Commit 241ca286 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

unfuzzing and a few fresh translations

parent 60aff1c5
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:41-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -40,7 +39,6 @@ msgstr ""
"> se dit d'une personne dont la véritable identité est cachée.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
......@@ -58,7 +56,6 @@ msgstr ""
"vraiment."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
......@@ -100,16 +97,22 @@ msgstr "Anonymat en ligne avec Tor\n"
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""
"Tails dépend du réseau d'anonymisation de Tor pour protéger votre vie privée "
"en ligne :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
"tous les logiciels sont configurés de manière à se connecter à Internet via "
"Tor"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"si une application tente de se connecter à Internet directement, la "
"connexion est automatiquement bloquée pour des raisons de sécurité."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -180,6 +183,8 @@ msgid ""
"To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
"document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur comment l'utilisation de Tor est forcé, voir notre "
"[[page de conception|contribute/design/Tor_enforcement]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -187,7 +192,6 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
......@@ -206,7 +210,6 @@ msgstr ""
"d'exploitation habituel."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
......@@ -221,14 +224,14 @@ msgid ""
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas "
"même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui "
"est effacée automatiquement à l'extinction de l'ordinateur. Vous ne "
"laisserez donc aucune trace de votre utilisation de Tails. C'est pourquoi "
"nous le qualifions d' \"amnésique\"."
"Tails est spécialement configuré pour ne pas utiliser le disque dur de "
"l'ordinateur, pas même l'espace swap. Le seul espace de stockage utilisé par "
"Tails est la mémoire RAM, qui est effacée automatiquement à l'extinction de "
"l'ordinateur. Vous ne laisserez donc aucune trace, que ce soit du système "
"Tails ou de ce que vous avez fait, sur l'ordinateur. C'est pourquoi nous le "
"qualifions d' \"amnésique\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
......@@ -243,7 +246,8 @@ msgstr ""
"Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel "
"ordinateur tout en empêchant la récupération de ces données une fois "
"l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos "
"documents sur une clef USB ou un disque dur externe."
"documents sur une clef USB ou un disque dur externe afin de les garder pour "
"une utilisation future."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -287,7 +291,6 @@ msgstr ""
"Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
......@@ -297,9 +300,10 @@ msgid ""
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Grâce au standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span>, "
"chiffrez et signez vos courriels ou documents depuis votre client de "
"messagerie, éditeur de texte ou navigateur de fichiers."
"Chiffrez et signez vos courriels ou documents depuis le client mail de "
"Tails, l'éditeur de texte ou le navigateur de fichiers grâce au standard *de "
"facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr Pretty_Good_Privacy]]</"
"span>."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -341,7 +345,6 @@ msgstr ""
"Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
......@@ -349,8 +352,8 @@ msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites "
"en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] afin de mieux comprendre les "
"limites en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -361,11 +364,10 @@ msgstr ""
"features]] dans Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr ""
"Notre [[documentation|doc]] qui explique en détail comment utiliser Tails,"
"notre [[documentation|doc]] qui explique en détail comment utiliser Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
......@@ -405,7 +407,6 @@ msgstr ""
"upstream]]."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
......@@ -432,7 +433,6 @@ msgstr ""
"source d'inspiration."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
......@@ -494,10 +494,9 @@ msgid "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (dead link)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/) (lien mort)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 13:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 18:53-0000\n"
"Last-Translator: MR\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -62,21 +61,21 @@ msgid "[[Implement a new feature|contribute/how/code]]"
msgstr "[[Proposer une nouvelle fonctionnalité|contribute/how/code]]"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "[[Improve Tails in your own language|contribute/how/translate]]"
msgid ""
"[[Translate: improve Tails in your own language|contribute/how/translate]]"
msgstr "[[Améliorer Tails dans votre propre langue|contribute/how/translate]]"
msgstr ""
"[[Traduire : améliorer Tails dans votre propre langue|contribute/how/"
"translate]]"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
msgid "[[Provide needed input to developers|contribute/how/input]]"
msgstr "[[Apporter de l'aide aux développeurs|contribute/how/input]]"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "[[Help other Tails users|contribute/how/help]]"
msgid "[[Improve the Tails website|contribute/how/website]]"
msgstr "[[Aider d'autres utilisateurs de Tails|contribute/how/help]]"
msgstr "[[Améliorer le site web de Tails|contribute/how/website]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr ""
"section ne sont pas traduites en Français. En effet, il est nécessaire de "
"comprendre l'Anglais pour participer à Tails."
#. #intro
#. #intro
#. type: Content of: <div>
msgid "[[!toc levels=2]]"
msgstr ""
......@@ -126,10 +125,12 @@ msgid ""
"Tails tasks are managed in Redmine at [[!tails_redmine \"\" desc=\"labs."
"riseup.net\"]]."
msgstr ""
"Les tâches de Tails sont gérées dans Redmine à [[!tails_redmine \"\" desc="
"\"labs.riseup.net\"]]."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails heavy tasks are often [[drafted as blueprints|blueprint]]."
msgstr ""
msgstr "Les tâches importantes sont souvent [[rédigées en plan|blueprint]]."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Other development pages"
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 13:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 18:33-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -58,16 +57,17 @@ msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr "la [[liste des problèmes connus|support/known_issues]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "the [[list of things to do|todo]]"
msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
msgstr "la [[liste des choses à faire|todo]]"
msgstr "la [[!tails_redmine desc=\"liste des choses à faire\"]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
"(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
msgstr ""
"la [liste des choses qui seront corrigées ou améliorées dans la prochaine "
"version](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:20-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:48-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -49,10 +49,9 @@ msgstr ""
"vous utilisez Tor."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "If you have no notion on how Tails works."
msgid "If you have no notion of how Tails works."
msgstr "Si vous n'avez aucune idée du fonctionnement de Tor."
msgstr "Si vous n'avez aucune idée sur comment Tails marche."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
......@@ -69,7 +68,6 @@ msgid "Download the ISO image"
msgstr "Télécharger l'image ISO"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
#| "wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you "
......@@ -166,7 +164,6 @@ msgid "Seed back!"
msgstr "Diffusez !"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Seeding back the image once you downloaded it is also a nice and easy way "
#| "of helping spread Tails."
......@@ -174,8 +171,8 @@ msgid ""
"Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy "
"way of helping spread Tails."
msgstr ""
"Maintenir en partage l'image téléchargée via BitTorrent est un moyen simple "
"d'aider à diffuser Tails."
"Maintenir en partage l'image que vous avez téléchargé est un moyen simple et "
"efficace d'aider à diffuser Tails."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Verify the ISO image"
......@@ -333,7 +330,6 @@ msgstr ""
"fr\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"authenticity-check\"></a>So how can I check better the ISO "
#| "image authenticity?"
......@@ -345,7 +341,6 @@ msgstr ""
"de l'image ISO ?"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the Tails signing key that you downloaded from this website could be "
#| "a fake one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/"
......@@ -393,7 +388,6 @@ msgstr ""
"modifié par un virus ou un attaquant."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you will "
#| "update your version of Tails."
......@@ -401,8 +395,8 @@ msgid ""
"DVDs are cheap but you will need to burn a new DVD each time you update your "
"version of Tails."
msgstr ""
"Les DVD sont moins cher mais vous devrez graver un nouveau DVD pour chaque "
"nouvelle version de Tails."
"Les DVD sont peu cher mais vous devrez en graver un nouveau à chaque fois "
"que vous mettrez à jour votre version de Tails."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "You could also use a DVD-RW but those are not read-only."
......@@ -468,7 +462,6 @@ msgstr ""
"Les vieux ordinateurs ne peuvent pas toujours démarrer sur une clef USB."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This technique also works for <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
#| "SD_card desc=\"SD cards\"]]</span>. Some SD cards have a read-only switch "
......@@ -486,7 +479,7 @@ msgstr ""
"\"cartes SD\"]]. Certaines cartes SD ont un petit loquet permettant "
"d'interdire l'accès en écriture et ainsi de protéger votre Tails d'une "
"éventuelle modification. Notez cependant que cette protection n'est sûrement "
"pas garantie par la carte SD elle-même. Ne comptez pas sur un ordinateur "
"pas garantie par la carte SD elle-même : ne comptez pas sur un ordinateur "
"dans lequel vous n'avez pas confiance pour la respecter."
#. type: Content of: <div><div><p>
......
......@@ -7,21 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 03:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 18:39-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Confidentialité et anonymat, pour tous et partout\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_CD desc=\"live DVD"
#| "\"]]</span> or <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_USB]]</span> "
......@@ -33,13 +32,12 @@ msgid ""
"preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>, and "
"helps you to:"
msgstr ""
"Tails est un <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr live_CD desc=\"live "
"DVD\"]]</span> ou <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr live_USB]]</"
"span> dont le but est de préserver votre <strong>vie privée</strong> et "
"votre <strong>anonymat</strong>."
"Tails est un [[!wikipedia-fr desc=\"système d'exploitation live\" "
"Live_USB]], que vous pouvez démarrer sur quasiment n'importe quel ordinateur "
"depuis un DVD ou une clé USB. Son but est de préserver votre <strong>vie "
"privée</strong> et votre <strong>anonymat</strong>, et vous aide à :"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>use the Internet anonymously</strong> almost anywhere you go and "
#| "on any computer:"
......@@ -47,8 +45,8 @@ msgid ""
"<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent "
"censorship</strong>;"
msgstr ""
"<strong>utiliser Internet de manière anonyme</strong> (presque) partout et "
"avec n'importe quel ordinateur&nbsp;:"
"<strong>utiliser Internet de manière anonyme</strong> et à "
"<strong>contourner la censure</strong> ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
......@@ -59,7 +57,6 @@ msgstr ""
"[[le réseau Tor|https://www.torproject.org]]&nbsp;;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>leave no trace</strong> on the computer you're using unless you "
#| "ask it explicitly;"
......@@ -67,11 +64,10 @@ msgid ""
"<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask "
"it explicitly;"
msgstr ""
"<strong>ne pas laisser de traces</strong> sur l'ordinateur que vous "
"utilisez, sauf si vous le demandez explicitement&nbsp;;"
"<strong>ne pas laisser de traces</strong> sur l'ordinateur que vous utilisez "
"sauf si vous le demandez explicitement ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
#| "files, email and instant messaging."
......@@ -79,7 +75,7 @@ msgid ""
"<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your "
"files, emails and instant messaging."
msgstr ""
"<strong>utiliser des outils de cryptographie à la pointe</strong> pour "
"<strong>utiliser des outils de cryptographie de pointe</strong> pour "
"chiffrer vos fichiers, emails et messagerie instantanée."
#. type: Content of: <div><div><p>
......
......@@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 16:49-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Support\"]]"
......@@ -28,7 +28,6 @@ msgid "It contains:"
msgstr "Elle contient :"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "general information about what is Tails,"
msgid "general information about what Tails is,"
msgstr "informations générales à propos de Tails,"
......
......@@ -7,10 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 18:29-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
"\"le ticket correspondant\"]]."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "See also [[!tails_bug\n"
#| "Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
......@@ -73,20 +72,24 @@ msgid ""
"Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
"desc=\"this bug report\"]].\n"
msgstr ""
"Voir également [[!tails_bug\n"
"Voir également [[l'installation manuelle sur\n"
"une clé USB avec un Mac|doc/first_steps/manual_usb_installation/mac]] pour\n"
"plus de rapports de compatibilité de même que [[!tails_bug\n"
"Some_old_Macbooks_running_Lion_10.7_not_booting_Lion..can_we_get_booting_fixed___63__\n"
"desc=\"ce rapport de bug\"]].\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
msgstr ""
msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
"boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
msgstr ""
"Le legacy support à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
"l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de boot."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -175,7 +178,7 @@ msgid "Tails may not erase all the system memory on shutdown\n"
msgstr "Tails peut ne pas effacer la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
#| "Tails does not consistently [[!tails_bug\n"
......@@ -188,7 +191,7 @@ msgid ""
"should\"]].\n"
msgstr ""
"Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
"Tails [[!tails_bug sdmem_does_not_clear_all_memory desc=\"n'efface\n"
"Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
"pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"
#. type: Title -
......@@ -245,10 +248,10 @@ msgstr ""
"conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -257,6 +260,10 @@ msgid ""
"shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
"flashes."
msgstr ""
"Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
"n'aboutit pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais "
"l'ordinateur ne s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Des fois le "
"voyant du verrouillage des majuscules du clavier clignote."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -265,34 +272,41 @@ msgid ""
"When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"caution\">\n"
"Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été entièrement effacée.\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
msgstr ""
msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
msgstr ""
msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
"stick"
msgstr ""
"Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
"clé USB"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Toshiba Satellite C855D"
msgstr ""
msgstr "Toshiba Satellite C855D"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Dell Inc. Studio 1458"
msgstr ""
msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
"works"
msgstr ""
"Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
"fonctionne pour l'extinction d'urgence"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -333,7 +347,7 @@ msgstr ""
"correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "YouTube video are hard to get\n"
msgid "YouTube videos are hard to get\n"
msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"
......@@ -352,7 +366,6 @@ msgstr ""
"**Objets bloqués** et **Autoriser...** la vidéo."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails will never support videos which requires Flash (those with ads)."
msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
......@@ -361,13 +374,12 @@ msgstr ""
"des pubs)."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't persistent.\n"
msgid "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't persistent\n"
msgstr "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexions via NetworkManager n'est pas persistant.\n"
msgstr "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexionxs via NetworkManager n'est pas persistant.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
#| "\"Connect automatically\" settings isn't saved for any connection. While "
......@@ -381,11 +393,12 @@ msgid ""
"option by default for all new connections, and could result in users re-"
"connecting to a previous network at times when they don't want that."
msgstr ""
"Quand l'option de persistence \"Connexions Réseaux\" est activée, la "
"configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est pas retenue pour les "
"connexions. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
"choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes, ce qui peut amener des "
"utilisateurs à se reconnecter à un réseau alors qu'ils ne le veulent pas."
"Quand l'option de persistance \"Connexions Réseaux\" est activée, la "
"configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est retenue pour aucune "
"connexion. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
"choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes les nouvelles "
"connexions, ce qui peut amener des utilisateurs à se reconnecter à un réseau "
"alors qu'ils ne le veulent pas."
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -403,11 +416,13 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails could behave better when run inside VirtualBox\n"
msgstr ""
msgstr "Tails pourrait mieux se comporter si utiliser dans VirtualBox\n"
#. type: Plain text
msgid "Since 0.17.1, VirtualBox guest modules are not shipped anymore."
msgstr ""