Commit 26f9095e authored by anonym's avatar anonym
Browse files

Merge remote-tracking branch 'origin/master' into stable

parents b8d7a58f dcf9b7da
......@@ -4,12 +4,11 @@ All times are referenced in [[!wikipedia UTC]].
# 2021 Q1
- 2021-01-19, 15:00: Fundraising team meeting
* 2021-01-26: **Release 4.15** (Firefox 78.7 — intrigeri is the RM, nodens is the TR)
* 2021-01-27, 15:00: Accounting and Management Team meeting
* 2021-01-28: **Release 4.15.1** (Emergency release due to
CVE-2021-3156)
- 2021-03-08 to 2021-03-11: Foundations Team sprint
* 2021-02-23: **Release 4.16** (Firefox 78.8)
......
......@@ -4,10 +4,18 @@
See the [[release_schedule]].
<div class="caution">
Read the remainder of this document from the branch used to prepare the release
after having merged the current master branch into it!
</div>
Prepare your checklist
======================
1. Merge the current `master` branch into the branch used to prepare the release
(`stable` for a bugfix release, `testing` for a RC or a major release).
2. Copy this very file from the branch used to prepare the release
to some place outside of Git.
3. Close the version of this file that's in Git.
4. From now on, follow the instructions in your own local copy, using it as
a checklist: delete steps once you've successfully completed them.
This ensures you won't mistakenly skip a step, without relying on memory, so
"oops, I forgot X" cannot happen.
Requirements
============
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 10:58+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -462,71 +462,63 @@ msgstr ""
msgid "Adversaries could relate different tasks done in a Tails session by:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "Analyzing your Tor circuits"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence/]]"
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Tor circuits"
#. type: Plain text
msgid "- **Analyzing your Tor circuits**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via "
"different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/"
"tor_status]]. But if you connect to the same website several times in one "
"session, like logging into two accounts on the same social media website, "
"Tails and the Tor Browser use the same circuit, and all the activity on that "
"website could be linked by an adversary."
" Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/tor_status]].\n"
" But if you connect to the same website several times in one session,\n"
" like logging into two accounts on the same social media website, Tails and the Tor Browser\n"
" use the same circuit. This website could then link those activities by noting\n"
" that they come from the same Tor circuit.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:"
#, no-wrap
msgid " To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"if you just use the Tor Browser, you can click its [[**New Identity** button|"
"anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a new circuit, or"
"If you only use the Tor Browser to connect to the Internet, you can click "
"its [[**New Identity** button|anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a "
"new circuit."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"if you use multiple programs to connect to the Internet, you can restart "
"Tails."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "If you use multiple applications, you can restart Tails."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Persistent Storage"
msgid " For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor Project's support pages](https://support.torproject.org/#staying-anonymous).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"You can prevent Persistent Storage information from being linked to other "
"activities by switching between several USB sticks that run Tails. That way "
"the Persistent Storage of, say, your activist email in Thunderbird can be "
"kept separate from your use of Tails for work."
"- **Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/"
"persistence/]]**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We also recommend this step if you worry about someone gaining physical "
"access to your computer or USB sticks, or if you have to use Tails on an "
"insecure or public computer (although [[Tails can't protect against "
"compromised hardware|/doc/about/warning.html#compromised_hardware]])."
" You can prevent the information in your Persistent Storage from being linked\n"
" to other activities by switching between several USB sticks that run Tails.\n"
" That way the Persistent Storage of, say, your activist email in *Thunderbird* can be kept separate\n"
" from your use of Tails for work.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor "
"Project's documentation](https://support.torproject.org/#staying-anonymous)."
" We also recommend this step if you worry about someone gaining physical access\n"
" to your computer or USB sticks. This is particularly a concern if you have to\n"
" use Tails on an insecure or public computer, because\n"
" [[Tails can't protect against compromised hardware|/doc/about/warning#compromised_hardware]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -561,6 +553,93 @@ msgid ""
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator) and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself) cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
msgstr ""
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versuchen."
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One "
"cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One "
"cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
#, fuzzy
#| msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgid ""
"<h1 id=\"global-adversary\">Tor doesn't protect you from a global adversary</"
"h1>\n"
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
#~ msgid ""
#~ "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
#~ "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 10:41+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -461,71 +461,63 @@ msgstr ""
msgid "Adversaries could relate different tasks done in a Tails session by:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "Analyzing your Tor circuits"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence/]]"
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Tor circuits"
#. type: Plain text
msgid "- **Analyzing your Tor circuits**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via "
"different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/"
"tor_status]]. But if you connect to the same website several times in one "
"session, like logging into two accounts on the same social media website, "
"Tails and the Tor Browser use the same circuit, and all the activity on that "
"website could be linked by an adversary."
" Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/tor_status]].\n"
" But if you connect to the same website several times in one session,\n"
" like logging into two accounts on the same social media website, Tails and the Tor Browser\n"
" use the same circuit. This website could then link those activities by noting\n"
" that they come from the same Tor circuit.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:"
#, no-wrap
msgid " To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"if you just use the Tor Browser, you can click its [[**New Identity** button|"
"anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a new circuit, or"
"If you only use the Tor Browser to connect to the Internet, you can click "
"its [[**New Identity** button|anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a "
"new circuit."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"if you use multiple programs to connect to the Internet, you can restart "
"Tails."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "If you use multiple applications, you can restart Tails."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Persistent Storage"
msgid " For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor Project's support pages](https://support.torproject.org/#staying-anonymous).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"You can prevent Persistent Storage information from being linked to other "
"activities by switching between several USB sticks that run Tails. That way "
"the Persistent Storage of, say, your activist email in Thunderbird can be "
"kept separate from your use of Tails for work."
"- **Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/"
"persistence/]]**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We also recommend this step if you worry about someone gaining physical "
"access to your computer or USB sticks, or if you have to use Tails on an "
"insecure or public computer (although [[Tails can't protect against "
"compromised hardware|/doc/about/warning.html#compromised_hardware]])."
" You can prevent the information in your Persistent Storage from being linked\n"
" to other activities by switching between several USB sticks that run Tails.\n"
" That way the Persistent Storage of, say, your activist email in *Thunderbird* can be kept separate\n"
" from your use of Tails for work.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor "
"Project's documentation](https://support.torproject.org/#staying-anonymous)."
" We also recommend this step if you worry about someone gaining physical access\n"
" to your computer or USB sticks. This is particularly a concern if you have to\n"
" use Tails on an insecure or public computer, because\n"
" [[Tails can't protect against compromised hardware|/doc/about/warning#compromised_hardware]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -560,6 +552,93 @@ msgid ""
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator) and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself) cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
msgstr ""
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versuchen."
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One "
"cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One "
"cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
#, fuzzy
#| msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgid ""
"<h1 id=\"global-adversary\">Tor doesn't protect you from a global adversary</"
"h1>\n"
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
#~ msgid ""
#~ "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
#~ "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Muri Nicanor <muri@immerda.ch>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
......@@ -649,71 +649,63 @@ msgstr ""
msgid "Adversaries could relate different tasks done in a Tails session by:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "Analyzing your Tor circuits"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence/]]"
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Tor circuits"
#. type: Plain text
msgid "- **Analyzing your Tor circuits**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via "
"different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/"
"tor_status]]. But if you connect to the same website several times in one "
"session, like logging into two accounts on the same social media website, "
"Tails and the Tor Browser use the same circuit, and all the activity on that "
"website could be linked by an adversary."
" Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/tor_status]].\n"
" But if you connect to the same website several times in one session,\n"
" like logging into two accounts on the same social media website, Tails and the Tor Browser\n"
" use the same circuit. This website could then link those activities by noting\n"
" that they come from the same Tor circuit.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:"
#, no-wrap
msgid " To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"if you just use the Tor Browser, you can click its [[**New Identity** button|"
"anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a new circuit, or"
"If you only use the Tor Browser to connect to the Internet, you can click "
"its [[**New Identity** button|anonymous_internet/Tor_Browser]] to create a "
"new circuit."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"if you use multiple programs to connect to the Internet, you can restart "
"Tails."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "If you use multiple applications, you can restart Tails."
msgstr ""
#. type: Title ##
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Persistent Storage"
msgid " For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor Project's support pages](https://support.torproject.org/#staying-anonymous).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"You can prevent Persistent Storage information from being linked to other "
"activities by switching between several USB sticks that run Tails. That way "
"the Persistent Storage of, say, your activist email in Thunderbird can be "
"kept separate from your use of Tails for work."
"- **Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/"
"persistence/]]**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"We also recommend this step if you worry about someone gaining physical "
"access to your computer or USB sticks, or if you have to use Tails on an "
"insecure or public computer (although [[Tails can't protect against "
"compromised hardware|/doc/about/warning.html#compromised_hardware]])."
" You can prevent the information in your Persistent Storage from being linked\n"
" to other activities by switching between several USB sticks that run Tails.\n"
" That way the Persistent Storage of, say, your activist email in *Thunderbird* can be kept separate\n"
" from your use of Tails for work.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more about how Tor does or does not preserve anonymity, see the [Tor "
"Project's documentation](https://support.torproject.org/#staying-anonymous)."
" We also recommend this step if you worry about someone gaining physical access\n"
" to your computer or USB sticks. This is particularly a concern if you have to\n"
" use Tails on an insecure or public computer, because\n"
" [[Tails can't protect against compromised hardware|/doc/about/warning#compromised_hardware]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -796,16 +788,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: "
#~ "\"One cell\n"
#~ "is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
#~ "href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: "
#~ "\"One cell\n"
#~ "is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
#~ msgid "<h1 id=\"global-adversary\">Tor doesn't protect you from a global adversary</h1>\n"
#~ msgid ""
#~ "<h1 id=\"global-adversary\">Tor doesn't protect you from a global "
#~ "adversary</h1>\n"
#~ msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
#~ msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 19:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-23 02:43+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
......@@ -607,71 +607,63 @@ msgstr ""
msgid "Adversaries could relate different tasks done in a Tails session by:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid "Analyzing your Tor circuits"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Gaining access to your [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence/]]"
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Tor circuits"
#. type: Plain text
msgid "- **Analyzing your Tor circuits**"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via "
"different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/"
"tor_status]]. But if you connect to the same website several times in one "
"session, like logging into two accounts on the same social media website, "
"Tails and the Tor Browser use the same circuit, and all the activity on that "
"website could be linked by an adversary."
" Tails and the Tor Browser naturally connect to different websites via different [[circuits in the Tor network|doc/anonymous_internet/tor_status]].\n"
" But if you connect to the same website several times in one session,\n"
" like logging into two accounts on the same social media website, Tails and the Tor Browser\n"
" use the same circuit. This website could then link those activities by noting\n"
" that they come from the same Tor circuit.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:"
#, no-wrap
msgid " To ensure you use new Tor circuits for Internet traffic:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""