Commit 2d76df47 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] translations

parent b8346e55
......@@ -142,7 +142,6 @@ msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other pages in this section are not translated into non-English "
#| "languages, since they document no way to contribute to Tails that is "
......@@ -151,9 +150,8 @@ msgid ""
"This section is only in English, because there are currently no way to "
"contribute to Tails if you do not understand English."
msgstr ""
"Les autres pages de cette section ne sont pas traduites en français, car "
"elles n'expliquent aucune manière de contribuer à Tails qui est faisable "
"sans comprendre l'anglais."
"Cette section n'est pas traduite en français, car il n'est pas possible"
"à l'heure actuelle de participer à Tails sans comprendre l'anglais."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -168,14 +166,13 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Reference documents\n"
msgstr ""
msgstr "Documents de référence\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "Tails has a [[specification and design document|contribute/design]]."
msgid "[[Design documents|contribute/design]]"
msgstr ""
"Tails a une [[documentation de spécification et de conception|contribute/"
"[[Documents de spécification et de conception|contribute/"
"design]]."
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -256,7 +253,6 @@ msgid "[[Relationship with upstream|contribute/relationship_with_upstream]]"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bugs that we are interested in on the Debian BTS](http://bugs.debian.org/"
#| "cgi-bin/pkgreport.cgi?users=tails-dev@boum.org\")"
......@@ -264,7 +260,7 @@ msgid ""
"[Bugs that we are interested in on the Debian BTS](http://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/pkgreport.cgi?users=tails-dev@boum.org)"
msgstr ""
"[bugs qui nous intéressent dans le Debian BTS](http://bugs.debian.org/cgi-"
"[Bugs qui nous intéressent dans le Debian BTS](http://bugs.debian.org/cgi-"
"bin/pkgreport.cgi?users=tails-dev@boum.org\")"
#. type: Plain text
......
......@@ -180,7 +180,6 @@ msgstr ""
"très utiles que vous pourrez inclure dans le rapport de bug à envoyer :"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "either using [[Whisperback|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are "
#| "able to start Tails from another media,"
......@@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
"either using [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] if you are able "
"to start Tails from another media,"
msgstr ""
"soit en utilisant [[Whisperback|/doc/first_steps/bug_reporting]] si vous "
"soit en utilisant [[WhisperBack|/doc/first_steps/bug_reporting]] si vous "
"pouvez démarrer Tails depuis un autre support,"
#. type: Bullet: ' - '
......
......@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy/truecrypt]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"greeter\"></a>\n"
"<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]]"
msgid ""
......@@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
"toc]]"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Verifier l'image ISO en utilisant d'autres sytèmes "
"d'exploitation\"]]"
"d'exploitation\"]] [[!toc]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Using Firefox"
......
......@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
msgstr ""
msgstr "Si vous voyez l'avertissement suivant"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
......@@ -168,7 +168,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This doesn't alter the validity of the signature according to the key you "
#| "downloaded. This warning rather has to do with the trust that you put in "
......@@ -184,9 +183,9 @@ msgid ""
"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
"</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
"Ce message n'altère en rien la validité de la signature liée à la clé que "
"vous avez téléchargé. Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance "
"que vous portez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la "
"L'image ISO est malgré tout correcte, et valide selon la clé que vous avez téléchargé."
"Cet avertissement a plutôt à voir avec la confiance "
"que vous accordez à la clé de signature de Tails. Voir [[Faire confiance à la "
"clé de signature de Tails|doc/get/trusting_tails_signing_key]]. Afin de ne "
"plus avoir cet avertissement, vous devrez personnellement <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signer\"]]</span> la clé de "
......
......@@ -230,7 +230,6 @@ msgid "Problematic USB sticks\n"
msgstr "Clés USB problématiques\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 32GB, and "
#| "USB 3.0 64GB: requires removing the `live-media=removable` bootparameter, "
......@@ -241,7 +240,7 @@ msgid ""
"the `live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/"
"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
msgstr ""
"SanDisk Cruzer Switch, USB 2.0 32GB et USB 3.0 64GB: nécessitent d'enlever "
"Les clés USB suivantes posent des problèmes pour démarrer Tails. Il est nécessaire d'enlever "
"le paramètre de démarrage `live-media=removable`, ce qui [[est dangereux|doc/"
"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
......@@ -267,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
msgstr ""
msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment