Commit 30afaed4 authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Merge remote-tracking branch 'max/review-de_bug_reporting'

parents f8b7da70 36712f0c
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 09:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "[[!meta title=\"Einen Fehler melden\"]]\n"
msgid ""
"In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
msgstr ""
"In dieser Dokumentation verwenden wir das Wort *Bug* wenn wir von einem "
"In dieser Dokumentation verwenden wir das Wort *Bug*, wenn wir von einem "
"Softwarefehler reden."
#. type: Plain text
msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
msgstr ""
"Bugs zu melden ist eine prima Möglichkeit um uns zu helfen, Tails zu "
"Bugs zu melden ist eine prima Möglichkeit, um uns zu helfen, Tails zu "
"verbessern."
#. type: Plain text
......@@ -84,17 +84,15 @@ msgid "How to write a useful bug report\n"
msgstr "Wie schreibe ich eine nützliche Fehlerbeschreibung?\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
#| "reproduce the failure**."
msgid ""
"The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
"reproduce the failure**, so try to reproduce the issue yourself and describe "
"how you did that."
msgstr ""
"Das Hauptziel einer Fehlerbeschreibung ist es, **den Entwicklern genau zu "
"sagen wie der Fehler reproduziert werden kann**."
"sagen wie der Fehler reproduziert werden kann**. Versuchen Sie also selbst "
"das Problem wiederherzustellen und beschreiben Sie, wie Sie das erreicht "
"haben."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -242,7 +240,7 @@ msgid ""
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Wenn Sie uns eine E-Mail-Adresse angeben, ermöglichen Sie es uns, mit Ihnen "
"in Kontakt zu treten um das Problem zu klären. Dies wird für die "
"in Kontakt zu treten, um das Problem zu klären. Dies wird für die "
"überwiegende Mehrheit der Berichte die wir bekommen benötigt, da die meisten "
"Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Nehmen Sie jedoch zur "
"Kenntnis, das dies auch eine Möglichkeit zur Überwachung bietet, z.B. von "
......@@ -288,8 +286,8 @@ msgstr "Versenden Sie ihre Fehlerbeschreibung\n"
msgid ""
"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr ""
"Wenn Sie fertig sind, Ihre Fehlerbeschreibung zu verfassen, senden Sie diese "
"indem Sie den *Senden* Button drücken."
"Wenn Sie fertig sind, Ihre Fehlerbeschreibung zu verfassen, senden Sie "
"diese, indem Sie den *Senden*-Button klicken."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
msgstr ""
msgstr "Falls Sie <span class=\"application\">WhisperBack</span> nicht benutzen können\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -326,7 +324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls Sie die Fehlerbeschreibung selber versenden, denken Sie daran, dass "
"diese nicht anonym sein wird, solange Sie keine speziellen Vorkehrungen "
"treffen (z.B. indem Sie Tor mit einem Wegwerf E-Mail Account verwenden)."
"treffen (z.B. indem Sie Tor mit einem Wegwerf-E-Mail Account verwenden)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -404,39 +402,47 @@ msgid "[[Starting a Mac on a DVD|install/mac/dvd#start-dvd]]"
msgstr "[[Starten von DVD mit einem Mac|install/mac/dvd#start-dvd]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Reproducing the bug in Debian (for advanced users)\n"
msgstr ""
msgstr "Den Fehler in Debian reproduzieren (für erfahrene Benutzende)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"It is very useful for us to know if your bug only affects Tails or also "
"affects Debian, on which Tails is based."
msgstr ""
"Es ist sehr hilfreich für uns zu wissen, ob der Fehler nur Tails betrifft "
"oder auch Debian, worauf Tails basiert."
#. type: Plain text
msgid ""
"Doing so takes much more time so, in doubt, report your bug as instructed "
"earlier and wait for guidance from our help desk."
msgstr ""
"Dies zu tun benötigt viel mehr Zeit. Melden Sie im Zweifelsfall den Fehler "
"wie zuvor beschrieben und warten Sie auf Anweisungen von unserem Help Desk."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If your bug also affects Debian *stable* then it will have to be fixed in "
"Debian directly and not in Tails."
msgstr ""
"Falls Ihr Fehler ebenfalls Debian *stable* betrifft, muss er direkt in "
"Debian und nicht in Tails behoben werden."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If your bug affects Debian *stable* but not Debian *testing* then it might "
"have been solved already in Debian."
msgstr ""
"Falls Ihr Fehler Debian *stable*, jedoch nicht Debian *testing* betrifft, "
"könnte er bereits in Debian behoben sein."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -446,44 +452,56 @@ msgid ""
"[[Install an intermediary Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
"from Linux using <span class=\"application\">GNOME Disks</span>.\n"
msgstr ""
"Debian stellt auch Images (*Debian live*) zur Verfügung, die Sie auf einen USB-Stick, genauso wie Tails, installieren können.\n"
"Um dies zu tun, können Sie unsere Anweisungen zum [[Installieren eines zwischenzeitlichen Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
"von Linux aus unter der Nutzung von <span class=\"application\">GNOME Disks</span> befolgen.\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Debian stable\n"
msgstr ""
msgstr "Debian stable\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Images for the stable version of Debian, on which Tails is based, are "
"available on:"
msgstr ""
"Images für die stable-Version von Debian, worauf Tails basiert, sind "
"verfügbar von:"
#. type: Plain text
msgid ""
"<https://cdimage.debian.org/images/unofficial/non-free/images-including-"
"firmware/current-live/amd64/iso-hybrid/>"
msgstr ""
"<https://cdimage.debian.org/images/unofficial/non-free/images-including-"
"firmware/current-live/amd64/iso-hybrid/>"
#. type: Plain text
msgid ""
"Download the `gnome+nonfree.iso` image to have the GNOME desktop and all the "
"non-free firmware for better hardware compatibility."
msgstr ""
"Laden Sie das Image `gnome+nonfree.iso` herunter, um die GNOME-"
"Arbeitsumgebung und alle unfreie Firmware für bessere Hardwarekompatibilität "
"zu haben."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Debian testing\n"
msgstr ""
msgstr "Debian testing\n"
#. type: Plain text
msgid "Images for the testing version of Debian are available on:"
msgstr ""
msgstr "Images für die testing-Version von Debian sind verfügbar von:"
#. type: Plain text
msgid ""
"<https://get.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/"
"weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"
msgstr ""
"<https://get.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/cd-including-firmware/"
"weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"
#~ msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
#~ msgstr "die [[!tails_redmine desc=\"Todo-Liste\"]]"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment