Commit 2746c753 authored by 127.0.0.1's avatar 127.0.0.1 Committed by amnesia
Browse files

translation french

parent f9278229
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 06:10-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 18:50+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
"Language: \n"
......@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Si vous n'avez aucune idée du fonctionnement de TOR"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>Then, check first the [[about|about]] and [[warning|doc/warning]] pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you understand well its limitations.</strong>"
msgstr "<strong>Alors, consultez les pages [[à propos|about]] et [[avertissement|doc/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous faut et d'en connaître les limites</strong>"
msgstr "<strong>Alors, consultez les pages [[à propos |about]] et [[avertissement |doc/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous faut et d'en connaître les limites</strong>"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#| msgid "1. Download the image"
......@@ -123,9 +123,8 @@ msgid "It is important to check the [[!wikipedia Data_integrity desc=\"integrity
msgstr "Il est important de vérifier l'intégrité [[!wikipedia Data_integrity desc=\"integrity\"]] de l'image ISO téléchargée afin de vous assurer que le téléchargement s'est bien déroulé."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
msgid "<strong>Warning: the following techniques don't provide you with a strong way of checking the ISO image [[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]] and making sure you downloaded a genuine Tails.</strong>"
msgstr "<strong>Avertissement: les techniques suivantes ne vous assurent pas d'avoir téléchargé une image ISO intègre, fonctionnelle et authentique. Voir [[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]]</strong>"
msgstr "<strong>Avertissement: les techniques suivantes ne vous assurent pas d'avoir téléchargé une image ISO intègre, fonctionnelle et authentique. Voir [[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]] </strong>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
......@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Graver un CD ou installer sur une clef USB"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Every ISO image we ship can be either burn on a CD or installed onto a USB stick."
msgstr "Toutes le images ISO que nous diffusons peuvent être gravée sur CD ou installée sur une clef USB"
msgstr "Toutes les images ISO que nous diffusons peuvent être gravées sur CD ou installées sur une clef USB"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Burning a CD"
......@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "nos <a href='torrents/rss/index.rss'> flux RSS</a> et <a href='/torrents
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed information about the security holes affecting Tails. Furthermore you will be automatically notified of the security holes affecting the version you are using at the startup of a new Tails session."
msgstr "Référez vous à notre flux [[sécurité announcements|/security]] pour des infos détaillées sur les failles de sécurité affectant Tails. Vous serez de plus notifiés de ces failles au démarrage de Tails."
msgstr "Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos détaillées sur les failles de sécurité affectant Tails. Vous serez de plus notifiés de ces failles au démarrage de Tails."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Since Tails is based on Debian, it takes advantages of the all of the work done by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment