Commit 298832af authored by sajolida's avatar sajolida
Browse files

Revert "Update PO files"

This reverts commit 0dac4d38.
parent b51606ba
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
......@@ -87,9 +87,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Onlineanonymität und Zensurumgehung\n"
#. type: Plain text
......@@ -222,9 +221,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Überall nutzen, ohne Spuren zu hinterlassen\n"
#. type: Plain text
......@@ -276,9 +274,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Kryptographische Werkzeuge auf dem aktuellen Stand der Technik\n"
#. type: Plain text
......@@ -358,9 +355,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "Was kommt als Nächstes?\n"
#. type: Plain text
......@@ -417,9 +413,8 @@ msgstr ""
"Veröffentlichungstermine, Treffen und andere Ereignisse."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Presse und Medien\n"
#. type: Plain text
......@@ -427,9 +422,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Lesen Sie die [[Medien- und Presseinformationen|press]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Sozialvertrag\n"
#. type: Plain text
......@@ -440,9 +434,8 @@ msgstr ""
"social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Danksagungen und ähnliche Projekte\n"
#. type: Plain text
......@@ -454,9 +447,8 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Kontakt\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 16:12+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/"
"es/>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un sistema operativo completo diseñado para ser usado desde una memoria "
"USB o un DVD independientemente del sistema operativo original del "
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en "
"[[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en [["
"Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -86,9 +86,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online y elusión de censura\n"
#. type: Plain text
......@@ -218,9 +217,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
......@@ -268,9 +266,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Herramientas criptográficas de alto nivel\n"
#. type: Plain text
......@@ -288,9 +285,10 @@ msgid ""
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro externo|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar discos."
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro "
"externo|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\""
"definition\">[[!wikipedia_es LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar "
"discos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -311,10 +309,10 @@ msgid ""
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar "
"*de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de "
"correo de Tails, editor de textos o buscador de archivos."
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar *"
"de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy#"
"OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de correo de Tails, "
"editor de textos o buscador de archivos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -322,10 +320,10 @@ msgid ""
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
"span>, una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que "
"permite la negación plausible."
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class=\""
"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, "
"una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que permite la "
"negación plausible."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -346,9 +344,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "¿Qué sigue?\n"
#. type: Plain text
......@@ -405,9 +402,8 @@ msgstr ""
"lanzamiento, encuentros y otros eventos."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Prensa y medios\n"
#. type: Plain text
......@@ -415,9 +411,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Mira la [[información de prensa y medios|press]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Contrato Social\n"
#. type: Plain text
......@@ -427,9 +422,8 @@ msgstr ""
"Lee nuestro [[Contrato Social|contribute/working_together/social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Agradecimientos y proyectos similares\n"
#. type: Plain text
......@@ -441,9 +435,8 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Contacta\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:58+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/about/fa/"
......@@ -93,9 +93,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
#. type: Plain text
......@@ -241,9 +240,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "همه‌جا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
#. type: Plain text
......@@ -309,9 +307,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
#. type: Plain text
......@@ -392,9 +389,8 @@ msgstr ""
"[[دربارهٔ این ابزارها، در مستندات بیشتر بخوانید.|doc/encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "دیگر چه؟\n"
#. type: Plain text
......@@ -459,9 +455,8 @@ msgstr ""
"[[تقویم|contribute/calendar]] شامل تاریخ‌های انتشار، جلسات و برنامه‌های دیگر."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها\n"
#. type: Plain text
......@@ -470,7 +465,7 @@ msgstr "[[اطلاعات رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها|press]] ر
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract"
msgid "Social Contract\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -479,9 +474,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "قدردانی‌ها و پروژه‌های مشابه\n"
#. type: Plain text
......@@ -494,7 +488,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact"
msgid "Contact\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
......@@ -86,9 +86,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonymat en ligne et contournement de la censure\n"
#. type: Plain text
......@@ -220,9 +219,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
......@@ -272,9 +270,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Le top des outils de cryptographie\n"
#. type: Plain text
......@@ -350,9 +347,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "Et ensuite ?\n"
#. type: Plain text
......@@ -409,9 +405,8 @@ msgstr ""
"versions, des réunions et autres événements."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Presse et médias\n"
#. type: Plain text
......@@ -419,9 +414,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Voir [[la rubrique presse et médias|press]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Contrat social\n"
#. type: Plain text
......@@ -430,9 +424,8 @@ msgid ""
msgstr "Lisez notre [[contrat social|news/social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Remerciements et projets similaires\n"
#. type: Plain text
......@@ -444,9 +437,8 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Contact\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
......@@ -88,9 +88,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censura\n"
#. type: Plain text
......@@ -221,9 +220,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text
......@@ -273,9 +271,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Strumenti di crittografia di alto livello\n"
#. type: Plain text
......@@ -352,9 +349,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "E dopo?\n"
#. type: Plain text
......@@ -410,9 +406,8 @@ msgstr ""
"del sistema operativo), appuntamenti pubblici ed altri eventi."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Stampa ed altri media\n"
#. type: Plain text
......@@ -420,9 +415,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Guarda [[informazioni dalla stampa e dai media|press]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Contratto sociale\n"
#. type: Plain text
......@@ -433,9 +427,8 @@ msgstr ""
"social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Riconoscimenti e progetti simili\n"
#. type: Plain text
......@@ -447,9 +440,8 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Contatti\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 17:35-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 18:36+0000\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"about/pt/>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -65,9 +65,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de uma "
"memória USB ou de um DVD e funciona de forma independente do sistema "
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/"
"license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt."
"html]]."
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]]"
" baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt.html]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -90,9 +89,8 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e quebra de censura\n"
#. type: Plain text
......@@ -181,16 +179,18 @@ msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)"
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (em "
"inglês)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#thesolution) (em inglês)"
"[Visão geral do Tor: Como funciona o "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (em "
"inglês)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
......@@ -221,9 +221,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
......@@ -273,9 +272,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
#. type: Plain text
......@@ -328,9 +326,9 @@ msgid ""
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia_pt Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
"span> (Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta "
"criptográfica para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
"\"definition\">[[!wikipedia_pt Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica "
"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -351,9 +349,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "O que vem a seguir?\n"
#. type: Plain text
......@@ -408,9 +405,8 @@ msgstr ""
"reuniões e outros eventos."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap