing.html)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -62,6 +66,12 @@ msgid ""
"instructions</a>.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"rEFInd remplacera votre programme d'amorçage par défaut.<br/>\n"
"<strong>Cela peut empêcher votre Mac de démarrer.</strong> Il est recommandé de faire une sauvegarde complète ainsi\n"
"que de savoir comment le restaurer. Voir <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427?viewlocale=fr_FR\">\n"
"les instructions d'Apple</a>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -71,20 +81,24 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
msgstr ""
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Trouver le nom de périphérique de la clé USB</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk1`, `/dev/disk2`, etc."
msgstr ""
"Le nom du périphérique devrait être quelque chose comme `/dev/disk1`, `/dev/"
"disk2`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas certain du son nom exact du périphérique, procédez comme "
"suit :"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
msgstr ""
msgstr "Débranchez la clé USB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -97,16 +111,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
" 1. Ouvrir un <span class=\"application\">Terminal</span> depuis\n"
" <span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Utilitaires</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
" </span>\n"
" 1. Exécutez la commande suivante :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskUtil list\n"
msgstr ""
msgstr " diskUtil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
msgstr ""
msgstr " Ceci renvoi la liste des périphériques de stockages actuels. Par exemple :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -122,10 +143,20 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskUtil list\n"
"/dev/disk0\n"
" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
msgstr ""
msgstr "Rebranchez la clé USB et lancez la même commande que précédemment :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -134,6 +165,9 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
" Un nouveau périphérique devrait apparaître dans la liste des périphériques\n"
" de stockage. Vérifier que la taille du périphérique correspond à la taille de\n"
" votre clé USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -153,12 +187,28 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"$ diskUtil list\n"
"/dev/disk0\n"
" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"/dev/disk1\n"
" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`. Yours are probably different."
msgstr ""
"Dans cet exemple, la clé USB fait 4.0 GB et le nom du périphérique est `/dev/"
"disk1`. La vôtre est probablement différente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -168,6 +218,10 @@ msgid ""
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du nom du périphérique vous devriez arrêtez la\n"
"manipulation ou <strong>vous risquez d'écraser un disque dur du système</strong>.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -177,57 +231,64 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Unmount the USB drive</h2>\n"
msgstr ""
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Démonter la clé USB</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 2."
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante, en remplaçant `[device]` par le nom du "
"périphérique trouvé à l'étape 2."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskUtil unmountDisk [device]\n"
msgstr ""
msgstr " diskUtil unmountDisk [device]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
msgstr ""
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Lancer isohybrid.pl sur l'image ISO</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
"the USB stick."
msgstr ""
"Vous devez modifier l'image ISO en utilisant `isohybrid` avant de la copier "
"sur la clé USB."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/"
"syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
msgstr ""
"Téléchargez [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/"
"syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
msgstr ""
msgstr "Double cliquez sur le paquet pour l'extraire."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
msgstr ""
msgstr "Copiez `isohybrid.pl`depuis le dossier `/utils` sur le bureau."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
msgstr ""
"Copiez l'image ISO (par exemple `tails-i386-0.17.1.iso`) sur le bureau."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
msgstr ""
msgstr "Pour changer de dossier et aller sur le bureau, faire :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cd Desktop\n"
msgstr ""
msgstr " cd Desktop\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -235,21 +296,24 @@ msgid ""
"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
"install."
msgstr ""
"Pour lancer `isohybrid.pl` sur l'image ISO, exécutez la commande suivante, "
"en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin de l'image ISO que vous voulez "
"installer."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
msgstr ""
msgstr " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
msgstr ""
msgstr " Voici un exemple de commande à exécuter, la vôtre est probablement différente :\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
msgstr ""
msgstr " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -265,11 +329,21 @@ msgid ""
"Then complete the command and execute it.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"tip\">\n"
"Si vous n'êtes pas sûr du chemin menant à votre image ISO ou si vous\n"
"obtenez une erreur du type <span class=\"guilabel\">No such file or directory</span>,\n"
"vous pouvez d'abord taper, dans le terminal, `perl isohybrid.pl`, suivi d'un espace, et\n"
"venir glisser-déposer l'icône de votre image ISO depuis le navigateur de fichiers vers\n"
"le <span class=\"application\">\n"
"Terminal</span>. Cela devrait insérer le chemin correct de l'image ISO dans le\n"
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Complétez ensuite la commande et exécutez-là.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Do the copy</h2>\n"
msgstr ""
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Faire la copie</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -277,26 +351,32 @@ msgid ""
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1."
msgstr ""
"Exécutez la commande suivante, en remplaçant `[tails.iso]` par le chemin de "
"l'image ISO que vous voulez copier et `[device]` par le nom du périphérique "
"trouvé à l'étape 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
msgstr ""
msgstr " cat [tails.iso] > [device] && sync\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
msgstr ""
msgstr "Vous devriez obtenir quelque chose comme :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cat tails-i386-0.17.1.iso > /dev/disk1 && sync\n"
msgstr ""
msgstr " cat tails-i386-0.17.1.iso > /dev/disk1 && sync\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message d'erreur, Tails est en train d'être copié "
"vers la clé USB. Ce processus peut prendre du temps, généralement quelques "
"minutes."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -307,35 +387,44 @@ msgid ""
"[[start Tails|/download/#start]].</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Lorsque l'invite de commande réapparaît, vous pouvez redémarrer.\n"
"votre Mac. Attendre le menu rEFInd et sélectionnez la clé USB pou\n"
"[[démarrer Tails|/download/#start]].</p>\n"
"</div>\n"